[gnome-shell] Updated slovak translation



commit 5c8bbb511ef0bc994e351a7c4b962568ee80bd55
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Jul 14 14:37:21 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  369 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 888026e..32bb214 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-24 21:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-24 23:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 07:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:32+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -384,38 +384,43 @@ msgstr "Rozšírenie"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
-msgid "Session…"
-msgstr "Relácia…"
+# button
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Vybrať reláciu"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
+msgid "Session"
+msgstr "Relácia"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659972
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:533
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nie ste v zozname?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
 msgid "Next"
 msgstr "Ďalej"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
@@ -423,12 +428,12 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Používateľské meno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prihlasovacie okno"
 
@@ -437,8 +442,8 @@ msgstr "Prihlasovacie okno"
 msgid "Power"
 msgstr "Napájanie"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
+#: ../js/ui/userMenu.js:768
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uspať"
 
@@ -446,18 +451,18 @@ msgstr "Uspať"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reštartovať"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnúť"
 
-#: ../js/gdm/util.js:247
+#: ../js/gdm/util.js:248
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:364
+#: ../js/gdm/util.js:365
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(alebo prejdite prstom)"
 
@@ -476,23 +481,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:361
+#: ../js/ui/appDisplay.js:397
 msgid "Frequent"
 msgstr "Často používané"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:368
+#: ../js/ui/appDisplay.js:404
 msgid "All"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:960
+#: ../js/ui/appDisplay.js:996
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:964
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Pridať do obľúbených"
 
@@ -506,7 +511,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavenia"
 
@@ -631,35 +636,35 @@ msgid "S"
 msgstr "So"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:735
+#: ../js/ui/calendar.js:750
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Žiadne naplánované udalosti"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:782
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:786
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zajtra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:779
+#: ../js/ui/calendar.js:797
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týždeň"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:805
 msgid "Next week"
 msgstr "Ďalší týždeň"
 
@@ -851,14 +856,14 @@ msgstr "<b>%e.</b> <b>%B</b> <b>%Y</b> o <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Pozvánka do %s"
@@ -866,38 +871,38 @@ msgstr "Pozvánka do %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "Odmietnuť"
-
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "Odmietnuť"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Accept"
 msgstr "Prijať"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videohovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od kontaktu %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
 msgid "Answer"
 msgstr "Prijať hovor"
 
@@ -906,110 +911,110 @@ msgstr "Prijať hovor"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "Kontakt %s vám posiela %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba siete"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrovania"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Neposkytnutý certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Neaktivovaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sebou podpísaný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojenie sa stratilo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Účet na serveri už existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát bol zrušený"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je "
 "kryptograficky slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1017,22 +1022,22 @@ msgstr ""
 "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje "
 "limit stanovený kryptografickou knižnicou."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "View account"
 msgstr "Zobraziť účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámy dôvod"
 
@@ -1047,26 +1052,26 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:439
 msgid "Dash"
 msgstr "Dok"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Otvoriť kalendár"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Otvoriť hodiny"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Nastavenia dátumu a času"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:208
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
@@ -1175,7 +1180,7 @@ msgstr "Inštalovať"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klávesnica"
@@ -1229,33 +1234,33 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1241
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1248
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1560
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Vymazať správy"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1587
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavenia oznámení"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1770
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žiadne správy"
 
 # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ"
 # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1780
+#: ../js/ui/messageTray.js:1842
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta správ"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2800
+#: ../js/ui/messageTray.js:2854
 msgid "System Information"
 msgstr "Informácie o systéme"
 
@@ -1264,7 +1269,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1289,17 +1294,17 @@ msgstr "Prehľad"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:693
+#: ../js/ui/panel.js:618
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivity"
 
-#: ../js/ui/panel.js:989
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Horná lišta"
 
@@ -1308,7 +1313,7 @@ msgstr "Horná lišta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:738
+#: ../js/ui/popupMenu.js:549
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1337,7 +1342,7 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
 msgstr[1] "%d nové oznámenie"
 msgstr[2] "%d nové oznámenia"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknúť"
 
@@ -1352,19 +1357,19 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
+#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
+#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
 msgid "No results."
 msgstr "Žiadne výsledky."
 
@@ -1392,7 +1397,7 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamätať heslo"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odblokovať"
 
@@ -1448,9 +1453,9 @@ msgid "Large Text"
 msgstr "Veľký text"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:739
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1471,106 +1476,117 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavenia Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardvér zakázaný"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
 msgid "Connection"
 msgstr "Pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpája sa…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
-#: ../js/ui/status/network.js:1343
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "connecting..."
 msgstr "pripája sa…"
 
 # menu item
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Odoslať súbory…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavenia klávesnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavenia myši"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavenia zvuku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
+
+# button
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Povoliť"
+
+# button
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+msgid "Deny"
+msgstr "Zakázať"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vždy povoliť prístup"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Povoliť iba teraz"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 msgid "Reject"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 #, c-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 msgid "Matches"
 msgstr "Zhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nezhoduje sa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Miestne a jazykové nastavenia"
 
@@ -1583,87 +1599,81 @@ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznáme>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:127
+#: ../js/ui/status/network.js:125
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:164
+#: ../js/ui/status/network.js:162
 msgid "disabled"
 msgstr "zakázané"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:402
+#: ../js/ui/status/network.js:397
 msgid "unmanaged"
 msgstr "nespravované"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
 msgid "authentication required"
 msgstr "požaduje sa overenie totožnosti"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:423
+#: ../js/ui/status/network.js:419
 msgid "firmware missing"
 msgstr "chýba firmvér"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:430
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kábel odpojený"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:435
+#: ../js/ui/status/network.js:423
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
 msgid "connection failed"
 msgstr "pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
-#: ../js/ui/status/network.js:1424
+#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
 msgid "More…"
 msgstr "Viac…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
+#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Pripojené (súkromne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:597
+#: ../js/ui/status/network.js:572
 msgid "Wired"
 msgstr "Drôtové pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:611
+#: ../js/ui/status/network.js:592
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Širokopásmové pripojenie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1522
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Povoliť sieť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavenia siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1600
+#: ../js/ui/status/network.js:1539
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Správca siete"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1690
+#: ../js/ui/status/network.js:1623
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Pripojenie zlyhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1691
+#: ../js/ui/status/network.js:1624
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2047
+#: ../js/ui/status/network.js:1938
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Sieť je zakázaná"
 
@@ -1768,72 +1778,72 @@ msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznáme"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:121
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
 msgid "Volume"
 msgstr "Hlasitosť"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:255
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofón"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odomykacie okno"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
+#: ../js/ui/userMenu.js:149
 msgid "Available"
 msgstr "Prítomný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
+#: ../js/ui/userMenu.js:152
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaneprázdnený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
+#: ../js/ui/userMenu.js:155
 msgid "Invisible"
 msgstr "Neviditeľný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
+#: ../js/ui/userMenu.js:158
 msgid "Away"
 msgstr "Neprítomný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
 msgid "Idle"
 msgstr "Nečinný"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
 msgid "Offline"
 msgstr "Odhlásený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
 msgid "Notifications"
 msgstr "Upozornenia"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
 msgid "Switch User"
 msgstr "Prepnúť používateľa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásiť sa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
+#: ../js/ui/userMenu.js:793
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1841,22 +1851,22 @@ msgstr ""
 "Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol "
 "nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
+#: ../js/ui/userMenu.js:834
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
+#: ../js/ui/userMenu.js:839
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#: ../js/ui/userMenu.js:867
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (vzdialená relácia)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#: ../js/ui/userMenu.js:870
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konzola)"
@@ -1918,19 +1928,19 @@ msgstr[2] "%u vstupy"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systémové zvuky"
 
-#: ../src/main.c:372
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Print version"
 msgstr "Verzia pre tlač"
 
-#: ../src/main.c:378
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Režim používaný GDM pre prihlasovaciu obrazovku"
 
-#: ../src/main.c:384
+#: ../src/main.c:365
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“  pre prihlasovaciu obrazovku"
 
-#: ../src/main.c:390
+#: ../src/main.c:371
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Zoznam možných režimov"
 
@@ -1952,6 +1962,9 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
 
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kábel odpojený"
+
 #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 #~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]