[epiphany] l10n: Update Japanese translation



commit 65dbb76859759c45de6317696fad8be9d815bf19
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sat Jul 13 22:05:53 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  420 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 208 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8c94b72..799453c 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-04-11 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 14:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-22 23:33+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "http://www.google.co.jp";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ja";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -364,83 +364,74 @@ msgstr "ブックマークウィンドウにタイトル列の表示を行うか
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "ブックマークウィンドウにアドレス列の表示を行うかどうか。"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "インストール済みプラグイン"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "有効"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME 型"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "拡張子"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
 msgid "Memory usage"
 msgstr "メモリー使用量"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
 msgid "Applications"
 msgstr "アプリケーション"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "インストール済みウェブアプリケーション一覧"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
 msgid "Installed on:"
 msgstr "インストール日:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "プライベートブラウジング"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
 msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your 
browsing history and all stored information will be cleared when you close the window."
 msgstr "現在<em>匿名</em>でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残らず、ウィンドウを閉じた時点で保存情報はクリアされます。"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:700
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "%s を押すとフルスクリーンを解除します"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1090
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web Inspector"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "現在 Epiphany を利用できません。初期化に失敗しました。"
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -775,15 +766,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "訪問回数の多い"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
 msgid "Blank page"
 msgstr "空のページ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "Not now"
 msgstr "あとで"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Store password"
 msgstr "パスワードを保存"
 
@@ -791,95 +782,87 @@ msgstr "パスワードを保存"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
 msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big><b>%2$s</b> の <b>%1$s</b> のパスワードを保存しますか?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
 msgid "Deny"
 msgstr "拒否"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
 msgid "Allow"
 msgstr "許可"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "<b>%s</b> のページがあなたの位置情報を求めています。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
 msgid "None specified"
 msgstr "指定なし"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "おっと! %s の読み込み中にエラー"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "おっと! このウェブサイトを表示できませんでした"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
 #, c-format
 msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error 
was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to 
check that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgstr "<p><strong>%s</strong> のウェブサイトが利用できません。エラーは正確には </p><p><em>%s</em> 
です。</p><p>一時的に利用できないか新しいアドレスに移動されました。インターネット接続が正常であることを忘れずに確認してください。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid "Try again"
 msgstr "再度試す"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "おっと! このサイトが原因でウェブブラウザーが意図せずに終了した可能性があります"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 #, c-format
 msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if 
you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr "<p>このページはウェブブラウザーが予期せず終了した際に読み込み中でした。</p><p>ページを再読み込みすると、再度予期しない終了が行われる可能性があります。そのような場合は 
<strong>%s</strong> の開発者に問題を報告してください。</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "とにかく再読み込みする"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 #, c-format
 msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
 msgstr "おっと! %s の表示中に問題が発生しました"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 msgid "Oops!"
 msgstr "おっと!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "\"%s\" の読み込み中…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
 msgid "Loading…"
 msgstr "読み込み中…"
 
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s のファイル"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "サポートしている全種類"
@@ -1150,12 +1133,12 @@ msgstr "終了"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "開く"
 
@@ -1181,7 +1164,7 @@ msgstr "サイト"
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "クリア(_E)"
 
@@ -1291,7 +1274,7 @@ msgid "Nearby Sites"
 msgstr "近くのサイト"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "名前なし"
 
@@ -1393,7 +1376,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "ブックマークをファイルへエクスポートします"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
@@ -1403,7 +1386,7 @@ msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを閉じます"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
@@ -1415,7 +1398,7 @@ msgstr "選択範囲を切り取ります"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
@@ -1425,7 +1408,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "選択範囲をコピーします"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
@@ -1444,7 +1427,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
@@ -1465,7 +1448,7 @@ msgstr "ブックマーク編集のヘルプを表示します"
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
@@ -1620,11 +1603,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "トピック \"%s\" の生成"
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_New Window"
 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"
 
@@ -1633,25 +1616,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ブックマーク(_B)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_History"
 msgstr "履歴(_H)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "個人データ"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "個人データ(_P)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "設定(_E)"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
@@ -1691,6 +1672,10 @@ msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用します"
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>違うエンコーディングを使用(_U):</b>"
 
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "個人データ"
+
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
@@ -1711,6 +1696,10 @@ msgstr "言語を追加"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "言語を選択(_A)"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "ダウンロードフォルダー(_D):"
@@ -1836,7 +1825,7 @@ msgstr "スペルチェック"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "スペルチェックを有効にする(_E)"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
@@ -1848,7 +1837,7 @@ msgstr "中止"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "このページのデータ転送を中止します"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
@@ -1973,67 +1962,67 @@ msgstr "すべての履歴"
 msgid "History"
 msgstr "履歴"
 
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "既存のウィンドウで新しいタブを開く"
 
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "新しいウィンドウを開く"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "指定されたファイルからブックマークをインポートする"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "指定したセッションを読み込む"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "ブックマークへ追加する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "プライベートなインスタンスを起動する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "匿名モードのインスタンスを起動する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "インターネットバンキングモードのインスタンスを起動する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "アプリケーションモードでブラウザーを起動する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "プライベートなインスタンスで使用するプロファイルのフォルダーを指定する"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Web を起動できませんでした"
 
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2042,7 +2031,7 @@ msgstr ""
 "次のエラーが発生したため起動に失敗しました:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Web のオプション"
 
@@ -2050,338 +2039,333 @@ msgstr "Web のオプション"
 msgid "Close tab"
 msgstr "タブを閉じます"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "Save _As…"
 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "ウェブアプリケーションとして保存(_W)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "リンクを E-メールで送信(_E)…"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Re_do"
 msgstr "やり直す(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Find…"
 msgstr "検索(_F)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "次を検索する(_X)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "前を検索する(_V)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "ブックマークの編集(_B)"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Stop"
 msgstr "中止(_S)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "縮小(_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "通常の大きさ(_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "エンコーディング(_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Page Source"
 msgstr "ページのソース(_P)"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "ブックマークの追加(_A)…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Location…"
 msgstr "場所(_L)…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブへ(_P)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブへ(_N)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブを取り外す(_D)"
 
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "オフラインで動作(_W)"
-
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "ダウンロードバー(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "ウィンドウのポップアップ(_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "キャレットで選択"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "ブックマークの追加(_K)…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンク先を開く(_O)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Download Link"
 msgstr "リンク先のダウンロード(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "リンク先をブックマークする(_B)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Open _Image"
 msgstr "画像を開く(_I)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "画像を背景として使用(_U)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "アニメーションを開始(_A)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "アニメーションを停止(_O)"
 
 # FIXME: Inspect を柔らかく確認としたが
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "要素を確認する(_E)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:477
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "フォームに提出されていない変更点があります。"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:478
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "いずれにしろドキュメントを閉じると、その情報は失われます。"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:480
 msgid "Close _Document"
 msgstr "ドキュメントを閉じる(_D)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:498
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "このウィンドウでダウンロードが進行中です"
 
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:499
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "このウィンドウを閉じると、ダウンロードが中断されます"
 
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:500
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "このウィンドウを閉じてダウンロードを中断"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1313
 msgid "Save As"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Save As Application"
 msgstr "アプリケーションとして保存"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1323
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Bookmark"
 msgstr "ブックマーク"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Find"
 msgstr "検索"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1330
 msgid "Larger"
 msgstr "より大きく"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1333
 msgid "Smaller"
 msgstr "より小さく"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1367
+#: ../src/ephy-window.c:1361
 msgid "Back"
 msgstr "戻る"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1379
+#: ../src/ephy-window.c:1373
 msgid "Forward"
 msgstr "進む"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1391
+#: ../src/ephy-window.c:1385
 msgid "Zoom"
 msgstr "拡大"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1394
 msgid "New _Tab"
 msgstr "新しいタブ(_T)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1408
+#: ../src/ephy-window.c:1402
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "訪問回数の多いページヘ移動します"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>消去する個人データを選択してください</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before 
proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "訪問したウェブページに関連する個人データを消去しようとしています。その前に、削除する情報の種類を確認してください:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "すべての個人データを消去する"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid "C_ookies"
 msgstr "Cookie(_O)"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "保存したパスワード(_P)"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
 msgid "Hi_story"
 msgstr "履歴(_S)"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "一時ファイル(_T)"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be 
deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>注意:</b> この操作で消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に抹消されます。</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "暗号化した接続のみ"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "すべての接続"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
 msgid "End of current session"
 msgstr "現在のセッションの最後"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
 msgid "Domain"
 msgstr "ドメイン"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 msgid "Host"
 msgstr "ホスト"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 msgid "User Name"
 msgstr "ユーザー名"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 msgid "User Password"
 msgstr "ユーザーのパスワード"
 
@@ -2401,7 +2385,7 @@ msgstr "名前を付けて画像を保存"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2410,88 +2394,88 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:488
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "ユーザー定義 (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "システム言語 (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:868
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "'%s' という名前のウェブアプリケーションが既に存在します。置き換えますか?"
 
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:898
 msgid "Replace"
 msgstr "置き換える"
 
-#: ../src/window-commands.c:903
+#: ../src/window-commands.c:902
 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 msgstr "同じ名前のアプリケーションのファイルが既に存在します。置き換えると上書きされます。"
 
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "アプリケーション '%s' は利用可能です"
 
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:941
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "アプリケーション '%s' を作成できませんでした"
 
-#: ../src/window-commands.c:950
+#: ../src/window-commands.c:949
 msgid "Launch"
 msgstr "起動"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:990
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "ウェブアプリケーションを作成"
 
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:994
 msgid "C_reate"
 msgstr "作成(_R)"
 
-#: ../src/window-commands.c:1685
+#: ../src/window-commands.c:1669
 msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any later version."
 msgstr "Web はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
 
-#: ../src/window-commands.c:1689
+#: ../src/window-commands.c:1673
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; 
without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU 
General Public License for more details."
 msgstr "この GNOME ウェブブラウザーは有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 
一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
 
-#: ../src/window-commands.c:1693
+#: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; 
if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  
USA"
 msgstr "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。"
 
-#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
-#: ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1750
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "連絡先:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1742
+#: ../src/window-commands.c:1726
 msgid "Contributors:"
 msgstr "貢献者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1745
+#: ../src/window-commands.c:1729
 msgid "Past developers:"
 msgstr "前バージョンの開発者:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
+#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2508,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1812
+#: ../src/window-commands.c:1796
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -2523,22 +2507,34 @@ msgstr ""
 "Hajime Taira <htaira redhat com>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1815
+#: ../src/window-commands.c:1799
 msgid "Web Website"
 msgstr "Web のウェブサイト"
 
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1939
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1958
-msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, 
allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
-msgstr "F7 
キーを押すと、キャレットブラウズをオン・オフできます。この機能ではウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
+#: ../src/window-commands.c:1942
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, 
allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
+msgstr "F7 
キーを押すと、キャレットブラウズのオン/オフが切り替わります。この機能ではウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるようになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1961
+#: ../src/window-commands.c:1945
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効(_E)"
 
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "Web Inspector"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "現在 Epiphany を利用できません。初期化に失敗しました。"
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "%s のファイル"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "オフラインで動作(_W)"
+
 #~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 #~ msgstr "中ボタンクリックで、現在選択しているテキストでウェブページを開く。"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]