[gnome-getting-started-docs] Added Slovak translation



commit acd3162c39ccb993d1bf239fd185d64c8e83ef33
Author: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>
Date:   Mon Jul 15 08:49:41 2013 +0200

    Added Slovak translation

 gnome-help/sk/sk.po | 2330 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2330 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sk/sk.po b/gnome-help/sk/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..dd23fdd
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/sk/sk.po
@@ -0,0 +1,2330 @@
+# Slovak translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:09+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Richard Stanislavský <kenny vv gmail com>, 2013"
+
+#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:14(page/title)
+#: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začíname"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:123(media) C/gs-respond-messages.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
+msgstr ""
+
+#: C/getting-started.page:9(info/desc)
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Začínate s GNOME? Naučte sa ho používať."
+
+#: C/getting-started.page:10(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Začíname s GNOME"
+
+#: C/getting-started.page:11(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začíname"
+
+#: C/getting-started.page:20(caption/desc)
+msgid "Launch Applications"
+msgstr "Spustenie aplikácií"
+
+#: C/getting-started.page:25(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
+#: C/gs-launch-applications.page:30(div/p)
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Spúšťanie aplikácií"
+
+#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:33(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Kurzor myši presunieme na <gui>Aktivity</gui>, do ľavého horného rohu "
+"obrazovky."
+
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klikneme na ikonu s popisom <gui>Zobrazí aplikácie</gui>."
+
+#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:40(div/p)
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Klikneme na aplikáciu, ktorú chceme spustiť, napríklad Pomocník."
+
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"<gui>Prehľad aktivít</gui> môžeme otvoriť aj stlačením klávesu <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> na klávesnici."
+
+#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Začneme písať názov aplikácie, ktorú chceme spustiť."
+
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:53(div/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Aplikáciu spustíme stlačením klávesu <key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:59(caption/desc)
+msgid "Switch Tasks"
+msgstr "Prepnutie úloh"
+
+#: C/getting-started.page:64(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
+#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Prepínanie úloh"
+
+#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Vyberieme si úlohu kliknutím na zodpovedajúce okno."
+
+#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:42(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž ľavej strany obrazovky, chytíme okno za "
+"titulok a presunieme ho vľavo."
+
+#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:46(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Keď je polovica obrazovky zvýraznená, pustíme okno."
+
+#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž pravej strany obrazovky, chytíme okno "
+"za titulok a presunieme ho vpravo."
+
+#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Prepínanie okien</gui> zobrazíme stlačením kombinácie kláves <keyseq> "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:95(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Zvýraznené okno vyberieme pustením klávesu <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super </key>."
+
+#: C/getting-started.page:100(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:147(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"V zozname otvorených okien sa pohybujeme tak, že nepúšťame kláves <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, ale držíme ho stlačený a "
+"zároveň stláčame kláves <key>Tab</key>."
+
+#: C/getting-started.page:105(div/p) C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Prehľad aktivít</gui> zobrazíme stlačením klávesu <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/getting-started.page:109(div/p) C/gs-switch-tasks.page:77(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Začneme písať názov aplikácie, na ktorú sa chceme prepnúť."
+
+#: C/getting-started.page:113(div/p) C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Ak sa aplikácia zobrazí ako prvý výsledok, otvoríme ju stlačením klávesu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:125(caption/desc)
+#: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Reakcia na správy"
+
+#: C/getting-started.page:131(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:29(div/p)
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Reagovanie na správy"
+
+#: C/getting-started.page:134(div/p) C/gs-respond-messages.page:32(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Presunieme kurzor myši na lištu správ v spodnej časti obrazovky a klikneme "
+"na správu."
+
+#: C/getting-started.page:138(div/p) C/gs-respond-messages.page:36(div/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Začneme písať svoju odpoveď a po dokončení odošleme odpoveď stlačením "
+"klávesu <key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:142(div/p) C/getting-started.page:163(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:40(div/p) C/gs-respond-messages.page:61(div/p)
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Zatvoríme správu."
+
+#: C/getting-started.page:145(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:43(div/p)
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Oneskorená reakcia"
+
+#: C/getting-started.page:148(div/p) C/gs-respond-messages.page:46(div/p)
+msgid ""
+"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+"move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Správa v lište správ sa po chvíľke schová, ak kurzor myši nepresunieme na lištu "
+"správ."
+
+#: C/getting-started.page:152(div/p) C/gs-respond-messages.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+msgstr ""
+"Nezodpovedanú správu zobrazíme presunutím kurzora myši na lištu správ. "
+
+#: C/getting-started.page:156(div/p) C/gs-respond-messages.page:54(div/p)
+msgid "Click the person who sent you the message."
+msgstr "Klikneme na osobu, ktorá nám poslala správu."
+
+#: C/getting-started.page:159(div/p) C/getting-started.page:175(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:57(div/p) C/gs-respond-messages.page:73(div/p)
+msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+msgstr "Začneme písať odpoveď a po dokončení stlačíme kláves <key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:166(div/p) C/gs-respond-messages.page:64(div/p)
+msgid ""
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Lištu správ zobrazíme stlačením kombinácie kláves <keyseq> <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/getting-started.page:171(div/p) C/gs-respond-messages.page:69(div/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pomocou šípok na klávesnici vyberieme osobu, ktorej chceme poslať odpoveď a "
+"stlačíme kláves <key>Enter</key>."
+
+#: C/getting-started.page:179(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:131(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "Správu zatvoríme stlačením klávesu <key>Esc</key>."
+
+#: C/getting-started.page:182(div/p) C/gs-respond-messages.page:80(div/p)
+msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+msgstr "Správu v lište správ zamietneme stlačením klávesu <key>Esc</key>."
+
+#: C/getting-started.page:191(links/title)
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Všeobecné úlohy"
+
+#: C/gs-animation.xml:3(titles/t)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vitajte"
+
+#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:29(div/p)
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Zmena tapety"
+
+#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Okná a pracovné priestory"
+
+#: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Zmena dátumu, času a časovej zóny"
+
+#: C/gs-animation.xml:12(titles/t)
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovať"
+
+#: C/gs-animation.xml:13(titles/t)
+msgid "Restore"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: C/gs-animation.xml:14(titles/t)
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Ľavá polovica obrazovky"
+
+#: C/gs-animation.xml:15(titles/t)
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Pracovný priestor dole"
+
+#: C/gs-animation.xml:16(titles/t)
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Pracovný priestor hore"
+
+#: C/gs-animation.xml:17(titles/t)
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Pravá polovica obrazovky"
+
+#: C/gs-animation.xml:18(titles/t) C/gs-go-online1.svg:241(text/tspan)
+#: C/gs-search1.svg:190(text/tspan) C/gs-search2.svg:146(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:71(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:158(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:47(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Aktivity"
+
+#: C/gs-animation.xml:19(titles/t)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gs-animation.xml:20(titles/t)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gs-animation.xml:21(titles/t)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gs-animation.xml:22(titles/t)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gs-animation.xml:23(titles/t)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gs-animation.xml:24(titles/t)
+msgid "help"
+msgstr "pomocník"
+
+# PM: nazov aplikácie
+#: C/gs-animation.xml:25(titles/t)
+msgid "web"
+msgstr "web"
+
+#: C/gs-animation.xml:26(titles/t)
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Stačí začať písať…"
+
+#: C/gs-animation.xml:27(titles/t) C/gs-goa1.svg:43(text/tspan)
+#: C/gs-goa1.svg:70(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:239(text/tspan)
+#: C/gs-go-online1.svg:250(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:316(text/tspan)
+#: C/gs-go-online2.svg:235(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:266(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:332(text/tspan) C/gs-search1.svg:187(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:143(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:196(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:159(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:48(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Janko Mrkvička"
+
+#: C/gs-animation.xml:28(titles/t) C/gs-goa1.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: C/gs-animation.xml:29(titles/t)
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: C/gs-animation.xml:30(titles/t)
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapety"
+
+#: C/gs-animation.xml:31(titles/t)
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrať"
+
+#: C/gs-animation.xml:32(titles/t)
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Prídeš na stretnutie?"
+
+#: C/gs-animation.xml:33(titles/t)
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Budem tam za chvíľku..."
+
+#: C/gs-animation.xml:34(titles/t)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:60(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Dobrá práca, ešte raz ďakujem"
+
+#: C/gs-animation.xml:35(titles/t)
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Vďaka za pomoc"
+
+#  PM: toto skôr asi niečo ako "Nie je za čo"
+#: C/gs-animation.xml:36(titles/t)
+#, fuzzy
+msgid "No worries."
+msgstr "Nerob si starosti."
+
+#  PM: a toto zasa skor niečo ako "Ale je"
+#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
+#, fuzzy
+msgid "Too kind."
+msgstr "Vážim si to."
+
+#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Otvoriť kalendár"
+
+#: C/gs-animation.xml:39(titles/t)
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Otvoriť hodiny"
+
+#: C/gs-animation.xml:40(titles/t)
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Nastavenia dátumu a času"
+
+#: C/gs-animation.xml:41(titles/t)
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Automatický dátum a čas"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web.page:23(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
+#: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
+#: C/gs-launch-applications.page:10(credit/name)
+#: C/gs-respond-messages.page:10(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:10(credit/name)
+#: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
+#: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
+#: C/gs-launch-applications.page:13(credit/name)
+#: C/gs-respond-messages.page:13(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:13(credit/name)
+#: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Prehliadanie webu"
+
+#: C/gs-browse-web.page:21(page/title)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:22(page/title)
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Prehliadanie webu"
+
+#: C/gs-browse-web.page:26(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:30(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Presunieme kurzor myši na <gui>Aktivity</gui> do ľavého horného rohu "
+"obrazovky, čím zobrazíme <gui>Prehľad aktivít</gui>."
+
+#  PM: aplikácia sa volá Web aj v slovenčine
+#: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Vyberieme ikonu prehliadača <app>Web</app> z panelu na ľavej strane "
+"obrazovky."
+
+#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Internetový prehliadač môžeme spustiť aj <link xref=\"gs-use-system-search"
+"\">začatím písania</link> <em>web</em> do vyhľadávača v <gui>Prehľade "
+"aktivít</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web.page:40(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Klikneme na panel adresy v hornej časti prehliadača a začneme písať adresu "
+"webovej stránky, ktorú chceme navštíviť."
+
+#: C/gs-browse-web.page:42(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Písaním adresy webovej stránky začne prehliadač hľadať stránku v histórii a "
+"záložkách, takže nie je potrebné si adresu presne pamätať."
+
+#: C/gs-browse-web.page:45(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:64(item/p)
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Ak sa webová stránka nájde v histórii alebo záložkách, pod panelom adresy "
+"sa zobrazí rozbaľovací zoznam."
+
+#: C/gs-browse-web.page:47(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:66(item/p)
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Z rozbaľovacieho zoznamu si môžeme rýchlo vybrať internetovú stránku pomocou "
+"šípok."
+
+#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:69(item/p)
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr "Vybranú stránku navštívime stlačením klávesu <key>Enter</key>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:27(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:44(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:56(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Vyberieme ikonu prehliadača <app>Firefox</app> z panelu na ľavej strane "
+"obrazovky"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Prehliadač Firefox môžeme spustiť aj <link xref=\"gs-use-system-search"
+"\">začatím písania</link> <em>Firefox</em> do vyhľadávača v <gui>Prehľade "
+"aktivít</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen."
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Kurzor myši presunieme na <gui>Aktivity</gui>, do ľavého horného rohu "
+"obrazovky."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:49(item/p)
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
+msgstr ""
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Zmena dátumu, času a časovej zóny"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Návod na zmenu dátumu, času a časovej zóny"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23(page/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:63(section/title)
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Zmena dátumu, času a časovej zóny"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34(div/p)
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "Zmena dátumu a času"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:66(item/p)
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Klikneme na hodiny vo vrchnom paneli."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67(item/p)
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
+msgstr "Vyberieme možnosť <gui>Nastavenia dátumu a času</gui>."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77(item/p)
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "Klikneme na našu pozíciu na mape."
+
+#  PM: mám pocit že bud zabudli den a mesiac alebo tu namal byt ani rok lebo tam už nie sú šípky ale +/- 
nahlás bug
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+"hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Dátum a čas môžeme upravovať klikaním na šípky upravujúce hodiny, minúty a "
+"rok."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50(div/p)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Zatvorime okno."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+"administrator's password."
+msgstr ""
+"Možno bude potrebné kliknúť na tlačidlo <gui>Odomknúť</gui> a napísať heslo "
+"správcu."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
+msgid ""
+"This selects your current city, which you can also see and change in the "
+"drop-down list below the map."
+msgstr ""
+"Týmto vyberieme naše aktuálne mesto, ktoré môžeme tiež vidieť a zmeniť v "
+"rozbaľovacom zozname pod mapou."
+
+# PŠ (pre PM): a tu už šípky sú? Viď predch. komentár PM...
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
+msgid ""
+"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Na ľavej strane okna môžeme upraviť dátum a čas kliknutím na šípky pre výber "
+"hodín, minút a roku."
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+msgstr "Zatvorime okno kliknutím na krížik v pravom hornom rohu okna."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-wallpaper.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
+msgstr ""
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Zmena tapety"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Návod na zmenu tapety"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Zmena tapety"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:32(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klikneme na svoje meno v hornom paneli a vyberieme <gui>Nastavenia</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Vyberieme <gui>Pozadie</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper."
+msgstr "Klikneme na obrázok našej aktuálnej tapety."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
+msgid "Click the background image that you want to use."
+msgstr "Klikneme na obrázok pozadia, ktorý chceme použiť."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Klikneme na tlačidlo <gui>Vybrať</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Zatvorime okno <gui>Pozadie</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Zo zoznamu položiek vyberieme <gui>Pozadie</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
+"<gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+"Klikneme na obrázok našej aktuálnej tapety, v strede okna <gui>Pozadie</gui>."
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Zatvorime okno <gui>Pozadie</gui> kliknutím na krížik v pravej hornej časti "
+"okna."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Pripojenie online účtov"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Návod na pripojenie online účtov"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Pripojenie online účtov"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:79(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Klikneme na naše meno v hornom paneli."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:80(item/p)
+msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
+msgstr "Vyberieme možnosť <gui>Nastavenia</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "Zo zoznamu možností vyberieme <gui>Online účty</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr "Klikneme na tlačidlo <gui>Pridať online účet</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Ak už máme online účet nastavený, ďalší môžeme pridať kliknutím na tlačidlo "
+"<gui>+</gui> v ľavom spodnom rohu okna."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Klikneme na online účet, ktorý chceme použiť. Tým sa otvorí nové okno, v "
+"ktorom sa môžeme prihlásiť do svojho online účtu."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Vo väčšine prípadov budeme musieť po prihlásení umožniť online službe "
+"prístup, aby sme mohli začať."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Napríklad, ak sa pripájame k účtu Google, budeme musieť kliknúť na tlačidlo "
+"<gui>Umožniť prístup</gui>."
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Väčšina online účtov nás nechá vybrať služby, ktoré chceme používať s našim "
+"online účtom. Ak určitú službu  nechceme použiť, vypneme ju kliknutím na "
+"prepínač <gui>ZAP/VYP</gui> na pravej strane okna."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:31(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:44(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-get-online.page:63(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+
+#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Pripojenie k internetu"
+
+#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Návod ako sa pripojiť k internetu"
+
+#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
+msgid "Get online"
+msgstr "Pripojenie k internetu"
+
+#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar, next to your name."
+msgstr ""
+"Na pravej strane horného panelu môžeme vedľa svojho mena vidieť stav nášho "
+"pripojenia k sieti."
+
+#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Pripojenie k drôtovej sieti"
+
+#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr ""
+"Ikona sieťového pripojenia na pravej strane horného panelu ukazuje, že nie "
+"sme pripojení."
+
+#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click the network connection icon to show more details about the status of "
+"your network connection."
+msgstr ""
+"Aby sme zobrazili podrobnosti o stave nášho sieťového pripojenia, klikneme "
+"na ikonu sieťové pripojenia."
+
+#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Odpojený stav môže mať niekoľko príčin: napríklad bol odpojený sieťový "
+"kábel, na počítači bol spustený <em>Režim v lietadle</em> alebo sa v dosahu "
+"nenachádza žiadna dostupná bezdrôtová sieť."
+
+#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ak chceme použiť drôtové pripojenie, jednoducho pripojíme kábel počítačovej siete. "
+"Počítač sa automatický pokúsi nastaviť sieťové pripojenie."
+
+#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Pokiaľ počítač nastavuje sieťové pripojenie, ikona sieťového pripojenia bude "
+"zobrazovať tri bodky."
+
+#: C/gs-get-online.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Keď bude sieťové pripojenie nastavené, ikona sieťového pripojenia sa zmení "
+"na symbol zosieťovaného počítača."
+
+#: C/gs-get-online.page:61(section/title)
+msgid "Connect to other types of networks"
+msgstr "Pripojenie k iným typom sietí"
+
+#: C/gs-get-online.page:66(item/p)
+msgid ""
+"There are various types of network connections that you can use with your "
+"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+msgstr ""
+"Existuje niekoľko typov sieťových pripojení, ktoré môžeme používať, "
+"napríklad mobilná širokopásmová alebo bezdrôtová sieť."
+
+#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
+"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
+"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Podľa hardvéru počítača a dostupnosti siete si môžeme vybrať iné typy "
+"pripojení kliknutím na ikonu sieťových pripojení na pravej strane horného "
+"panelu a výberom sieťového pripojenia, ku ktorému sa chceme pripojiť."
+
+#: C/gs-goa1.svg:21(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
+#: C/gs-goa3.svg:51(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
+#: C/gs-goa5.svg:35(Work/format) C/gs-go-online1.svg:220(Work/format)
+#: C/gs-go-online2.svg:219(Work/format) C/gs-go-online3.svg:256(Work/format)
+#: C/gs-search1.svg:88(Work/format) C/gs-search2.svg:124(Work/format)
+#: C/gs-search-settings.svg:98(Work/format)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:30(Work/format)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180(Work/format)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27(Work/format)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:32(Work/format)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2.svg:100(Work/format)
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#: C/gs-goa1.svg:61(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:232(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:269(text/tspan) C/gs-search1.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/gs-goa1.svg:65(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:283(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:231(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:163(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online účty"
+
+#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:115(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Pridať online účet"
+
+#: C/gs-goa3.svg:63(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:113(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/gs-goa3.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Pridať účet"
+
+#: C/gs-goa3.svg:70(text/tspan) C/gs-goa4.svg:56(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: C/gs-goa3.svg:72(text/tspan) C/gs-goa4.svg:123(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:90(text/tspan) C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/gs-goa3.svg:73(text/tspan) C/gs-goa4.svg:124(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/gs-goa3.svg:74(text/tspan) C/gs-goa4.svg:125(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/gs-goa3.svg:75(text/tspan) C/gs-goa4.svg:126(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/gs-goa3.svg:76(text/tspan) C/gs-goa4.svg:127(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Podnikové prihlásenie (Kerberos)"
+
+#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:261(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gs-goa4.svg:52(text/tspan) C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Účet Google"
+
+#: C/gs-goa4.svg:69(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "ZAREGISTRUJTE SA"
+
+#: C/gs-goa4.svg:70(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Prihlásiť sa"
+
+#: C/gs-goa4.svg:71(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: C/gs-goa4.svg:73(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: C/gs-goa4.svg:76(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Prihlásiť sa"
+
+#: C/gs-goa4.svg:77(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "janko mrkvicka gmail com"
+
+#: C/gs-goa4.svg:103(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Umožniť prístup"
+
+#: C/gs-goa4.svg:108(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Zakázať prístup"
+
+#: C/gs-goa4.svg:119(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/gs-goa5.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Použiť pre"
+
+#: C/gs-goa5.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+#: C/gs-goa5.svg:102(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendár"
+
+#: C/gs-goa5.svg:107(text/tspan) C/gs-search2.svg:264(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+# PŠ podľa mňa "Rozhovory"
+#: C/gs-goa5.svg:112(text/tspan)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: C/gs-goa5.svg:117(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: C/gs-goa5.svg:122(text/tspan) C/gs-goa5.svg:123(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:124(text/tspan) C/gs-goa5.svg:125(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:126(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:288(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:155(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:272(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:279(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:286(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "ZAP"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:240(text/tspan) C/gs-search1.svg:188(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:144(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:160(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:49(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:287(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:274(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Nastavenia siete"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:288(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wired"
+msgstr "Drôtové pripojenie"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:289(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:276(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kábel odpojený"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:290(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:277(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilné širokopásmové pripojenie"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:292(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:301(text/tspan)
+#: C/gs-go-online3.svg:279(text/tspan)
+#: C/gs-search-settings.svg:293(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "VYP"
+
+#: C/gs-go-online1.svg:299(text/tspan) C/gs-go-online3.svg:286(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: C/gs-go-online3.svg:309(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bezdrôtové"
+
+# PM: nie som si týmto istý, asi treba pozrieť nm-applet
+#: C/gs-go-online3.svg:310(text/tspan)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Private"
+msgstr "Privátne"
+
+# PM: je tu správny rod netýka sa to náhodou sily wifi signálu či je to sila hesla?
+#: C/gs-go-online3.svg:311(text/tspan)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Weak"
+msgstr "Slabé"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:17(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Spúšťanie aplikácií"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Návod na spúšťanie aplikácií"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:22(page/title)
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Spúšťanie aplikácií"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:61(section/title)
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Spúšťanie aplikácií myšou"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Klikneme na ikonu s popisom <gui>Zobrazí aplikácie</gui>, ktorá je zobrazená "
+"v dolnej časti panelu na ľavej strane obrazovky."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Po zobrazení zoznamu aplikácií klikneme na aplikáciu, ktorú chceme spustiť, "
+"napríklad Pomocník."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:75(section/title)
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Spúšťanie aplikácií klávesnicou"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:78(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Otvoríme <gui>Prehľad aktivít</gui> stlačením klávesu <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Začneme písať názov aplikácie, ktorú chceme spustiť. Aplikácia sa začne "
+"hľadať už počas písania."
+
+#: C/gs-launch-applications.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Keď je zobrazená a vybraná ikona aplikácie, spustíme je stlačením klávesu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/gs-legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/gs-legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Táto práca je vydaná s licenciou <_:link-1/>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Reagovanie na správy"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Návod ako reagovať na správy"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:88(section/title)
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Reagovanie na správy rozhovoru myšou"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:93(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:129(item/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Začneme písať našu odpoveď a po dokončení ju odošleme stlačením klávesu "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:95(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:114(item/p)
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Správu rozhovoru zatvoríme kliknutím na zatváracie tlačidlo v pravom hornom "
+"rohu správy rozhovoru."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:102(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Oneskorená odpoveď na správu rozhovoru pomocou myši"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr ""
+"Keď sa zobrazí správa rozhovoru v lište správ a my nepresunieme myš na lištu "
+"správ, správa sa po určitom čase schová."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Neprečítanú správu otvoríme tak, že kurzor myši presunieme na lištu správ na "
+"samom spodku obrazovky."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:110(item/p)
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the "
+"person who sent you the message."
+msgstr ""
+"Keď sa objaví lišta správ, klikneme na malý obrázok, ktorý reprezentuje osobu, "
+"ktorá nám poslala správu."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:112(item/p)
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr ""
+"Keď je správa rozhovoru zobrazená, začneme písať našu odpoveď. Po skončení "
+"odpoveď pošleme stlačením klávesu <key>Enter</key>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:121(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Oneskorená odpoveď na správu rozhovoru pomocou klávesnice"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
+msgstr ""
+"Neprečítanú správu rozhovoru otvoríme tak, že stlačením kombinácie kláves "
+"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key> </keyseq> zobrazíme lištu správ, ktorá obsahuje správy."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Pomocou šípok vyberieme malý obrázok reprezentujúci osobu, ktorá nám správu "
+"poslala a stlačíme kláves <key>Enter</key>."
+
+#: C/gs-respond-messages.page:132(item/p)
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Lištu správ zatvoríme stlačením klávesu <key>Esc</key> alebo použijeme "
+"kombináciu kláves <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+
+# PŠ: skôr "začnite písať" alebo podobný tvar
+#: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "stačí písať"
+
+#: C/gs-search2.svg:153(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "prip"
+
+#: C/gs-search2.svg:217(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
+#: C/gs-search2.svg:218(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#: C/gs-search2.svg:219(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "konfigurácia"
+
+#: C/gs-search2.svg:220(text/tspan) C/gs-search2.svg:223(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "konfigurácia-písma"
+
+#: C/gs-search2.svg:221(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#: C/gs-search2.svg:222(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Ikona sprievodcu"
+
+#: C/gs-search2.svg:240(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Bezpečné Linuxové kontajnery"
+
+#: C/gs-search2.svg:241(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Konferencia vývojárov 2012"
+
+#: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:137(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:148(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:149(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "Povolené"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:264(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:214(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:265(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografie"
+
+#: C/gs-search-settings.svg:266(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Hudba"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Prepínanie úloh"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Návod na prepínanie úloh"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Prepínanie úloh"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Presunieme kurzor myši na <gui>Aktivity</gui> do ľavého horného rohu "
+"obrazovky, čím zobrazíme <gui>Prehľad aktivít</gui>, kde môžeme vidieť "
+"aktuálne spustené úlohy zobrazené v malých oknách."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the window list at the bottom of the "
+"screen. Open tasks appear as buttons in the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:113(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click a window to switch to that task."
+msgid "Click a button in the window list to switch to that task."
+msgstr "Vyberieme si úlohu kliknutím na zodpovedajúce okno."
+
+# PM: Tile nie je titulok - ide o dlaždice -možno zarovnanie okien - nevspomínam si že by to bolo v nejakom 
module ale skús sa opýtať dušana
+#: C/gs-switch-tasks.page:122(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Titulok okien"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:125(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž strany obrazovky, chytíme titulok okna "
+"a presunieme okno na ľavý alebo pravý okraj obrazovky."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Keď bude polovica obrazovky zvýraznená, pustíme okno aby sa maximalizovalo "
+"pozdĺž vybranej strany obrazovky."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Keď chceme maximalizovať dve okná vedľa seba, chytíme titulok druhého okna a "
+"presunieme okno na opačný okraj obrazovky."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Keď je polovica okna zvýraznená, pustíme okno aby sa maximalizovalo pozdĺž "
+"opačnej strany obrazovky."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:138(section/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Prepínanie medzi oknami"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:141(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"<gui>Prepínač okien</gui>, ktorý zobrazí zoznam aktuálne otvorených okien, "
+"zobrazíme stlačením kombinácie kláves <keyseq><key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super </key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:144(item/p)
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Nasledujúce zvýraznené okno v <gui>prepínači okien</gui> vyberieme tak, že "
+"pustíme kláves <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:155(section/title)
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Prepínanie aplikácií pomocou vyhľadávania"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:158(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Stlačením klávesu <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key> zobrazíme <gui>Prehľad aktivít</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:160(item/p)
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Stačí začať písať názov aplikácie, na ktorú sa chceme prepnúť. Ihneď ako "
+"začneme písať sa budú zobrazovať aplikácie, ktoré zodpovedajú tomu, čo sme "
+"zatiaľ napísali."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:163(item/p)
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Keď sa zobrazí aplikácia, na ktorú sa chceme prepnúť ako prvý výsledok, "
+"prepneme sa na ňu stlačením klávesu <key>Enter</key>."
+
+# PM: neviem čo za aplikáciu sa zobrazí ked do vyhladávacieho pola zadáme "Thanks f" podľa toho treba toto 
preložiť
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Ďakujem"
+
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Ne"
+
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "Po"
+
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ut"
+
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "St"
+
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Št"
+
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "Pi"
+
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "So"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
+msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-system-search.page:67(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
+msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Používanie systémového hľadania"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Návod na používanie systémového hľadania"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Používanie systémového hľadania"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
+"you type."
+msgstr ""
+"Vyhľadávanie spustíme písaním. Ihneď ako začneme písať sa budú zobrazovať "
+"zodpovedajúce výsledky."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
+msgid ""
+"The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
+"<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Prvý výsledok je vždy zvýraznený a zobrazený na vrchu. Na tento prvý "
+"zvýraznený výsledok sa prepneme stlačením klávesu <key>Enter</key>."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "Medzi výsledkami vyhľadávania sa môžu objaviť nasledujúce položky: "
+
+#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "zodpovedajúce aplikácie, zobrazené navrchu výsledkov vyhľadávania,"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
+msgid "matching settings,"
+msgstr "zodpovedajúce nastavenia,"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "zodpovedajúce kontakty a"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
+msgid "matching documents."
+msgstr "zodpovedajúce dokumenty."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Na položku vo výsledkoch vyhľadávania sa prepneme kliknutím."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Položku tiež môžeme vybrať pomocou šípok a stlačením klávesu <key>Enter</"
+"key>."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Vyhľadávanie zvnútra aplikácií"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Systém vyhľadávania zoskupuje výsledky z rôznych aplikácií. Na ľavej strane "
+"výsledkov vyhľadávania môžeme vidieť ikony aplikácií, ktoré poskytli "
+"výsledky hľadania. Kliknutím na jednu z ikon spustíme vyhľadávanie zvnútra "
+"aplikácie spojenej s týmto symbolom. Pretože výsledky zobrazené v "
+"<gui>Prehľade aktivít</gui> sú len tie najzhodnejšie, hľadanie zvnútra "
+"aplikácie vám môže poskytnúť lepšie výsledky vyhľadávania."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Prispôsobenie výsledkov vyhľadávania"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"GNOME nám umožňuje prispôsobiť to, čo chceme zobrazovať medzi výsledkami "
+"vyhľadávania v <gui>Prehľade aktivít</gui>. Napríklad si môžeme vybrať, či "
+"chceme zobraziť výsledky internetových stránok, fotografií, alebo hudby."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr ""
+"To, čo chceme zobraziť vo výsledkoch vyhľadávania môžeme prispôsobiť takto:"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:81(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "Zo zoznamu položiek vyberieme <gui>Vyhľadávanie</gui>."
+
+#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Ak chceme povoliť alebo blokovať vyhľadávanie v nejakom umiestnení, klikneme "
+"na prepínač <gui>ZAP/VYP</gui> vedľa daného umiestnenia v zozname."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+msgstr ""
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Používanie okien a pracovných priestorov"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Návod na používanie okien a pracovných priestorov"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Používanie okien a pracovných priestorov"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Okno maximalizujeme tak, že chytíme titulok okna a presunieme ho k hornému "
+"okraju obrazovky."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Keď bude obrazovka zvýraznená, pustíme okno."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Pôvodnú veľkosť okna obnovíme tak, že chytíme titulok okna a presunieme ho "
+"niekam preč od okraja obrazovky."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Tiež môžeme kliknutím na hornú lištu okno potiahnuť preč a obnoviť tak jeho "
+"veľkosť."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž pravej strany obrazovky, chytíme "
+"titulok okna a presunieme ho na pravý okraj."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pomocou klávesnice, podržíme stlačený kláves "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a zároveň "
+"stlačíme <key>↑</key>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Keď chceme obnoviť pôvodnú veľkosť okna, podržíme stlačený kláves <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> a zároveň stlačíme "
+"<key>↓</key>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž pravej strany obrazovky, podržíme "
+"stlačený kláves <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"a zároveň stlačíme <key>→</key>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať pozdĺž ľavej strany obrazovky, podržíme "
+"stlačený kláves <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"a zároveň stlačíme <key>←</key>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Na pracovný priestor, ktorý je pod aktuálnym, sa presunieme stlačením "
+"kombinácie kláves <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Na pracovný priestor, ktorý je nad aktuálnym, sa presunieme stlačením "
+"kombinácie kláves <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Maximalizovanie a obnovenie okna"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Keď chceme okno maximalizovať na celý priestor pracovnej plochy, chytíme "
+"titulok okna a presunieme ho k hornému okraju obrazovky."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Ak je obrazovka zvýraznená, pustíme okno aby sa maximalizovalo."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Keď chceme obnoviť pôvodnú veľkosť okna, chytíme titulok okna a presunieme "
+"ho niekam preč od okraja obrazovky."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Maximalizácia a obnovenie okna použitím klávesnice"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Keď chceme pomocou klávesnice obnoviť pôvodnú veľkosť okna, podržíme "
+"stlačený kláves <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"a zároveň stlačíme <key>↓</key>."
+
+# PM: tile nie je titulok
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
+#, fuzzy
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Titulok okien použitím klávesnice"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Prepínanie pracovných priestorov pomocou klávesnice"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Na pracovný priestor, ktorý je pod aktuálnym, sa presunieme stlačením "
+"kombinácie kláves <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Na pracovný priestor, ktorý je nad aktuálnym, sa presunieme stlačením "
+"kombinácie kláves <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:151(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+# PŠ: Planéta Gnome?
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:155(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Planet Gnome"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:156(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+# PŠ: Planéta GNOME?
+#: C/gs-web-browser2.svg:252(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Planet GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]