[eog] l10n: Update Japanese translation



commit d85839708d8cdda26d7995dfaec701a78c593655
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Sat Jul 13 21:59:12 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3c180ac..144e491 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 12:57+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -65,31 +65,31 @@ msgstr "選択したツールバーを削除します"
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレーター"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "ステータスバー(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "画像ギャラリー(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "サイドペイン(_P)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "画像ビューアー"
 
@@ -112,9 +112,9 @@ msgstr "いろいろな画像を閲覧します"
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;"
+msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;ImageViewer;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "画像の設定"
 
@@ -298,11 +298,11 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "画像の強調"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "再読み込み(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
 
@@ -784,27 +784,27 @@ msgstr "読み込んでいない画像で変換します。"
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "変換に失敗しました。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1112
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1261
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1962
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "画像が読み込まれていません。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1850 ../src/eog-image.c:1971
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1860 ../src/eog-image.c:1982
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "ファイルサイズ:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します"
 
@@ -972,20 +972,20 @@ msgstr " (不正な Unicode です)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隠す(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
 "再読み込みしますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)"
@@ -1056,11 +1056,58 @@ msgstr ""
 "画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n"
 "見た目を変更しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "画像をローカルに保存中…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"本当に \"%s\" を\n"
+"完全に削除しますか?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"本当に、選択した %d個の\n"
+"画像を完全に削除しますか?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "このセッション中は二度と確認しない(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "ファイルを削除できませんでした"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,12 +1116,12 @@ msgstr ""
 "本当に \"%s\" を\n"
 "ゴミ箱へ移動しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1086,364 +1133,358 @@ msgstr[0] ""
 "本当に、選択した %d個の\n"
 "画像をゴミ箱へ移動しますか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
 msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "このセッション中に二度と確認しない(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "ファイルを削除できませんでした"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "画像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "ジャンプ(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "ツール(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "開く(_O)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "ファイルを開きます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "ツールバー(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "ツールバーのアイテムを編集します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "画像ビューアーの設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "このアプリケーションのヘルプです"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "ツールバーの表示を切り替えます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "選択した画像の変更点を保存します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
-msgstr "次で開く(_W)"
+msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "含まれるフォルダーを表示(_F)"
+msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "印刷(_P)…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "選択した画像を印刷します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "プロパティ(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "最後に適用した変更点を戻します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "画像を水平方向にひっくり返します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "時計回りに回転する(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "画像を右回りで90°回転させます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "反時計回りに回転する(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "画像を左回りで90°回転させます"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "壁紙にする(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "選択した画像を壁紙に設定します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "画像を削除する(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "選択した画像を削除します"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "拡大(_Z)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "画像を拡大します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "画像を縮小します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "通常の大きさ(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "通常の大きさで画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "スライドショー停止"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "前の画像へ(_P)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "次の画像へ(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "先頭へ(_F)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "最後へ(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "ランダムな画像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "ギャラリーでランダムに画像を表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "スライドショー(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します"
 
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "前へ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "次へ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "右側"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "左側"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "フォルダーを表示する"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "拡大"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "縮小"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "合わせる"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "ギャラリー"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "ゴミ箱"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "現在の画像を %s で編集します"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "画像を編集する"
 
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME の画像ビューアーです。"
 
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1493,10 +1534,3 @@ msgstr "[ファイル…]"
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "背景にする(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "画像を切り替える間隔(_S):"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]