[eog] l10n: Update Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] l10n: Update Japanese translation
- Date: Sat, 13 Jul 2013 12:59:41 +0000 (UTC)
commit d85839708d8cdda26d7995dfaec701a78c593655
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Sat Jul 13 21:59:12 2013 +0900
l10n: Update Japanese translation
po/ja.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 174 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3c180ac..144e491 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-06 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 12:57+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -65,31 +65,31 @@ msgstr "選択したツールバーを削除します"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
msgid "_Statusbar"
msgstr "ステータスバー(_S)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
msgid "_Image Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_I)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
msgid "Side _Pane"
msgstr "サイドペイン(_P)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
msgid "Prefere_nces"
msgstr "設定(_N)"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"
@@ -112,9 +112,9 @@ msgstr "いろいろな画像を閲覧します"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;"
+msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;写真;画像;スライドショー;グラフィックス;ImageViewer;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
msgid "Image Properties"
msgstr "画像の設定"
@@ -298,11 +298,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "画像の強調"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "縮小時に画像を滑らかにする(_O)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "拡大時に画像を滑らかにする(_I)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "保存をしないと変更はすべて失われます。"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
msgid "Save _As…"
msgstr "名前を付けて保存(_A)…"
@@ -784,27 +784,27 @@ msgstr "読み込んでいない画像で変換します。"
msgid "Transformation failed."
msgstr "変換に失敗しました。"
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1112
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1261
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1962
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "画像が読み込まれていません。"
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1850 ../src/eog-image.c:1971
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1860 ../src/eog-image.c:1982
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "作業用ファイルの生成に失敗しました。"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "ファイルマネージャーでこのファイルを含むフォルダーを表示します"
@@ -972,20 +972,20 @@ msgstr " (不正な Unicode です)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i ピクセル %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "隠す(_D)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
"画像 \"%s\" が別のアプリケーションによって変更されました。\n"
"再読み込みしますか?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
@@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "選択した画像を \"%s\" で開きます"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "画像 \"%s\" を保存しています (%u/%u)"
@@ -1056,11 +1056,58 @@ msgstr ""
"画像 \"%s\" がデスクトップの背景に設定されました。\n"
"見た目を変更しますか?"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
msgid "Saving image locally…"
msgstr "画像をローカルに保存中…"
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"本当に \"%s\" を\n"
+"完全に削除しますか?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"本当に、選択した %d個の\n"
+"画像を完全に削除しますか?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "このセッション中は二度と確認しない(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "画像ファイルが見つかりませんでした"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "画像ファイルの情報が見つかりませんでした"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "ファイルを削除できませんでした"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,12 +1116,12 @@ msgstr ""
"本当に \"%s\" を\n"
"ゴミ箱へ移動しますか?"
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。この画像を直接削除しますか?"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1086,364 +1133,358 @@ msgstr[0] ""
"本当に、選択した %d個の\n"
"画像をゴミ箱へ移動しますか?"
-#: ../src/eog-window.c:3352
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure
you want to proceed?"
msgstr "選択した画像のいくつかはゴミ箱へ移動できません。直接削除しますが、続行してもよろしいですか?"
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "このセッション中に二度と確認しない(_D)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ゴミ箱にアクセスできませんでした。"
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "ファイルを削除できませんでした"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "画像 %s を削除する際にエラー"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "_Image"
msgstr "画像(_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "_Go"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
msgid "_Open…"
msgstr "開く(_O)…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Close window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ツールバーのアイテムを編集します"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーの設定"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "Help on this application"
msgstr "このアプリケーションのヘルプです"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "About this application"
msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "ツールバーの表示を切り替えます"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "現在のウインドウの画像ギャラリーのペインの表示を切り替えます"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "選択した画像の変更点を保存します"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
msgid "Open _with"
-msgstr "次で開く(_W)"
+msgstr "別のアプリケーションで開く(_W)"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "選択した画像を別のアプリケーションで開きます"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "選択した画像に名前を付けて保存します"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "含まれるフォルダーを表示(_F)"
+msgstr "この画像のフォルダーを表示(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
msgid "_Print…"
msgstr "印刷(_P)…"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "Print the selected image"
msgstr "選択した画像を印刷します"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
msgid "Prope_rties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "選択した画像のプロパティとメタデータを表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "最後に適用した変更点を戻します"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "水平方向にひっくり返す(_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "画像を水平方向にひっくり返します"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "垂直方向にひっくり返す(_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "画像を垂直方向にひっくり返します"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "時計回りに回転する(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "画像を右回りで90°回転させます"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "反時計回りに回転する(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "画像を左回りで90°回転させます"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "壁紙にする(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "選択した画像を壁紙に設定します"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "選択した画像をゴミ箱のフォルダーへ移動します"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "画像を削除する(_D)"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "選択した画像を削除します"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "選択した画像をクリップボードへコピーします"
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
msgid "Enlarge the image"
msgstr "画像を拡大します"
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Shrink the image"
msgstr "画像を縮小します"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常の大きさ(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "通常の大きさで画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "画像をフルスクリーンモードで表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "スライドショー停止"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "スライドショーを停止したり再開したりします"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
msgid "_Best Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_B)"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "画像をウィンドウに合わせた大きさにします"
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
msgid "_Previous Image"
msgstr "前の画像へ(_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの前の画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
msgid "_Next Image"
msgstr "次の画像へ(_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの次の画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
msgid "_First Image"
msgstr "先頭へ(_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの一番最初の画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
msgid "_Last Image"
msgstr "最後へ(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ギャラリーの一番最後の画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
msgid "_Random Image"
msgstr "ランダムな画像(_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "ギャラリーでランダムに画像を表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
msgid "S_lideshow"
msgstr "スライドショー(_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "複数の画像をスライドショーで表示します"
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
msgid "Right"
msgstr "右側"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
msgid "Left"
msgstr "左側"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
msgid "Show Folder"
msgstr "フォルダーを表示する"
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
msgid "In"
msgstr "拡大"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
msgid "Out"
msgstr "縮小"
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
msgid "Normal"
msgstr "標準"
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
msgid "Fit"
msgstr "合わせる"
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "現在の画像を %s で編集します"
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
msgid "Edit Image"
msgstr "画像を編集する"
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOME の画像ビューアーです。"
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -1493,10 +1534,3 @@ msgstr "[ファイル…]"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "'%s --help' を実行すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます"
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "背景にする(_D)"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "画像を切り替える間隔(_S):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]