[gtk-doc] Updated German help translation



commit 90a277918e1223d7e549fa24f5330f06fde8f7a8
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Thu Jul 11 19:36:37 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/manual/de/de.po | 2491 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1359 insertions(+), 1132 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/de/de.po b/help/manual/de/de.po
index 2a0b0f8..3df3d0f 100644
--- a/help/manual/de/de.po
+++ b/help/manual/de/de.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk-doc help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 08:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 20:25+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-12 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-17 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013"
 
 #: C/index.docbook:12(bookinfo/title)
 msgid "GTK-Doc Manual"
@@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "1.18.1"
 #: C/index.docbook:14(abstract/para)
 msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage."
 msgstr ""
-"Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-Doc."
+"Benutzerhandbuch für Entwickler mit Anweisungen für die Benutzung von GTK-"
+"Doc."
 
 #: C/index.docbook:16(authorgroup/author)
 msgid ""
@@ -51,11 +53,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/index.docbook:34(authorgroup/author)
 msgid ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> <address> "
-"<email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
+"<firstname>Stefan</firstname> <surname>Kost</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>ensonic users sf net</email> </address> </affiliation>"
 
 #: C/index.docbook:45(publisher/publishername)
 msgid "GTK-Doc project"
@@ -100,35 +102,62 @@ msgid ""
 "caps."
 msgstr ""
 "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
+"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
+"wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken "
+"informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen "
+"Anfangsbuchstaben geschrieben."
 
 #: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<revnumber>1.18.1</revnumber> <date>20 Sep 2011</date> "
+#| "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>development version</"
+#| "revremark>"
 msgid ""
-"<revnumber>1.18.1</revnumber> <date>20 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
+"<revnumber>1.19.1</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
 "authorinitials> <revremark>development version</revremark>"
 msgstr ""
 "<revnumber>1.18.1</revnumber> <date>20. September 2011</date> "
 "<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>Entwicklerversion</revremark>"
 
 #: C/index.docbook:89(revhistory/revision)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
+#| "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
 msgid ""
-"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
-"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
+"<revnumber>1.19</revnumber> <date>05 Jun 2013</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes</revremark>"
 msgstr ""
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26. Februar 2011</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Dringende Bugfix-"
+"Aktualisierung</revremark>"
 
 #: C/index.docbook:95(revhistory/revision)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
+#| "authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</"
+#| "revremark>"
+msgid ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14 Sep 2011</date> <authorinitials>ss</"
+"authorinitials> <revremark>bug fixes, speedups, markdown support</revremark>"
+msgstr ""
+"<revnumber>1.18</revnumber> <date>14. September 2011</date> "
+"<authorinitials>ss</authorinitials> <revremark>fehlerbehebungen, Verbesserte "
+"Geschwindigkeit, Unterstützung für markdown</revremark>"
+
+#: C/index.docbook:101(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>1.17</revnumber> <date>26 Feb 2011</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>urgent bug fix update</revremark>"
 msgstr ""
-"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26. Februar 2011</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>Dringende Bugfix-Aktualisierung</revremark>"
+"<revnumber>1.17</revnumber> <date>26. Februar 2011</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Dringende Bugfix-"
+"Aktualisierung</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:101(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14 Jan 2011</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>bugfixes, layout improvements</revremark>"
@@ -136,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "<revnumber>1.16</revnumber> <date>14. Januar 2011</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>Bugfixes, Layoutverbesserungen</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:113(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21 May 2010</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>bug and regression fixes</revremark>"
@@ -144,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "<revnumber>1.15</revnumber> <date>21. Mai 2010</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>Bug- und Regressionsfixes</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:113(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:119(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28 March 2010</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>bugfixes and performance improvements</revremark>"
@@ -152,25 +181,27 @@ msgstr ""
 "<revnumber>1.14</revnumber> <date>28. März 2010</date> <authorinitials>sk</"
 "authorinitials> <revremark>Bugfixes und Leistungsverbesserungen</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:119(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
 msgid ""
-"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>broken tarball update</revremark>"
+"<revnumber>1.13</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>broken tarball update</"
+"revremark>"
 msgstr ""
 "<revnumber>1.13</revnumber> <date>18. Dezember 2009</date> "
 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Aktualisierung eines "
 "beschädigten Tarballs</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:125(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:131(revhistory/revision)
 msgid ""
-"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> <authorinitials>sk</"
-"authorinitials> <revremark>new tool features and bugfixes</revremark>"
+"<revnumber>1.12</revnumber> <date>18 December 2009</date> "
+"<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>new tool features and "
+"bugfixes</revremark>"
 msgstr ""
 "<revnumber>1.12</revnumber> <date>18. Dezember 2009</date> "
 "<authorinitials>sk</authorinitials> <revremark>Neue Features und Bugfixes</"
 "revremark>"
 
-#: C/index.docbook:131(revhistory/revision)
+#: C/index.docbook:137(revhistory/revision)
 msgid ""
 "<revnumber>1.11</revnumber> <date>16 November 2008</date> "
 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>GNOME doc-utils migration</"
@@ -180,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "<authorinitials>mal</authorinitials> <revremark>Migration auf die GNOME doc-"
 "utils</revremark>"
 
-#: C/index.docbook:144(chapter/title)
+#: C/index.docbook:150(chapter/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/index.docbook:146(chapter/para)
+#: C/index.docbook:152(chapter/para)
 msgid ""
 "This chapter introduces GTK-Doc and gives an overview of what it is and how "
 "it is used."
@@ -192,41 +223,41 @@ msgstr ""
 "Dieses Kapitel führt in GTK-Doc ein und gibt einen Überblick darüber, worum "
 "es sich dabei handelt und wie es benutzt wird."
 
-#: C/index.docbook:152(sect1/title)
+#: C/index.docbook:158(sect1/title)
 msgid "What is GTK-Doc?"
 msgstr "Was ist GTK-Doc?"
 
-#: C/index.docbook:154(sect1/para)
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
 msgid ""
 "GTK-Doc is used to document C code. It is typically used to document the "
 "public API of libraries, such as the GTK+ and GNOME libraries. But it can "
 "also be used to document application code."
 msgstr ""
-"GTL-Doc wird zur Dokumentation von C-Code verwendet. Üblicherweise wird damit "
-"die öffentliche API von Bibliotheken dokumentiert, wie die der GTK+- und "
-"GNOME-Bibliotheken. Es kann aber auch zur Dokumentation von Anwendungscode "
-"verwendet werden."
+"GTL-Doc wird zur Dokumentation von C-Code verwendet. Üblicherweise wird "
+"damit die öffentliche API von Bibliotheken dokumentiert, wie die der GTK+- "
+"und GNOME-Bibliotheken. Es kann aber auch zur Dokumentation von "
+"Anwendungscode verwendet werden."
 
-#: C/index.docbook:162(sect1/title)
+#: C/index.docbook:168(sect1/title)
 msgid "How Does GTK-Doc Work?"
 msgstr "Wie funktioniert GTK-Doc?"
 
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+#: C/index.docbook:170(sect1/para)
 msgid ""
 "GTK-Doc works by using documentation of functions placed inside the source "
 "files in specially-formatted comment blocks, or documentation added to the "
 "template files which GTK-Doc uses (though note that GTK-Doc will only "
-"document functions that are declared in header files; it won't produce output "
-"for static functions)."
+"document functions that are declared in header files; it won't produce "
+"output for static functions)."
 msgstr ""
 "GTK-Doc verwendet Funktionsdokumentationen, die sich in den Quelldateien "
-"innerhalb speziell formatierter Kommentarblöcke befinden, oder Dokumentation, "
-"die zu den von GTK-Doc verwendeten Vorlagendateien hinzugefügt wurde. "
-"Beachten Sie jedoch, dass GTK-Doc nur Funktionen dokumentieren wird, die in "
-"den Header-Dateien deklariert sind. Es erstellt keine Ausgaben für statische "
-"Funktionen."
+"innerhalb speziell formatierter Kommentarblöcke befinden, oder "
+"Dokumentation, die zu den von GTK-Doc verwendeten Vorlagendateien "
+"hinzugefügt wurde. Beachten Sie jedoch, dass GTK-Doc nur Funktionen "
+"dokumentieren wird, die in den Header-Dateien deklariert sind. Es erstellt "
+"keine Ausgaben für statische Funktionen."
 
-#: C/index.docbook:171(sect1/para)
+#: C/index.docbook:177(sect1/para)
 msgid ""
 "GTK-Doc consists of a number of perl scripts, each performing a different "
 "step in the process."
@@ -234,11 +265,11 @@ msgstr ""
 "GTK-Doc besteht aus einer Anzahl von Perl-Skripten, wovon jedes einen "
 "bestimmten Schritt in dem Prozess ausführt."
 
-#: C/index.docbook:176(sect1/para)
+#: C/index.docbook:182(sect1/para)
 msgid "There are 5 main steps in the process:"
 msgstr "Dieser Vorgang umfasst fünf Hauptschritte:"
 
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Writing the documentation.</guilabel> The author fills in the "
 "source files with the documentation for each function, macro, union etc. (In "
@@ -250,40 +281,64 @@ msgstr ""
 "Vergangenheit wurden diese Informationen in erstellte Vorlagendateien "
 "eingegeben. Dies wird nicht mehr empfohlen."
 
-#: C/index.docbook:193(listitem/para)
+#: C/index.docbook:199(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Gathering information about the code.</guilabel> "
 "<application>gtkdoc-scan</application> scans the header files of the code "
-"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. It "
-"creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> containing "
-"a list of the declarations, placing them into sections according to which "
-"header file they are in. On the first run this file is copied to "
+"looking for declarations of functions, macros, enums, structs, and unions. "
+"It creates the file <filename>&lt;module&gt;-decl-list.txt</filename> "
+"containing a list of the declarations, placing them into sections according "
+"to which header file they are in. On the first run this file is copied to "
 "<filename>&lt;module&gt;-sections.txt</filename>. The author can rearrange "
 "the sections, and the order of the declarations within them, to produce the "
-"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;module&gt;-"
-"decl.txt</filename>. This file contains the full declarations found by the "
-"scanner. If for some reason one would like some symbols to show up in the "
-"docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or the "
-"declaration should appear differently, one can place entities similar to the "
-"ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
+"final desired order. The second file it generates is <filename>&lt;"
+"module&gt;-decl.txt</filename>. This file contains the full declarations "
+"found by the scanner. If for some reason one would like some symbols to show "
+"up in the docs, where the full declaration cannot be found by the scanner or "
+"the declaration should appear differently, one can place entities similar to "
+"the ones in <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> into <filename>&lt;"
 "module&gt;-overrides.txt</filename>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Informationen über den Code sammeln.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-scan</application> analysiert die Header-Dateien des "
+"Code und sucht nach Funktionsdeklarationen, Macros, enum (Aufzählung), "
+"struct (Strukturen) und »unions«. Es erstellt die Datei <filename>&lt;"
+"module&gt;-decl-list.txt</filename>, welche eine Liste der Deklarationen "
+"enthält, und platziert diese in Abschnitte entsprechend der Header-Dateien, "
+"in der sie sind. Bei erster Ausführung wird diese Datei nach <filename>&lt;"
+"module&gt;-sections.txt</filename> kopiert. Der Autor kann die Abschnitte "
+"und die Reihenfolge der Deklarationen in gewünschter Reihenfolge neu "
+"anordnen. Die zweite erstellte Datei ist <filename>&lt;module&gt;-decl.txt</"
+"filename>. Diese Datei enthält alle Deklarationen, die vom Scanner gefunden "
+"wurden. Wenn aus irgendeinem Grund einige Symbole in der Dokumentatione "
+"erscheinen sollen, wenn die volle Deklaration nicht vom Scanner gefunden "
+"werden kann oder die Deklaration anders erscheinen soll, kann man Entitäten "
+"ähnlich derer in<filename>&lt;module&gt;-decl.txt</filename> innerhalb "
+"<filename>&lt;module&gt;-overrides.txt</filename> platzieren."
 
-#: C/index.docbook:210(listitem/para)
+#: C/index.docbook:216(listitem/para)
 msgid ""
 "<application>gtkdoc-scangobj</application> can also be used to dynamically "
-"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves information "
-"about each object's position in the class hierarchy and about any GObject "
-"properties and signals it provides."
+"query a library about any GObject subclasses it exports. It saves "
+"information about each object's position in the class hierarchy and about "
+"any GObject properties and signals it provides."
 msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scangobj</application> kann ebenso dazu verwendet "
+"werden, dynamisch eine Bibliothek über irgendwine GObject-Subklasse "
+"anzufragen, die sie exportiert. Es speichert Informtionen über jede "
+"Objektposition in der Klassenhierachie und über alle GObjekt-Eigenschaften "
+"und -Signale, die es bietet."
 
-#: C/index.docbook:216(listitem/para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
 msgid ""
 "<application>gtkdoc-scanobj</application> should not be used anymore. It was "
 "needed in the past when GObject was still GtkObject inside gtk+."
 msgstr ""
+"<application>gtkdoc-scanobj</application> sollte nicht weiter verwendet "
+"werden. Es war in der Vergangenheit notwendig, als GObject noch ein "
+"GtkObject innerhalb von gtk+ war."
 
-#: C/index.docbook:223(listitem/para)
+#: C/index.docbook:229(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Generating the \"template\" files.</guilabel> <application>gtkdoc-"
 "mktmpl</application> creates a number of files in the <filename class="
@@ -291,8 +346,13 @@ msgid ""
 "in the first step. (Note that this can be run repeatedly. It will try to "
 "ensure that no documentation is ever lost.)"
 msgstr ""
+"<guilabel>Erstellen der »Vorlage«-Dateien.</guilabel> <application>gtkdoc-"
+"mktmpl</application> erstellt einige Dateien im Unterordner <filename class="
+"\"directory\">tmpl/</filename> mit Hilfe der Informationen aus dem ersten "
+"Schritt. (Bedenken Sie, dass dies wiederholt ausgeführt werden kann. Es wird "
+"versucht sicherzustellen, dass keine Dokumentation jemals verloren geht.)"
 
-#: C/index.docbook:232(note/para)
+#: C/index.docbook:238(note/para)
 msgid ""
 "Since GTK-Doc 1.9 the templates can be avoided. We encourage people to keep "
 "documentation in the code. <application>gtkdocize</application> supports now "
@@ -309,18 +369,26 @@ msgstr ""
 "importiert haben, sollten Sie den Ordner löschen, z.B. in der "
 "Versionsverwaltung."
 
-#: C/index.docbook:244(listitem/para)
+#: C/index.docbook:250(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML/PDF.</guilabel> "
 "<application>gtkdoc-mkdb</application> turns the template files into SGML or "
 "XML files in the <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename "
-"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code contains "
-"documentation on functions, using the special comment blocks, it gets merged "
-"in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from sources and "
-"introspection data. We recommend to use Docbook XML."
-msgstr ""
+"class=\"directory\">xml/</filename> subdirectory. If the source code "
+"contains documentation on functions, using the special comment blocks, it "
+"gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads docs from "
+"sources and introspection data. We recommend to use Docbook XML."
+msgstr ""
+"<guilabel>Erstellen des SGML/XML und HTML/PDF.</guilabel> "
+"<application>gtkdoc-mkdb</application> wandelt die Vorlagen-Dateien in SGML- "
+"oder XML-Dateien in den Unterordner <filename class=\"directory\">sgml/</"
+"filename> oder <filename class=\"directory\">xml/</filename> um. Wenn der "
+"Quellcode Dokumentation über Funktionen mittels speziellen Kommentarblöcken "
+"enthält, so wird diese hier eingepflegt. Wenn keine tmpl-Dateien eingesetzt "
+"werden, so wird nur Dokumentation von den Quell- und introspection-Daten "
+"gelesen. Wir empfehlen Docbook XML zu verwenden."
 
-#: C/index.docbook:255(listitem/para)
+#: C/index.docbook:261(listitem/para)
 msgid ""
 "<application>gtkdoc-mkhtml</application> turns the SGML/XML files into HTML "
 "files in the <filename class=\"directory\">html/</filename> subdirectory. "
@@ -332,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "Ebenso konvertiert <application>gtkdoc-mkpdf</application> die SGML/XML-"
 "Dateien in ein PDF-Dokument namens <filename>&lt;package&gt;.pdf</filename>."
 
-#: C/index.docbook:261(listitem/para)
+#: C/index.docbook:267(listitem/para)
 msgid ""
 "Files in <filename class=\"directory\">sgml/</filename> or <filename class="
 "\"directory\">xml/</filename> and <filename class=\"directory\">html/</"
@@ -344,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "filename>-Ordnern werden immer überschrieben. Niemand sollte diese direkt "
 "bearbeiten."
 
-#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Fixing up cross-references between documents.</guilabel> After "
 "installing the HTML files, <application>gtkdoc-fixxref</application> can be "
@@ -355,21 +423,30 @@ msgid ""
 "links. When installing distributed (pregenerated) docs the same application "
 "will try to turn links back to local links (where those docs are installed)."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:287(sect1/title)
+"<guilabel>Querverweise zwischen Dokumenten korrigieren.</guilabel> Nach "
+"Intallation der HTML-Dateien kann <application>gtkdoc-fixxref</application> "
+"ausgeführt werden, um alle Querverweise zwischen separaten Dokumenten zu "
+"korrigieren. Die GTK+-Dokumentation zum Beispiel enthält viele Querverweise "
+"zu Typen, die im GLib-Handbuch dokumentiert sind. Beim Erstellen des Quellen-"
+"tarball zur Verteilung wandelt <application>gtkdoc-rebase</application> alle "
+"externen Verweise in Web-Verweise um. Beim Installieren verteilter (zuvor "
+"erstellter) Dokumente wird die selbe Anwendung versuchen, Verweise zurück in "
+"lokale Verweise umzuwandeln (wo diese Dokumente installiert werden)."
+
+#: C/index.docbook:293(sect1/title)
 msgid "Getting GTK-Doc"
 msgstr "GTK-Doc bekommen"
 
-#: C/index.docbook:290(sect2/title)
+#: C/index.docbook:296(sect2/title)
 msgid "Requirements"
 msgstr "Erfordernisse"
 
-#: C/index.docbook:291(sect2/para)
+#: C/index.docbook:297(sect2/para)
 msgid "<guilabel>Perl v5</guilabel> - the main scripts are in Perl."
 msgstr ""
 "<guilabel>Perl v5</guilabel> - Die Hauptskripte wurden in Perl geschrieben."
 
-#: C/index.docbook:294(sect2/para)
+#: C/index.docbook:300(sect2/para)
 msgid ""
 "<guilabel>DocBook DTD v3.0</guilabel> - This is the DocBook SGML DTD. <ulink "
 "url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/";
@@ -379,34 +456,34 @@ msgstr ""
 "\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
 "ulink>"
 
-#: C/index.docbook:298(sect2/para)
+#: C/index.docbook:304(sect2/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - This is a DSSSL processor for converting "
-"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type=\"http"
-"\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
+"SGML to various formats. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; type="
+"\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Jade v1.1</guilabel> - Dies ist ein DSSSL-Prozessor zur Umwandlung "
 "von SGML in verschiedene Formate. <ulink url=\"http://www.jclark.com/jade\"; "
 "type=\"http\">http://www.jclark.com/jade</ulink>"
 
-#: C/index.docbook:302(sect2/para)
+#: C/index.docbook:308(sect2/para)
 msgid ""
 "<guilabel>Modular DocBook Stylesheets</guilabel> This is the DSSSL code to "
 "convert DocBook to HTML (and a few other formats). It's used together with "
 "jade. I've customized the DSSSL code slightly, in gtk-doc.dsl, to colour the "
 "program code listings/declarations, and to support global cross-reference "
-"indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; "
-"type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
+"indices in the generated HTML. <ulink url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl";
+"\" type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/dsssl</ulink>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Modulare DocBook-Stilvorlagen</guilabel> Dies ist der DSSSL-Code "
 "zur Umwandlung von DocBook in HTML und einige andere Formate. Es wird "
 "zusammen mit Jade benutzt. Ich habe den DSSSL-Code in gtk-doc.dsl etwas "
-"angepasst, um die Programmcode-Listings und -Deklarationen einzufärben und um "
-"globale Cross-Reference-Indizes im erzeugten HTML zu unterstützen. <ulink url="
-"\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/docbook/";
-"dsssl</ulink>"
+"angepasst, um die Programmcode-Listings und -Deklarationen einzufärben und "
+"um globale Cross-Reference-Indizes im erzeugten HTML zu unterstützen. <ulink "
+"url=\"http://nwalsh.com/docbook/dsssl\"; type=\"http\">http://nwalsh.com/";
+"docbook/dsssl</ulink>"
 
-#: C/index.docbook:311(sect2/para)
+#: C/index.docbook:317(sect2/para)
 msgid ""
 "<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - if you want to create man pages from "
 "the DocBook. I've customized the 'translation spec' slightly, to capitalise "
@@ -415,12 +492,18 @@ msgid ""
 "\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http\">http://www.ora.com/davenport</"
 "ulink> NOTE: This does not work yet."
 msgstr ""
+"<guilabel>docbook-to-man</guilabel> - Wenn Sie man-Hilfeseiten vom DocBook "
+"erstellen möchten. Ich habe die »translation spec« geringfügig angepasst, um "
+"Abschnittüberschriften groß zu schreiben und den Titel »GTK-bibliothek« oben "
+"auf jeder Seite und das Überarbeitungsdatum unten zu platzieren. Dazu gibt "
+"es einen Verweis auf <ulink url=\"http://www.ora.com/davenport\"; type=\"http"
+"\">http://www.ora.com/davenport</ulink> HINWEIS: Das funktioniert noch nicht."
 
-#: C/index.docbook:322(sect2/title)
+#: C/index.docbook:328(sect2/title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installation"
 
-#: C/index.docbook:323(sect2/para)
+#: C/index.docbook:329(sect2/para)
 msgid ""
 "There is no standard place where the DocBook Modular Stylesheets are "
 "installed."
@@ -428,12 +511,12 @@ msgstr ""
 "Es gibt keinen Standardort, an welchem die Modularen DocBook-Stilvorlagen "
 "installiert werden."
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/para)
+#: C/index.docbook:332(sect2/para)
 msgid "GTK-Doc's configure script searches these 3 directories automatically:"
 msgstr ""
 "Das Configure-Skript von GTK-Doc durchsucht folgende drei Ordner automatisch:"
 
-#: C/index.docbook:329(sect2/para)
+#: C/index.docbook:335(sect2/para)
 msgid ""
 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (used by "
 "RedHat)"
@@ -441,36 +524,36 @@ msgstr ""
 "<filename> /usr/lib/sgml/stylesheets/nwalsh-modular </filename> (verwendet "
 "von RedHat)"
 
-#: C/index.docbook:332(sect2/para)
+#: C/index.docbook:338(sect2/para)
 msgid ""
 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (used by Debian)"
 msgstr ""
 "<filename> /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook </filename> (verwendet von "
 "Debian)"
 
-#: C/index.docbook:335(sect2/para)
+#: C/index.docbook:341(sect2/para)
 msgid "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (used by SuSE)"
 msgstr "<filename> /usr/share/sgml/docbkdsl </filename> (verwendet von SuSE)"
 
-#: C/index.docbook:338(sect2/para)
+#: C/index.docbook:344(sect2/para)
 msgid ""
 "If you have the stylesheets installed somewhere else, you need to configure "
 "GTK-Doc using the option: <command> --with-dsssl-dir=&lt;"
 "PATH_TO_TOPLEVEL_STYLESHEETS_DIR&gt; </command>"
 msgstr ""
-"Falls sie Stilvorlagen an anderen Orten installiert haben, müssen Sie GTK-Doc "
-"mit folgender Option konfigurieren: <command>--with-dsssl-dir=&lt;"
+"Falls sie Stilvorlagen an anderen Orten installiert haben, müssen Sie GTK-"
+"Doc mit folgender Option konfigurieren: <command>--with-dsssl-dir=&lt;"
 "PFAD_ZUM_BASISORDNER_DER_STILVORLAGEN&gt; </command>"
 
-#: C/index.docbook:362(sect1/title)
+#: C/index.docbook:368(sect1/title)
 msgid "About GTK-Doc"
 msgstr "Info zu GTK-Doc"
 
-#: C/index.docbook:364(sect1/para) C/index.docbook:378(sect1/para)
+#: C/index.docbook:370(sect1/para) C/index.docbook:384(sect1/para)
 msgid "(FIXME)"
 msgstr "(FIXME)"
 
-#: C/index.docbook:368(sect1/para)
+#: C/index.docbook:374(sect1/para)
 msgid ""
 "(History, authors, web pages, license, future plans, comparison with other "
 "similar systems.)"
@@ -478,42 +561,42 @@ msgstr ""
 "(Geschichte, Autoren, Webseiten, Lizenz, Zukunftspläne, Vergleich mit "
 "ähnlichen Systemen)"
 
-#: C/index.docbook:376(sect1/title)
+#: C/index.docbook:382(sect1/title)
 msgid "About this Manual"
 msgstr "Über dieses Handbuch"
 
-#: C/index.docbook:382(sect1/para)
+#: C/index.docbook:388(sect1/para)
 msgid "(who it is meant for, where you can get it, license)"
 msgstr "(wofür es bestimmt ist, wo Sie es erhalten können, Lizenz)"
 
-#: C/index.docbook:391(chapter/title)
+#: C/index.docbook:397(chapter/title)
 msgid "Setting up your project"
 msgstr "Einrichten Ihres Projekts"
 
-#: C/index.docbook:393(chapter/para)
+#: C/index.docbook:399(chapter/para)
 msgid ""
 "The next sections describe what steps to perform to integrate GTK-Doc into "
-"your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. This "
-"project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
-"'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In addition "
-"section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other build "
-"systems</link> will describe the basics needed to work in a different build "
-"setup."
+"your project. Theses sections assume we work on a project called 'meep'. "
+"This project contains a library called 'libmeep' and an end-user app called "
+"'meeper'. We also assume you will be using autoconf and automake. In "
+"addition section <link linkend=\"plain_makefiles\">plain makefiles or other "
+"build systems</link> will describe the basics needed to work in a different "
+"build setup."
 msgstr ""
 "Die nächsten Abschnitte beschreiben die notwendigen Schritte, um GTK-Doc in "
 "Ihr Projekt zu integrieren. Nehmen wir an, wir arbeiten an einem Projekt "
 "namens »meep«. Das Projekt enthält eine Bibliothek namens »libmeep« sowie "
 "eine Endbenutzer-Anwendung namens »meeper«. Weiterhin gehen wir davon aus, "
-"dass wir autoconf und automake verwenden. Zusätzlich beschreibt der Abschnitt "
-"<link linkend=\"plain_makefiles\">Klartext-Makefiles oder andere "
+"dass wir autoconf und automake verwenden. Zusätzlich beschreibt der "
+"Abschnitt <link linkend=\"plain_makefiles\">Klartext-Makefiles oder andere "
 "Erstellungssysteme</link> die Grundlagen für die Arbeit in einer anderen "
 "Erstellungsumgebung."
 
-#: C/index.docbook:404(sect1/title)
+#: C/index.docbook:410(sect1/title)
 msgid "Setting up a skeleton documentation"
 msgstr "Einrichten des Grundgerüsts der Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:406(sect1/para)
+#: C/index.docbook:412(sect1/para)
 msgid ""
 "Under your top-level project directory create folders called docs/reference "
 "(this way you can also have docs/help for end-user documentation). It is "
@@ -523,14 +606,15 @@ msgstr ""
 "Erstellen Sie in dem Ordner der obersten Ebene des Projekts die Unterordner "
 "namens docs/reference. Auf diese Weise können Sie auch docs/help für die "
 "Endbenutzerdokumentation anlegen. Es ist empfehlenswert, einen weiteren "
-"Unterordner mit dem Namen des Dokumentationspakets anzulegen. Für Pakete, die "
-"nur eine einzige Bibliothek enthalten, ist dieser Schritt nicht notwendig."
+"Unterordner mit dem Namen des Dokumentationspakets anzulegen. Für Pakete, "
+"die nur eine einzige Bibliothek enthalten, ist dieser Schritt nicht "
+"notwendig."
 
-#: C/index.docbook:415(example/title)
+#: C/index.docbook:421(example/title)
 msgid "Example directory structure"
 msgstr "Beispiel für die Ordnerstruktur"
 
-#: C/index.docbook:416(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:422(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -559,22 +643,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:413(sect1/para)
+#: C/index.docbook:419(sect1/para)
 msgid "This can then look as shown below: <_:example-1/>"
 msgstr "Dies kann dann wie nachstehend angezeigt aussehen: <_:example-1/>"
 
-#: C/index.docbook:433(sect1/title) C/index.docbook:440(example/title)
+#: C/index.docbook:439(sect1/title) C/index.docbook:446(example/title)
 msgid "Integration with autoconf"
 msgstr "Integration in autoconf"
 
-#: C/index.docbook:435(sect1/para)
+#: C/index.docbook:441(sect1/para)
 msgid ""
-"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> script."
+"Very easy! Just add one line to your <filename>configure.ac</filename> "
+"script."
 msgstr ""
-"Sehr einfach! Fügen Sie eine Zeile zu Ihrem <filename>configure.ac</filename>-"
-"Skript hinzu."
+"Sehr einfach! Fügen Sie eine Zeile zu Ihrem <filename>configure.ac</"
+"filename>-Skript hinzu."
 
-#: C/index.docbook:441(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:447(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -591,11 +676,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:455(example/title)
+#: C/index.docbook:461(example/title)
 msgid "Keep gtk-doc optional"
 msgstr "Halten Sie gtk-doc optional"
 
-#: C/index.docbook:456(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:462(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -620,52 +705,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:450(sect1/para)
+#: C/index.docbook:456(sect1/para)
 msgid ""
-"This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay for "
-"your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
+"This will require all developers to have gtk-doc installed. If it is okay "
+"for your project to have optional api-doc build setup, you can solve this as "
 "below. Keep it as is, as gtkdocize is looking for <function>GTK_DOC_CHECK</"
 "function> at the start of a line. <_:example-1/>"
 msgstr ""
+"Dazu müssen alle Entwickler gtk-doc installiert haben. Wenn es für das "
+"Projekt vertretbar ist, einen optionalen Erstellungsschritt für die api-doc "
+"zu haben, so können Sie es wie im Folgenden lösen. Lassen Sie es so, wie es "
+"ist, weil gtkdocize nach <function>GTK_DOC_CHECK</function> am Anfang einer "
+"Zeile sucht. <_:example-1/>"
 
-#: C/index.docbook:469(sect1/para)
+#: C/index.docbook:475(sect1/para)
 msgid ""
 "The first argument is used to check for the gtkdocversion at configure time. "
 "The 2nd, optional argument is used by <application>gtkdocize</application>. "
-"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure switches:"
+"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
+"switches:"
 msgstr ""
 "Das erste Argument wird zur Überprüfung von gtkdocversion während des "
 "configure-Durchlaufs benutzt. Das zweite, optionale Argument wird von "
 "<application>gtkdocize</application> verwendet. Das Makro "
-"<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> fügt verschiedene Schalter für configure hinzu:"
+"<symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> fügt verschiedene Schalter für configure "
+"hinzu:"
 
-#: C/index.docbook:475(listitem/para)
+#: C/index.docbook:481(listitem/para)
 msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
 msgstr "--with-html-dir=PATH : Pfad zur installierten Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:476(listitem/para)
+#: C/index.docbook:482(listitem/para)
 msgid "--enable-gtk-doc : use gtk-doc to build documentation [default=no]"
 msgstr ""
 "--enable-gtk-doc : gtk-doc zur Erstellung der Dokumentation verwenden "
 "[Vorgabe=no]"
 
-#: C/index.docbook:477(listitem/para)
-msgid "--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
+#: C/index.docbook:483(listitem/para)
+msgid ""
+"--enable-gtk-doc-html : build documentation in html format [default=yes]"
 msgstr ""
 "--enable-gtk-doc-html : Erstellung der Dokumentation im HTML-Format "
 "[Vorgabe=yes]"
 
-#: C/index.docbook:478(listitem/para)
+#: C/index.docbook:484(listitem/para)
 msgid "--enable-gtk-doc-pdf : build documentation in pdf format [default=no]"
 msgstr ""
-"--enable-gtk-doc-pdf : Erstellung der Dokumentation im PDF-Format [Vorgabe=no]"
+"--enable-gtk-doc-pdf : Erstellung der Dokumentation im PDF-Format "
+"[Vorgabe=no]"
 
-#: C/index.docbook:482(important/para)
+#: C/index.docbook:488(important/para)
 msgid ""
-"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--enable-"
-"gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. Otherwise "
-"pregenerated documentation is installed (which makes sense for users but not "
-"for developers)."
+"GTK-Doc is disabled by default! Remember to pass the option <option>'--"
+"enable-gtk-doc'</option> to the next <filename>configure</filename> run. "
+"Otherwise pregenerated documentation is installed (which makes sense for "
+"users but not for developers)."
 msgstr ""
 "GTK-Doc ist standardmäßig deaktiviert! Denken Sie daran, die Option "
 "<option>'--enable-gtk-doc'</option> beim nächsten Durchlauf von "
@@ -673,23 +767,23 @@ msgstr ""
 "erstellte Dokumentation installiert. Dies ergibt für Benutzer durchaus Sinn, "
 "aber nicht für Entwickler."
 
-#: C/index.docbook:490(sect1/para)
+#: C/index.docbook:496(sect1/para)
 msgid ""
 "Furthermore it is recommended that you have the following line inside you "
-"<filename>configure.ac</filename> script. This allows <application>gtkdocize</"
-"application> to automatically copy the macro definition for "
-"<function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
+"<filename>configure.ac</filename> script. This allows "
+"<application>gtkdocize</application> to automatically copy the macro "
+"definition for <function>GTK_DOC_CHECK</function> to your project."
 msgstr ""
 "Weiterhin ist es empfehlenswert, dass das <filename>configure.ac</filename>-"
 "Skript die folgende Zeile enthält. Dies erlaubt <application>gtkdocize</"
 "application> das automatische Kopieren der Makrodefinition für "
 "<function>GTK_DOC_CHECK</function> in Ihr Projekt."
 
-#: C/index.docbook:498(example/title)
+#: C/index.docbook:504(example/title)
 msgid "Preparation for gtkdocize"
 msgstr "Vorbereitung für gtkdocize"
 
-#: C/index.docbook:499(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:505(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -704,11 +798,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:509(sect1/title)
+#: C/index.docbook:515(sect1/title)
 msgid "Integration with automake"
 msgstr "Integration in automake"
 
-#: C/index.docbook:511(sect1/para)
+#: C/index.docbook:517(sect1/para)
 msgid ""
 "First copy the <filename>Makefile.am</filename> from the examples "
 "subdirectory of the gtkdoc-sources to your project's API documentation "
@@ -716,12 +810,12 @@ msgid ""
 "filename>). If you have multiple doc-packages repeat this for each one."
 msgstr ""
 "Kopieren Sie zunächst die Datei <filename>Makefile.am</filename> aus dem "
-"Beispiel-Unterordner der gtkdoc-sources in den API-Dokumentationsordner Ihres "
-"Projekts ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;package&gt;</"
-"filename>). Falls Sie mehrere Dokumentationspakete haben, müssen Sie dies für "
-"jedes davon wiederholen."
+"Beispiel-Unterordner der gtkdoc-sources in den API-Dokumentationsordner "
+"Ihres Projekts ( <filename class=\"directory\">./docs/reference/&lt;"
+"package&gt;</filename>). Falls Sie mehrere Dokumentationspakete haben, "
+"müssen Sie dies für jedes davon wiederholen."
 
-#: C/index.docbook:518(sect1/para)
+#: C/index.docbook:524(sect1/para)
 msgid ""
 "The next step is to edit the settings inside the <filename>Makefile.am</"
 "filename>. All the settings have a comment above that describes their "
@@ -738,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "Alle Werkzeuge unterstützen <option>--help</option> zur Auflistung der "
 "unterstützten Parameter."
 
-#: C/index.docbook:529(sect1/para)
+#: C/index.docbook:535(sect1/para)
 msgid ""
 "You may also want to enable GTK-Doc for the distcheck make target. Just add "
 "the one line shown in the next example to your top-level <filename>Makefile."
@@ -748,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "Fügen Sie dazu den im nächsten Beispiel gezeigten Einzeiler zur Datei "
 "<filename>Makefile.am</filename> der obersten Ebene hinzu:"
 
-#: C/index.docbook:536(example/title)
+#: C/index.docbook:542(example/title)
 msgid "Enable GTK-Doc during make distcheck"
 msgstr "GTK-Doc während »make distcheck« aktivieren"
 
-#: C/index.docbook:537(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:543(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -767,11 +861,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:548(sect1/title)
+#: C/index.docbook:554(sect1/title)
 msgid "Integration with autogen"
 msgstr "Integration in autogen"
 
-#: C/index.docbook:550(sect1/para)
+#: C/index.docbook:556(sect1/para)
 msgid ""
 "Most projects will have an <filename>autogen.sh</filename> script to setup "
 "the build infrastructure after a checkout from version control system (such "
@@ -783,14 +877,14 @@ msgstr ""
 "verfügen, welches die Build-Infrastruktur nach dem Auschecken aus einem "
 "Versionsverwaltungssystem wie CVS, SVN oder Git erzeugt. GTK-Doc liefert ein "
 "Werkzeug namens <application>gtkdocize</application> mit, das in einem "
-"solchen Skript verwendet werden kann. Es sollte vor autoheader, automake oder "
-"autoconf ausgeführt werden."
+"solchen Skript verwendet werden kann. Es sollte vor autoheader, automake "
+"oder autoconf ausgeführt werden."
 
-#: C/index.docbook:559(example/title)
+#: C/index.docbook:565(example/title)
 msgid "Running gtkdocize from autogen.sh"
 msgstr "Ausführen von gtkdocize durch autogen.sh"
 
-#: C/index.docbook:560(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:566(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -805,10 +899,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:568(sect1/para)
+#: C/index.docbook:574(sect1/para)
 msgid ""
-"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-doc."
-"make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
+"When running <application>gtkdocize</application> it copies <filename>gtk-"
+"doc.make</filename> to your project root (or any directory specified by the "
 "<option>--docdir</option> option). It also checks you configure script for "
 "the <function>GTK_DOC_CHECK</function> invocation. This macro can be used to "
 "pass extra parameters to <application>gtkdocize</application>."
@@ -820,7 +914,7 @@ msgstr ""
 "function> enthalten ist. Dieses Makro kann verwendet werden, um weitere "
 "Parameter an <application>gtkdocize</application> zu übergeben."
 
-#: C/index.docbook:577(sect1/para)
+#: C/index.docbook:583(sect1/para)
 msgid ""
 "Historically GTK-Doc was generating template files where developers entered "
 "the docs. This turned out to be not so good (e.g. the need for having "
@@ -830,34 +924,34 @@ msgid ""
 "<application>gtkdocize</application> supports now a <option>--flavour no-"
 "tmpl</option> option that chooses a makefile that skips tmpl usage totally. "
 "Besides adding the option directly to the command invocation, they can be "
-"added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> "
-"or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in the "
-"configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
+"added also to an environment variable called <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</"
+"symbol> or set as a 2nd parameter in <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro in "
+"the configure script. If you have never changed file in tmpl by hand and "
 "migrating from older gtkdoc versions, please remove the directory (e.g. from "
 "version control system)."
 msgstr ""
-"In früherer Zeit erzeugte GTK-Doc die Vorlagendateien dort, wo die Entwickler "
-"die Dokumentation platzierten. Das stellte sich als nicht optimal heraus, "
-"beispielsweise um generierte Dateien unter Versionskontrolle zu haben. Seit "
-"einigen Versionen kann GTK-Doc auch sämtliche Informationen aus Quellcode-"
-"Kommentaren ermitteln. Seit GTK-Doc 1.9 sind diese Vorlagen nicht mehr "
-"notwendig. Wir ermutigen die Entwickler, die Dokumentation innerhalb des "
-"Codes zu halten. <application>gtkdocize</application> unterstützt nun die "
-"Option <option>--flavour no-tmpl</option>, wodurch ein Makefile gewählt wird, "
-"welches die Verwendung der Vorlagen komplett umgeht. Neben der Möglichkeit, "
-"diese Option direkt beim Befehlsaufruf zu übergeben, kann Sie auch zu einer "
-"Umgebungsvariable namens <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> hinzugefügt oder "
-"als zweiter Parameter im <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol>-Makro im "
-"Konfigurationsskript aufgeführt werden. Falls Sie niemals Dateien im "
-"Vorlagenordner manuell bearbeitet oder aus älteren GTK-Doc-Versionen "
+"In früherer Zeit erzeugte GTK-Doc die Vorlagendateien dort, wo die "
+"Entwickler die Dokumentation platzierten. Das stellte sich als nicht optimal "
+"heraus, beispielsweise um generierte Dateien unter Versionskontrolle zu "
+"haben. Seit einigen Versionen kann GTK-Doc auch sämtliche Informationen aus "
+"Quellcode-Kommentaren ermitteln. Seit GTK-Doc 1.9 sind diese Vorlagen nicht "
+"mehr notwendig. Wir ermutigen die Entwickler, die Dokumentation innerhalb "
+"des Codes zu halten. <application>gtkdocize</application> unterstützt nun "
+"die Option <option>--flavour no-tmpl</option>, wodurch ein Makefile gewählt "
+"wird, welches die Verwendung der Vorlagen komplett umgeht. Neben der "
+"Möglichkeit, diese Option direkt beim Befehlsaufruf zu übergeben, kann Sie "
+"auch zu einer Umgebungsvariable namens <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> "
+"hinzugefügt oder als zweiter Parameter im <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol>-"
+"Makro im Konfigurationsskript aufgeführt werden. Falls Sie niemals Dateien "
+"im Vorlagenordner manuell bearbeitet oder aus älteren GTK-Doc-Versionen "
 "importiert haben, sollten Sie den Ordner löschen, z.B. in der "
 "Versionsverwaltung."
 
-#: C/index.docbook:594(sect1/title) C/index.docbook:611(example/title)
+#: C/index.docbook:600(sect1/title) C/index.docbook:617(example/title)
 msgid "Running the doc build"
 msgstr "Erstellung der Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:596(sect1/para)
+#: C/index.docbook:602(sect1/para)
 msgid ""
 "After the previous steps it's time to run the build. First we need to rerun "
 "<filename>autogen.sh</filename>. If this script runs configure for you, then "
@@ -865,24 +959,25 @@ msgid ""
 "<filename>configure</filename> with this option afterwards."
 msgstr ""
 "Nach den bisher absolvierten Schritten ist es Zeit für den Build-Vorgang. "
-"Zunächst muss <filename>autogen.sh</filename> erneut ausgeführt werden. Falls "
-"dieses Skript auch den configure-Aufruf enthält, sollten Sie die Option "
-"<option>--enable-gtk-doc</option> hinzufügen. Anderenfalls führen Sie danach "
-"<filename>configure</filename> manuell aus, ebenfalls mit dieser Option."
+"Zunächst muss <filename>autogen.sh</filename> erneut ausgeführt werden. "
+"Falls dieses Skript auch den configure-Aufruf enthält, sollten Sie die "
+"Option <option>--enable-gtk-doc</option> hinzufügen. Anderenfalls führen Sie "
+"danach <filename>configure</filename> manuell aus, ebenfalls mit dieser "
+"Option."
 
-#: C/index.docbook:603(sect1/para)
+#: C/index.docbook:609(sect1/para)
 msgid ""
-"The first make run generates several additional files in the doc-directories. "
-"The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past .sgml), "
-"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
+"The first make run generates several additional files in the doc-"
+"directories. The important ones are: <filename>&lt;package&gt;.types</"
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (in the past ."
+"sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 msgstr ""
-"Der erste Durchlauf von make erstellt verschiedene zusätzliche Dateien in den "
-"Dokumentationsordnern. Die bedeutendsten davon sind: <filename>&lt;"
+"Der erste Durchlauf von make erstellt verschiedene zusätzliche Dateien in "
+"den Dokumentationsordnern. Die bedeutendsten davon sind: <filename>&lt;"
 "package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> "
 "(früher .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/index.docbook:612(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:618(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -899,26 +994,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:620(sect1/para)
+#: C/index.docbook:626(sect1/para)
 msgid ""
 "Now you can point your browser to <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/"
 "index.html</filename>. Yes, it's a bit disappointing still. But hang-on, "
 "during the next chapter we tell you how to fill the pages with life."
 msgstr ""
-"Nun können Sie <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/index.html</filename> "
-"in Ihrem Browser öffnen. Zugegeben, das Ergebnis ist noch ein wenig "
-"enttäuschend. Im nächsten Abschnitt zeigen wir Ihnen, wie Sie die Seiten mit "
-"Leben füllen können."
+"Nun können Sie <filename>docs/reference/&lt;package&gt;/index.html</"
+"filename> in Ihrem Browser öffnen. Zugegeben, das Ergebnis ist noch ein "
+"wenig enttäuschend. Im nächsten Abschnitt zeigen wir Ihnen, wie Sie die "
+"Seiten mit Leben füllen können."
 
-#: C/index.docbook:628(sect1/title)
+#: C/index.docbook:634(sect1/title)
 msgid "Integration with version control systems"
 msgstr "Integration in Versionsverwaltungssysteme"
 
-#: C/index.docbook:630(sect1/para)
+#: C/index.docbook:636(sect1/para)
 msgid ""
 "As a rule of the thumb, it's those files you edit, that should go under "
 "version control. For typical projects it's these files: <filename>&lt;"
-"package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs..xml</filename> "
+"package&gt;.types</filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> "
 "(in the past .sgml), <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>, "
 "<filename>Makefile.am</filename>"
 msgstr ""
@@ -928,22 +1023,25 @@ msgstr ""
 "package&gt;-docs..xml</filename> (früher .sgml), <filename>&lt;package&gt;-"
 "sections.txt</filename>, <filename>Makefile.am</filename>."
 
-#: C/index.docbook:641(sect1/title)
+#: C/index.docbook:647(sect1/title)
 msgid "Integration with plain makefiles or other build systems"
 msgstr "Integration in Klartext-Makefiles oder andere Erstellungssysteme"
 
-#: C/index.docbook:643(sect1/para)
+#: C/index.docbook:649(sect1/para)
 msgid ""
-"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-doc."
-"mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order in "
-"own makefiles (or other build tools)."
+"In the case one does not want to use automake and therefore <filename>gtk-"
+"doc.mak</filename> one will need to call the gtkdoc tools in the right order "
+"in own makefiles (or other build tools)."
 msgstr ""
+"Für den Fall, dass jemand nicht automake und damit <filename>gtk-doc.mak</"
+"filename> einsetzen will, muss man die gtkdoc-Werkzeuge in eigenen makefiles "
+"(oder andere Werkzeuge) in der richtigen Reihenfolge aufrufen ."
 
-#: C/index.docbook:650(example/title)
+#: C/index.docbook:656(example/title)
 msgid "Documentation build steps"
 msgstr "Schritte zur Erstellung der Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:651(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:657(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -974,17 +1072,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:667(sect1/para)
+#: C/index.docbook:673(sect1/para)
 msgid ""
 "One will need to look at the <filename>Makefile.am</filename> and "
 "<filename>gtk-doc.mak</filename> to pick the extra options needed."
 msgstr ""
+"Man muss sich <filename>Makefile.am</filename> und <filename>gtk-doc.mak</"
+"filename> anschauen, um die zusätzlich notwendigen Optionen herauszusuchen."
 
-#: C/index.docbook:676(chapter/title)
+#: C/index.docbook:682(chapter/title)
 msgid "Documenting the code"
 msgstr "Dokumentieren des Codes"
 
-#: C/index.docbook:678(chapter/para)
+#: C/index.docbook:684(chapter/para)
 msgid ""
 "GTK-Doc uses source code comment with a special syntax for code "
 "documentation. Further it retrieves information about your project structure "
@@ -996,11 +1096,11 @@ msgstr ""
 "anderen Quellen geholt. Im nächsten Abschnitt finden sie umfassende "
 "Informationen über die Syntax der Kommentare."
 
-#: C/index.docbook:686(note/title)
+#: C/index.docbook:692(note/title)
 msgid "Documentation placement"
 msgstr "Platzierung der Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:687(note/para)
+#: C/index.docbook:693(note/para)
 msgid ""
 "In the past most documentation had to be filled into files residing inside "
 "the <filename>tmpl</filename> directory. This has the disadvantages that the "
@@ -1012,7 +1112,7 @@ msgstr ""
 "Informationen oft nicht aktualisiert wurden und die Datei tendenziell "
 "Konflikte mit Versionsverwaltungssystemen verursachen kann."
 
-#: C/index.docbook:693(note/para)
+#: C/index.docbook:699(note/para)
 msgid ""
 "The avoid the aforementioned problems we suggest putting the documentation "
 "inside the sources. This manual will only describe this way of documenting "
@@ -1022,11 +1122,11 @@ msgstr ""
 "Dokumentation innerhalb der Quellen zu halten. In diesem Handbuch wird "
 "ausschließlich dieser Weg des Dokumentierens des Quellcodes beschrieben."
 
-#: C/index.docbook:704(example/title) C/index.docbook:723(example/title)
+#: C/index.docbook:710(example/title) C/index.docbook:729(example/title)
 msgid "GTK-Doc comment block"
 msgstr "GTK-Doc-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:705(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:711(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1045,18 +1145,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "        "
 
-#: C/index.docbook:700(chapter/para)
+#: C/index.docbook:706(chapter/para)
 msgid ""
-"The scanner can handle the majority of c headers fine. In the case of "
+"The scanner can handle the majority of C headers fine. In the case of "
 "receiving warnings from the scanner that look like a special case, one can "
 "hint GTK-Doc to skip over them. <_:example-1/>"
 msgstr ""
+"Der Scanner kann mit den meisten C-Kopfdateien umgehen. Im falle von "
+"Warnungen des Scanners, die wie ein Spezialfall aussehen, kann man GTK-Doc "
+"anweisen diese zu überspringen. <_:example-1/>"
 
-#: C/index.docbook:718(sect1/title)
+#: C/index.docbook:724(sect1/title)
 msgid "Documentation comments"
 msgstr "Kommentare zur Dokumentation"
 
-#: C/index.docbook:724(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:730(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1077,7 +1180,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:720(sect1/para)
+#: C/index.docbook:726(sect1/para)
 msgid ""
 "A multiline comment that starts with an additional '*' marks a documentation "
 "block that will be processed by the GTK-Doc tools. <_:example-1/>"
@@ -1086,95 +1189,101 @@ msgstr ""
 "einen Kommentarblock, der von den Werkzeugen in GTK-Doc verarbeitet wird. <_:"
 "example-1/>"
 
-#: C/index.docbook:735(sect1/para)
+#: C/index.docbook:741(sect1/para)
 msgid ""
-"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is related "
-"to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add table "
-"showing identifiers)"
+"The 'identifier' is one line with the name of the item the comment is "
+"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
+"table showing identifiers)"
 msgstr ""
 "Der »identifier« ist eine Zeile mit dem Namen des Objekts, auf das sich der "
-"Kommentar bezieht. Die Syntax kann abhängig von der Art des Objekts variieren."
+"Kommentar bezieht. Die Syntax kann abhängig von der Art des Objekts "
+"variieren."
 
-#: C/index.docbook:741(sect1/para)
+#: C/index.docbook:747(sect1/para)
 msgid ""
 "The 'documentation' block is also different for each symbol type. Symbol "
 "types that get parameters such as functions or macros have the parameter "
 "description first followed by a blank line (just a '*'). Afterwards follows "
-"the detailed description. All lines (outside program- listings and CDATA "
+"the detailed description. All lines (outside program listings and CDATA "
 "sections) just containing a ' *' (blank-asterisk) are converted to paragraph "
 "breaks. If you don't want a paragraph break, change that into ' * ' (blank-"
 "asterisk-blank-blank). This is useful in preformatted text (code listings)."
 msgstr ""
 "Der Block »documentation« ist ebenfalls für jeden Symboltyp unterschiedlich. "
 "Symboltypen mit Parametern wie Funktionen oder Makros haben eine "
-"Parameterbeschreibung, auf die eine leere Zeile folgt (keine echte Leerzeile, "
-"sondern ein »*«).Danach folgt eine detaillierte Beschreibung. Alle Zeilen "
-"(außerhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten, die nur ein » "
-"*« (Leerzeichen-Asterisk) enthalten, werden in Absatzumbrüche umgewandelt. "
-"Falls Sie keinen Absatzumbruch wünschen, verwenden sie stattdessen ein » * «, "
-"d.h. setzen Sie ein Leerzeichen jeweils davor und dahinter."
+"Parameterbeschreibung, auf die eine leere Zeile folgt (keine echte "
+"Leerzeile, sondern ein »*«). Danach folgt eine detaillierte Beschreibung. "
+"Alle Zeilen (außerhalb von Programmlistings und CDATA-Abschnitten), die nur "
+"ein » *« (Leerzeichen-Asterisk) enthalten, werden in Absatzumbrüche "
+"umgewandelt. Falls Sie keinen Absatzumbruch wünschen, verwenden sie "
+"stattdessen ein » * «, d.h. setzen Sie ein Leerzeichen jeweils davor und "
+"dahinter. Dies ist in vorformatiertem Text nützlich (Code-Auflistungen)."
 
-#: C/index.docbook:758(listitem/para)
+#: C/index.docbook:764(listitem/para)
 msgid ""
 "What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
 "people coming from a different background."
 msgstr ""
+"Was es ist: Der Name für eine Klasse oder Funktion kann manchmal Irre "
+"führend sein für Personen, die einen anderen Hintergrund haben."
 
-#: C/index.docbook:764(listitem/para)
+#: C/index.docbook:770(listitem/para)
 msgid ""
 "What it does: Tell about common uses. Put it in relation with the other API."
 msgstr ""
+"Was es ist: Berichtet über normale Anwendungsfälle. Stellen Sie es ins "
+"Verhältnis mit der anderen API."
 
-#: C/index.docbook:754(tip/para)
+#: C/index.docbook:760(tip/para)
 msgid "When documenting code, describe two aspects: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Beim Dokumentieren von Code beschreiben Sie zwei Aspekte: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:779(listitem/para)
+#: C/index.docbook:785(listitem/para)
 msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie function(), um einen Bezug zu Funktionen oder Makros "
 "herzustellen, die Argumente akzeptieren."
 
-#: C/index.docbook:784(listitem/para)
+#: C/index.docbook:790(listitem/para)
 msgid ""
-"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to parameters "
-"of other functions, related to the one being described."
+"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
+"parameters of other functions, related to the one being described."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie @param, um einen Bezug zu Parametern herzustellen. Verwenden "
 "Sie dies auch, wenn es um einen Bezug zu Parametern anderer Funktionen geht, "
 "bezogen auf jene, die Sie gerade beschreiben."
 
-#: C/index.docbook:790(listitem/para)
+#: C/index.docbook:796(listitem/para)
 msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
 msgstr ""
 "Benutzen Sie %constant, um einen Bezug auf eine Konstante herzustellen, z.B. "
 "%G_TRAVERSE_LEAFS."
 
-#: C/index.docbook:795(listitem/para)
+#: C/index.docbook:801(listitem/para)
 msgid ""
 "Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
 "macros which don't take arguments."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie #symbol, um auf andere Symboltypen zu verweisen, z.B. »structs« "
-"und »enums« und Makros, die keine Argumente benötigen."
+"Verwenden Sie #symbol, um auf andere Symboltypen zu verweisen, z.B. "
+"»structs« und »enums« und Makros, die keine Argumente benötigen."
 
-#: C/index.docbook:801(listitem/para)
-msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
+#: C/index.docbook:807(listitem/para)
+msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal."
 msgstr "Verwenden Sie #Object::signal, um auf ein GObject-Signal zu verweisen"
 
-#: C/index.docbook:806(listitem/para)
-msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
+#: C/index.docbook:812(listitem/para)
+msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie #Object:property, um auf eine GObject-Eigenschaft zu verweisen."
 
-#: C/index.docbook:811(listitem/para)
+#: C/index.docbook:817(listitem/para)
 msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie #Struct.field, um auf ein Feld innerhalb einer Struktur zu "
 "verweisen."
 
-#: C/index.docbook:773(sect1/para)
+#: C/index.docbook:779(sect1/para)
 msgid ""
 "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
 "the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
@@ -1182,11 +1291,12 @@ msgid ""
 "itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Ein Vorteil von Hypertext gegenüber Klartext ist die Möglichkeit, "
-"Verknüpfungen im Dokument zu verwenden. Das Schreiben eines korrekten Markups "
-"für eine solche Verknüpfung kann allerdings langatmig sein, deshalb stellt "
-"GTK-Doc eine Reihe von praktischen Abkürzungen bereit. <_:itemizedlist-1/>"
+"Verknüpfungen im Dokument zu verwenden. Das Schreiben eines korrekten "
+"Markups für eine solche Verknüpfung kann allerdings langatmig sein, deshalb "
+"stellt GTK-Doc eine Reihe von praktischen Abkürzungen bereit. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:819(tip/para)
+#: C/index.docbook:825(tip/para)
 msgid ""
 "If you need to use the special characters '&lt;', '&gt;', '()', '@', '%', or "
 "'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
@@ -1197,10 +1307,10 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die Sonderzeichen »&lt;«, »&gt;«, »()«, » «, »%« oder »#« in Ihrer "
 "Dokumentation verwenden wollen, ohne dass GTK-Doc diese ändert, können Sie "
 "die XML-Entitäten »&amp;lt;«, »&amp;gt;«, »&amp;lpar;«, »&amp;rpar;«, »&amp;"
-"commat;«, »&amp;percnt;« und »&amp;num;« verwenden oder die Zeichen mit einem "
-"Backslash »\\« maskieren."
+"commat;«, »&amp;percnt;« und »&amp;num;« verwenden oder die Zeichen mit "
+"einem Backslash »\\« maskieren."
 
-#: C/index.docbook:828(sect1/para)
+#: C/index.docbook:834(sect1/para)
 msgid ""
 "DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
 "examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
@@ -1214,11 +1324,11 @@ msgstr ""
 "<symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> in der Datei <filename>Makefile.am</filename> "
 "die Option <option>--xml-mode</option> oder <option>--sgml-mode</option>."
 
-#: C/index.docbook:842(example/title)
+#: C/index.docbook:848(example/title)
 msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
 msgstr "GTK-Doc-Kommentarblock in Markdown-Syntax"
 
-#: C/index.docbook:843(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:849(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1257,7 +1367,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:836(sect1/para)
+#: C/index.docbook:842(sect1/para)
 msgid ""
 "Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://";
 "daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
@@ -1265,48 +1375,54 @@ msgid ""
 "the content will be rendered as it (the list items will appear in one line "
 "separated by dashes). <_:example-1/>"
 msgstr ""
+"Seit GTK-Doc-1.18 unterstützt das Werkzeug eine Teilmenge, d.h. die <ulink "
+"url=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/\";>markdown language</"
+"ulink>. Man kann sie verwenden für Untertitel und einfache aufgegliederte "
+"Listen. In älteren Versionen von GTK-Doc wird der Inhalt unverändert "
+"dargestellt (Die Listeneinträge erscheinen in einer Zeile durch Bindestriche "
+"getrennt). <_:example-1/>"
 
-#: C/index.docbook:864(tip/para)
+#: C/index.docbook:870(tip/para)
 msgid ""
 "As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
 "cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
-"comment those symbols too. This helps other to understand you code. Therefore "
-"we recommend to comment these using normal comments (without the 2nd '*' in "
-"the first line). If later the function needs to be made public, all one needs "
-"to do is to add another '*' in the comment block and insert the symbol name "
-"at the right place inside the sections file."
-msgstr ""
-"Wie an früherer Stelle bereits erwähnt, ist GTK-Doc für das Dokumentieren der "
-"öffentlichen API gedacht. Daher kann man keine Dokumentation für statische "
-"Symbole schreiben. Nichtsdestotrotz ist es jedoch gut, diese Symbole trotzdem "
-"zu dokumentieren. Dies hilft anderen, Ihren Code besser zu verstehen. "
-"Deswegen empfehlen wir, hierfür normale Kommentare zu verwenden, ohne das "
-"zweite »*« in der ersten Zeile. Falls später die Funktion veröffentlicht "
-"werden soll, ist es lediglich nötig, im Kommentarblock ein zweites »*« "
-"hinzuzufügen und den Symbolnamen an der richtigen Stelle in die "
+"comment those symbols too. This helps other to understand you code. "
+"Therefore we recommend to comment these using normal comments (without the "
+"2nd '*' in the first line). If later the function needs to be made public, "
+"all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert "
+"the symbol name at the right place inside the sections file."
+msgstr ""
+"Wie an früherer Stelle bereits erwähnt, ist GTK-Doc für das Dokumentieren "
+"der öffentlichen API gedacht. Daher kann man keine Dokumentation für "
+"statische Symbole schreiben. Nichtsdestotrotz ist es jedoch gut, diese "
+"Symbole trotzdem zu dokumentieren. Dies hilft anderen, Ihren Code besser zu "
+"verstehen. Deswegen empfehlen wir, hierfür normale Kommentare zu verwenden, "
+"ohne das zweite »*« in der ersten Zeile. Falls später die Funktion "
+"veröffentlicht werden soll, ist es lediglich nötig, im Kommentarblock ein "
+"zweites »*« hinzuzufügen und den Symbolnamen an der richtigen Stelle in die "
 "Abschnittsdatei einzubauen."
 
-#: C/index.docbook:878(sect1/title)
+#: C/index.docbook:884(sect1/title)
 msgid "Documenting sections"
 msgstr "Dokumentieren von Abschnitten"
 
-#: C/index.docbook:880(sect1/para)
+#: C/index.docbook:886(sect1/para)
 msgid ""
 "Each section of the documentation contains information about one class or "
 "module. To introduce the component one can write a section block. The short "
 "description is also used inside the table of contents. All the @fields are "
 "optional."
 msgstr ""
-"Jeder Abschnitt der Dokumentation enthält Informationen über eine Klasse oder "
-"ein Modul. Um eine Komponente hinzuzufügen, können Sie einen Abschnittsblock "
-"schreiben. Die Kurzbeschreibung wird auch im Inhaltsverzeichnis verwendet. "
-"Alle @-Felder sind optional."
+"Jeder Abschnitt der Dokumentation enthält Informationen über eine Klasse "
+"oder ein Modul. Um eine Komponente hinzuzufügen, können Sie einen "
+"Abschnittsblock schreiben. Die Kurzbeschreibung wird auch im "
+"Inhaltsverzeichnis verwendet. Alle @-Felder sind optional."
 
-#: C/index.docbook:888(example/title)
+#: C/index.docbook:894(example/title)
 msgid "Section comment block"
-msgstr ""
+msgstr "Abschnitts-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:889(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:895(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1343,11 +1459,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:910(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:916(varlistentry/term)
 msgid "SECTION:&lt;name&gt;"
 msgstr "SECTION:&lt;name&gt;"
 
-#: C/index.docbook:912(listitem/para)
+#: C/index.docbook:918(listitem/para)
 msgid ""
 "The name links the section documentation to the respective part in the "
 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file. The name give here "
@@ -1356,26 +1472,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Name verweist auf die Abschnittsdokumentation des entsprechenden Teils "
 "der Datei <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>. Der hier "
-"angegebene Name sollte der Markierung &lt;FILE&gt; in der Datei <filename>&lt;"
-"package&gt;-sections.txt</filename> entsprechen."
+"angegebene Name sollte der Markierung &lt;FILE&gt; in der Datei "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> entsprechen."
 
-#: C/index.docbook:921(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:927(varlistentry/term)
 msgid "@short_description"
 msgstr "@short_description"
 
-#: C/index.docbook:923(listitem/para)
+#: C/index.docbook:929(listitem/para)
 msgid ""
-"A one line description of the section, that later will appear after the links "
-"in the TOC and at the top of the section page."
+"A one line description of the section, that later will appear after the "
+"links in the TOC and at the top of the section page."
 msgstr ""
 "Eine einzeilige Beschreibung des Abschnitts, die später hinter den Verweisen "
 "im Inhaltsverzeichnis und oben in der Abschnittsseite erscheint."
 
-#: C/index.docbook:930(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:936(varlistentry/term)
 msgid "@title"
 msgstr "@title"
 
-#: C/index.docbook:932(listitem/para)
+#: C/index.docbook:938(listitem/para)
 msgid ""
 "The section title defaults to &lt;name&gt; from the SECTION declaration. It "
 "can be overridden with the @title field."
@@ -1383,40 +1499,50 @@ msgstr ""
 "Der Abschnittstitel in der SECTION-Deklaration, Vorgabe ist &lt;name&gt;. Er "
 "kann im Feld @title überschrieben werden."
 
-#: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:945(varlistentry/term)
 msgid "@section_id"
 msgstr "@section_id"
 
-#: C/index.docbook:941(listitem/para)
+#: C/index.docbook:947(listitem/para)
 msgid ""
 "Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the &lt;"
-"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;MODULE&gt;-"
-"&lt;title&gt;."
+"title&gt; is used as a section_id and for other sections it is &lt;"
+"MODULE&gt;-&lt;title&gt;."
 msgstr ""
+"Überschreibt den Einsatz von Titeln als Abschnitts-Bezeichner. Für GObjects "
+"wird der &lt;Titel&gt; als section_id verwendet and für andere Abschnitte "
+"&lt;MODUL&gt;-&lt;Titel&gt;."
 
-#: C/index.docbook:949(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:955(varlistentry/term)
 msgid "@see_also"
 msgstr "@see_also"
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid "A list of symbols that are related to this section."
 msgstr "Eine Liste von Symbolen, welche sich auf diesen Abschnitt beziehen."
 
-#: C/index.docbook:957(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
 msgid "@stability"
 msgstr "@stability"
 
-#: C/index.docbook:964(listitem/para)
+#: C/index.docbook:970(listitem/para)
 msgid ""
 "Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
 "parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
-"confidence that they will run on all minor releases of the product (after the "
-"one in which the interface was introduced, and within the same major "
+"confidence that they will run on all minor releases of the product (after "
+"the one in which the interface was introduced, and within the same major "
 "release). Even at a major release, incompatible changes are expected to be "
 "rare, and to have strong justifications."
 msgstr ""
+"Stabil  - Die Absicht einer stabilen Schnittstelle ist es beliebigen Dritten "
+"es zu ermöglichen Anwendungen zu diesen Schnittstellen zu entwickeln, diese "
+"freizugeben und sich darauf verlassen zu können, dass diese mit allen "
+"Unterversionen des Produkts laufen (nach derjenigen, wo die Schnittstelle "
+"eingeführt wurde, und innerhalb der gleichen Hauptversion). Selbst bei einer "
+"Hauptversion kann man nicht von inkompatiblen Änderungen ausgehen, abgesehen "
+"von stark berechtigten."
 
-#: C/index.docbook:976(listitem/para)
+#: C/index.docbook:982(listitem/para)
 msgid ""
 "Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
 "typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
@@ -1425,49 +1551,53 @@ msgid ""
 "or binary compatibility from one minor release to the next."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:988(listitem/para)
+#: C/index.docbook:994(listitem/para)
 msgid ""
 "Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
 "that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
 "specified and documented ways."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:997(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1003(listitem/para)
 msgid ""
-"Internal - An interface that is internal to a module and does not require end-"
-"user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
+"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
+"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
 "Internal."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:959(listitem/para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
 msgid ""
-"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
-"use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
+"An informal description of the stability level this API has. We recommend "
+"the use of one of these terms: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "Eine informelle Beschreibung der Stabilitätsstufe dieser API. Wir empfehlen "
 "dafür einen der folgenden Begriffe: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1009(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1015(varlistentry/term)
 msgid "@include"
 msgstr "@include"
 
-#: C/index.docbook:1011(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1017(listitem/para)
 msgid ""
 "The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
 "comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
 "\"metafiles_sections\">section file</link> or command line. This item is "
 "optional."
 msgstr ""
+"Die <literal>#include</literal> -Dateien werden im Abschnitt Zusammenfassung "
+"angezeigt (eine durch Kommata getrennte Liste). Der globale Wert aus der "
+"<link linkend=\"metafiles_sections\">Abschnittsdatei</link> oder von der "
+"Befehlszeile wird überschrieben. Dieser Punkt ist optional."
 
-#: C/index.docbook:1020(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1026(varlistentry/term)
 msgid "@image"
 msgstr "@image"
 
-#: C/index.docbook:1022(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1028(listitem/para)
 msgid ""
 "The image to display at the top of the reference page for this section. This "
-"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of a "
-"class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
+"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
+"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
 "optional."
 msgstr ""
 "Das Bild, das am Beginn einer Referenzseite für diesen Abschnitt angezeigt "
@@ -1475,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "Klasse oder ein Diagramm sein, das die Beziehungen zu anderen Klassen "
 "darstellt. Dieses Objekt ist optional."
 
-#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+#: C/index.docbook:1039(tip/para)
 msgid ""
 "To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
 "into the c-source where possible."
@@ -1484,11 +1614,11 @@ msgstr ""
 "platzieren Sie die Abschnittsdokumentation in die C-Quellen, wo immer es "
 "möglich ist."
 
-#: C/index.docbook:1042(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1048(sect1/title)
 msgid "Documenting symbols"
 msgstr "Dokumentieren von Symbolen"
 
-#: C/index.docbook:1044(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1050(sect1/para)
 msgid ""
 "Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
 "documented in a separate block. The block is best placed close to the "
@@ -1498,52 +1628,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jedes Symbol (function, macro, struct, enum, signal und property) wird in "
 "einem separaten Block dokumentiert. Der Block wird am besten nahe der "
-"Definition der  Symbole platziert, so dass es leichter ist, diese synchron zu "
-"halten. Die Funktion wird üblicherweise in den C-Quellen definiert, »macro«, "
-"»struct« und »enum« dagegen in der Header-Datei."
+"Definition der  Symbole platziert, so dass es leichter ist, diese synchron "
+"zu halten. Die Funktion wird üblicherweise in den C-Quellen definiert, "
+"»macro«, »struct« und »enum« dagegen in der Header-Datei."
 
-#: C/index.docbook:1052(sect2/title) C/index.docbook:1081(example/title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title) C/index.docbook:1087(example/title)
 msgid "General tags"
 msgstr "Allgemeine Markierungen"
 
-#: C/index.docbook:1054(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1060(sect2/para)
 msgid ""
-"You can add versioning information to all documentation elements to tell when "
-"an API was introduced, or when it was deprecated."
+"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
+"when an API was introduced, or when it was deprecated."
 msgstr ""
-"Sie können Versionsinformationen zu allen Dokumentationselementen hinzufügen, "
-"um darauf hinzuweisen, wann eine API eingeführt oder wann sie als veraltet "
-"markiert wurde."
+"Sie können Versionsinformationen zu allen Dokumentationselementen "
+"hinzufügen, um darauf hinzuweisen, wann eine API eingeführt oder wann sie "
+"als veraltet markiert wurde."
 
-#: C/index.docbook:1059(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1065(variablelist/title)
 msgid "Versioning Tags"
 msgstr "Versionierungs-Markierungen"
 
-#: C/index.docbook:1060(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1066(varlistentry/term)
 msgid "Since:"
 msgstr "Since:"
 
-#: C/index.docbook:1062(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1068(listitem/para)
 msgid "Description since which version of the code the API is available."
 msgstr "Beschreibung, seit welcher Version des Codes die API verfügbar ist."
 
-#: C/index.docbook:1067(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1073(varlistentry/term)
 msgid "Deprecated:"
 msgstr "Deprecated:"
 
-#: C/index.docbook:1069(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1075(listitem/para)
 msgid ""
 "Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
 "description should point the reader to the new API."
 msgstr ""
-"Absatz, der darüber informiert, dass diese Funktion nicht mehr genutzt werden "
-"sollte. Die Beschreibung sollte einen Verweis auf die neue API enthalten."
+"Absatz, der darüber informiert, dass diese Funktion nicht mehr genutzt "
+"werden sollte. Die Beschreibung sollte einen Verweis auf die neue API "
+"enthalten."
 
-#: C/index.docbook:1077(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1083(sect2/para)
 msgid "(FIXME : Stability information)"
 msgstr "(FIXME : Stabilitätsinformation)"
 
-#: C/index.docbook:1082(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1088(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1558,7 +1689,7 @@ msgid ""
 " *\n"
 " * Since: 2.6\n"
 " * Deprecated: 2.12: Use foo_baz_get_bar() instead.\n"
-" **/\n"
+" */\n"
 "Bar *\n"
 "foo_get_bar(Foo *foo)\n"
 "{\n"
@@ -1586,33 +1717,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1104(sect2/title) C/index.docbook:1140(example/title)
+#: C/index.docbook:1110(sect2/title) C/index.docbook:1146(example/title)
 msgid "Function comment block"
 msgstr "Kommentarblock einer Funktion"
 
-#: C/index.docbook:1110(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1116(listitem/para)
 msgid ""
 "Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
 "unrefed/released."
 msgstr ""
+"Dokumentieren, ob zurückgegebene Objekte, Listen, Zeichenketten usw. befreit/"
+"dereferenziert/freigegeben werden."
 
-#: C/index.docbook:1116(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1122(listitem/para)
 msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
 msgstr ""
-"Dokumentiert, ob Parameter NULL sein können, und was in diesem Fall geschieht."
+"Dokumentiert, ob Parameter NULL sein können, und was in diesem Fall "
+"geschieht."
 
-#: C/index.docbook:1121(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1127(listitem/para)
 msgid ""
 "Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
 msgstr ""
 "Erwähnen Sie interessante Vorbedingungen (und nachfolgende Bedingungen), wo "
 "es nützlich erscheint."
 
-#: C/index.docbook:1106(sect2/para) C/index.docbook:1203(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1112(sect2/para) C/index.docbook:1209(sect2/para)
 msgid "Please remember to: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Bitte denken Sie an: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1128(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1134(sect2/para)
 msgid ""
 "Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
 "private. They are treated like static functions."
@@ -1620,15 +1754,15 @@ msgstr ""
 "GTK-Doc nimmt an, dass alle Symbole (Makros, Funktionen), die mit »_« "
 "beginnen, privat sind. Sie werden wie statische Funktionen behandelt."
 
-#: C/index.docbook:1133(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1139(sect2/para)
 msgid ""
-"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live.gnome.";
-"org/GObjectIntrospection/Annotations"
+"Also, take a look at GObject Introspection annotation tags: http://live.";
+"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
 msgstr ""
-"Werfen Sie auch einen Blick auf die »gobject introspection annotation tags«: "
+"Werfen Sie auch einen Blick auf die »GObject introspection annotation tags«: "
 "http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations";
 
-#: C/index.docbook:1141(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1147(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1675,33 +1809,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1164(variablelist/title)
+#: C/index.docbook:1170(variablelist/title)
 msgid "Function tags"
 msgstr "Funktions-Tags"
 
-#: C/index.docbook:1165(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1171(varlistentry/term)
 msgid "Returns:"
 msgstr "Returns:"
 
-#: C/index.docbook:1167(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1173(listitem/para)
 msgid "Paragraph describing the returned result."
 msgstr "Abschnitt, der das zurückgegebene Ergebnis beschreibt."
 
-#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1178(varlistentry/term)
 msgid "@...:"
 msgstr "@...:"
 
-#: C/index.docbook:1174(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
 msgid ""
 "In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
 "(@Varargs: does also work for historic reasons)."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:1184(sect2/title) C/index.docbook:1186(example/title)
+#: C/index.docbook:1190(sect2/title) C/index.docbook:1192(example/title)
 msgid "Property comment block"
 msgstr "Property-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:1187(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1193(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1726,23 +1860,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1201(sect2/title) C/index.docbook:1220(example/title)
+#: C/index.docbook:1207(sect2/title) C/index.docbook:1226(example/title)
 msgid "Signal comment block"
 msgstr "Signal-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:1207(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
 msgid ""
-"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or after "
-"other signals."
+"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
+"after other signals."
 msgstr ""
-"Dokumentiert, wann ein Signal ausgegeben wird und ob es vor oder nach anderen "
-"Signalen ausgegeben wird."
+"Dokumentiert, wann ein Signal ausgegeben wird und ob es vor oder nach "
+"anderen Signalen ausgegeben wird."
 
-#: C/index.docbook:1213(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1219(listitem/para)
 msgid "Document what an application might do in the signal handler."
 msgstr "Dokumentiert, was eine Anwendung in dem Signal-Handler tun könnte."
 
-#: C/index.docbook:1221(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1227(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1777,11 +1911,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1240(sect2/title) C/index.docbook:1241(example/title)
+#: C/index.docbook:1246(sect2/title) C/index.docbook:1247(example/title)
 msgid "Struct comment block"
 msgstr "Struct-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:1242(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1248(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1820,31 +1954,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1261(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1267(sect2/para)
 msgid ""
 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private struct fields you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse behaviour."
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie <code>/*&lt; private &gt;*/</code> vor den privaten »struct«-"
 "Feldern, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
 "verwenden Sie <code>/*&lt; public &gt;*/</code>."
 
-#: C/index.docbook:1267(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1273(sect2/para)
 msgid ""
-"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It is "
-"usually a good idea to add a comment block for a class, if it has vmethods "
-"(as this is how they can be documented). For the GObject itself one can use "
-"the related section docs, having a separate block for the instance struct "
-"would be useful if the instance has public fields. One disadvantage here is "
-"that this creates two index entries of the same name (the structure and the "
-"section)."
+"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
+"is usually a good idea to add a comment block for a class, if it has "
+"vmethods (as this is how they can be documented). For the GObject itself one "
+"can use the related section docs, having a separate block for the instance "
+"struct would be useful if the instance has public fields. One disadvantage "
+"here is that this creates two index entries of the same name (the structure "
+"and the section)."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:1279(sect2/title) C/index.docbook:1280(example/title)
+#: C/index.docbook:1285(sect2/title) C/index.docbook:1286(example/title)
 msgid "Enum comment block"
 msgstr "Enum-Kommentarblock"
 
-#: C/index.docbook:1281(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1287(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1855,8 +1990,7 @@ msgid ""
 " * @SOMETHING_BAR: something bar\n"
 " *\n"
 " * Enum values used for the thing, to specify the thing.\n"
-" *\n"
-" **/\n"
+" */\n"
 "typedef enum {\n"
 "  SOMETHING_FOO,\n"
 "  SOMETHING_BAR,\n"
@@ -1885,27 +2019,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1301(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1306(sect2/para)
 msgid ""
 "Use <code>/*&lt; private &gt;*/</code> before the private enum values you "
-"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse behaviour."
+"want to hide. Use <code>/*&lt; public &gt;*/</code> for the reverse "
+"behaviour."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie <code>/*&lt; private &gt;*/</code> vor den privaten »enum«-"
 "Werten, die Sie verbergen wollen. Um das umgekehrte Verhalten zu erzielen, "
 "verwenden Sie <code>/*&lt; public &gt;*/</code>."
 
-#: C/index.docbook:1311(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1316(sect1/title)
 msgid "Useful DocBook tags"
 msgstr "Nützliche DocBook-Tags"
 
-#: C/index.docbook:1313(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1318(sect1/para)
 msgid ""
 "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
 msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie einige DocBook-Tags, die beim Dokumentieren von Code "
 "nützlich sein können."
 
-#: C/index.docbook:1322(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1327(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1920,22 +2055,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1318(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
 msgid ""
 "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The "
 "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. "
 "For most pages this is currently the part (\"gtk\", \"gdk\", \"glib\") and "
-"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class name. "
-"Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
+"then the page title (\"Hash Tables\"). For widgets it is just the class "
+"name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML."
 msgstr ""
-"So erstellen Sie eine Verknüpfung zu einem anderen Abschnitt in den GTK-Docs: "
-"<_:informalexample-1/> »linkend« ist dabei die SGML-XML-Kennung des obersten "
-"Elements der Seite, auf welche die Verknüpfung zielt (»gtk«, »gdk«, »glib«), "
-"danach folgt der Seitentitel (\"Hash Tables\"). Für Widgets ist dies einfach "
-"der Klassenname. Leerzeichen und Unterstriche werden SGML/XML-konform in »-« "
-"umgewandelt. "
+"So erstellen Sie eine Verknüpfung zu einem anderen Abschnitt in den GTK-"
+"Docs: <_:informalexample-1/> »linkend« ist dabei die SGML-XML-Kennung des "
+"obersten Elements der Seite, auf welche die Verknüpfung zielt (»gtk«, »gdk«, "
+"»glib«), danach folgt der Seitentitel (\"Hash Tables\"). Für Widgets ist "
+"dies einfach der Klassenname. Leerzeichen und Unterstriche werden SGML/XML-"
+"konform in »-« umgewandelt. "
 
-#: C/index.docbook:1337(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1342(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1950,15 +2085,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1334(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1339(sect1/para)
 msgid ""
 "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:"
 "informalexample-1/>"
 msgstr ""
-"Für einen Bezug zu einer externen Funktion, z.B. einer C-Standardfunktion: <_:"
-"informalexample-1/>"
+"Für einen Bezug zu einer externen Funktion, z.B. einer C-Standardfunktion: "
+"<_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1348(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1353(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1983,7 +2118,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1361(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1366(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2006,17 +2141,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1345(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1350(sect1/para)
 msgid ""
 "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very "
-"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For the "
-"latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
+"short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For "
+"the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|"
 msgstr ""
 "So fügen Sie Beispielcode ein: <placeholder-1/> Vielleicht auch so, für sehr "
 "kurze Codeschnipsel, die keinen Titel benötigen: <_:informalexample-2/> "
 "Außerdem unterstützt GTK-Doc auch eine Abkürzung: |[ ... ]|"
 
-#: C/index.docbook:1382(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1387(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2053,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1379(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1384(sect1/para)
 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Für eine Liste mit Aufzählungszeichen: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1404(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1409(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2080,12 +2215,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1401(sect1/para)
-msgid "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
+#: C/index.docbook:1406(sect1/para)
+msgid ""
+"To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>"
 msgstr ""
 "Für eine nicht zum eigentlichen Text gehörende Notiz: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1419(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1424(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2100,11 +2236,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1416(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1421(sect1/para)
 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Für einen Bezug zu einem Typ: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1430(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1435(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2119,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1427(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1432(sect1/para)
 msgid ""
 "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:"
 "informalexample-1/>"
@@ -2127,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "Für einen Bezug zu einer externen Struktur (die nicht in den GTK-Docs "
 "beschrieben wird): <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1441(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1446(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2142,11 +2278,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1438(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1443(sect1/para)
 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Für einen Bezug zu einem Feld einer Struktur: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1452(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1457(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2161,15 +2297,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1449(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1454(sect1/para)
 msgid ""
 "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but "
 "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link "
 "to the GtkWidget page - see <link linkend=\"documenting_syntax\">the "
 "abbreviations</link>)."
 msgstr ""
+"Um sich auf einen Klassennamen zu beziehen kann man möglicherweise folgendes "
+"verwenden: <_:informalexample-1/> Aber Sie verwenden vermutlich stattdessen "
+"#GtkWidget (um automatisch eine Verknüpfung zur GtkWidget-Seite zu erstellen "
+"- lesen Sie <link linkend=\"documenting_syntax\">die Abkürzungen</link>)."
 
-#: C/index.docbook:1465(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1470(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2184,11 +2324,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1462(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1467(sect1/para)
 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Zum Hervorheben von Text: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1476(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1481(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2203,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1473(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1478(sect1/para)
 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Für Dateinamen: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1487(informalexample/programlisting)
+#: C/index.docbook:1492(informalexample/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2222,15 +2362,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1484(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1489(sect1/para)
 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>"
 msgstr "Für einen Bezug zu einem Schlüssel: <_:informalexample-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1499(chapter/title)
+#: C/index.docbook:1504(chapter/title)
 msgid "Filling the extra files"
 msgstr "Füllen der zusätzlichen Dateien"
 
-#: C/index.docbook:1501(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1506(chapter/para)
 msgid ""
 "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
 "inline source code comments: <filename>&lt;package&gt;.types</filename>, "
@@ -2242,29 +2382,29 @@ msgstr ""
 "filename>, <filename>&lt;package&gt;-docs.xml</filename> (früher .sgml), "
 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename>."
 
-#: C/index.docbook:1510(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1515(sect1/title)
 msgid "Editing the types file"
 msgstr "Bearbeiten der Typendatei"
 
-#: C/index.docbook:1512(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1517(sect1/para)
 msgid ""
-"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
-"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
-"the documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
+"If your library or application includes GObjects, you want their signals, "
+"arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the "
+"documentation. All you need to do, is to list the <function>xxx_get_type</"
 "function> functions together with their include inside the <filename>&lt;"
 "package&gt;.types</filename> file."
 msgstr ""
-"Falls Ihre Bibliothek oder Anwendung GtkObjects/GObjects beinhaltet, sollten "
-"deren Signale, Argumente/Parameter und Positionen in der Hierarchie in der "
+"Falls Ihre Bibliothek oder Anwendung GObjects beinhaltet, sollten deren "
+"Signale, Argumente/Parameter und Positionen in der Hierarchie in der "
 "Dokumentation erscheinen. Alles was Sie tun müssen, ist die "
-"<function>xxx_get_type</function>Funktionen zusammen mit deren Includes in "
+"<function>xxx_get_type</function>-Funktionen zusammen mit deren Includes in "
 "der Datei <filename>&lt;package&gt;.types</filename> aufzulisten."
 
-#: C/index.docbook:1521(example/title)
+#: C/index.docbook:1526(example/title)
 msgid "Example types file snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel-Schnipsel einer Typen-Datei"
 
-#: C/index.docbook:1522(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1527(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2289,31 +2429,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1535(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1540(sect1/para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
 "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
 "<filename>Makefile.am</filename>. If you use this approach you should not "
 "dist the types file nor have it under version control."
 msgstr ""
+"Seit GTK-Doc 1.8 kann <application>gtkdoc-scan</application> diese Liste "
+"erstellen. Fügen Sie einfach »--rebuild-types« zu SCAN_OPTIONS in "
+"<filename>Makefile.am</filename> hinzu. Wenn Sie so vorgehen sollten Sie "
+"nicht ??"
 
-#: C/index.docbook:1544(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1549(sect1/title)
 msgid "Editing the master document"
 msgstr "Bearbeiten des Master-Dokuments"
 
-#: C/index.docbook:1546(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1551(sect1/para)
 msgid ""
 "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
-"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page per "
-"class or module as a separate file. The master document includes them and "
-"place them in an order."
+"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
+"per class or module as a separate file. The master document includes them "
+"and place them in an order."
 msgstr ""
 "GTK-Doc erstellt die Dokumentation in DocBook-SGML/XML. Beim Verarbeiten der "
 "in den Quellcode eingebetteten Kommentare erzeugt GTK-Doc eine "
 "Dokumentationsseite pro Klasse oder Modul als separate Datei. Das "
 "Hauptdokument schließt diese ein und setzt sie in die passende Reihenfolge."
 
-#: C/index.docbook:1553(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1558(sect1/para)
 msgid ""
 "While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
 "touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
@@ -2322,8 +2467,15 @@ msgid ""
 "idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies "
 "introduced there."
 msgstr ""
+"Während GTK-Doc ein Vorlagen-Hauptdokument für Sie erstellt wird eine "
+"spätere Ausführung es nicht mehr verändern. Dies bedeutet, dass man das "
+"Dokument beliebig strukturieren kann. Dies schließt Gruppieren von Seiten "
+"und Hinzufügen von zusätzlichen Seiten ein. GTK-Doc hat eine neue Test-"
+"Garnitur, wo auch das Hauptdokument von Neuem erstellt wird. Es ist ratsam "
+"sich diese von Zeit zu Zeit anzusehen und zu schauen, ob dort einige "
+"Neuigkeiten eingeführt werden."
 
-#: C/index.docbook:1563(tip/para)
+#: C/index.docbook:1568(tip/para)
 msgid ""
 "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
 "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
@@ -2335,24 +2487,24 @@ msgstr ""
 "Dokumente. Schreiben Sie lediglich zusätzliche Kapitel. Der Vorteil des "
 "direkten Einbettens einer Anleitung für Ihre Bibliothek in die API ist die "
 "Möglichkeit der einfachen Verknüpfung der Schritt-für-Schritt-Anleitung zur "
-"Symboldokumentation. Außerdem sind die Chancen größer, dass die Anleitung die "
-"gleichen Aktualisierungen erfährt wie die Bibliothek selbst."
+"Symboldokumentation. Außerdem sind die Chancen größer, dass die Anleitung "
+"die gleichen Aktualisierungen erfährt wie die Bibliothek selbst."
 
-#: C/index.docbook:1572(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1577(sect1/para)
 msgid ""
 "So what are the things to change inside the master document? For a start is "
 "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
 "which you should take care of."
 msgstr ""
-"Was sollte nun innerhalb des Master-Dokuments geändert werden? Zunächst recht "
-"wenig. Es gibt einige Platzhalter (Text in eckigen Klammern), die Sie "
+"Was sollte nun innerhalb des Master-Dokuments geändert werden? Zunächst "
+"recht wenig. Es gibt einige Platzhalter (Text in eckigen Klammern), die Sie "
 "beachten sollten."
 
-#: C/index.docbook:1579(example/title)
+#: C/index.docbook:1584(example/title)
 msgid "Master document header"
 msgstr "Kopfzeile des Master-Dokuments"
 
-#: C/index.docbook:1580(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1585(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2387,46 +2539,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "          "
 
-#: C/index.docbook:1601(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1606(sect1/title)
 msgid "Editing the section file"
 msgstr "Bearbeiten der Abschnittsdatei"
 
-#: C/index.docbook:1603(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1608(sect1/para)
 msgid ""
 "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
 "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
 "the visibility (public or private)."
 msgstr ""
+"Die Abschnittsdatei wird verwendet, um die Dokumentations-Ausgaben von GTK-"
+"Doc zu organisieren. Man gibt an, welches Symbol zu welchem Modul oder "
+"welcher Klasse gehört und regelt die Sichtbarkeit (öffentlich oder privat)."
 
-#: C/index.docbook:1609(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1614(sect1/para)
 msgid ""
-"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
+"The section file is a plain text file with XML-like syntax (using tags). "
 "Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
 "lines."
 msgstr ""
+"Die Abschnittsdatei ist eine reine Textdatei mit XML-ähnlicher Syntax (mit "
+"Tags). Leere Zeilen werden ignoriert und Zeilen, die mit »#« beginnen, "
+"werden als Kommentarzeilen behandelt."
 
-#: C/index.docbook:1615(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1620(sect1/para)
 msgid ""
 "The &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; tag is used to specify the file name, "
 "without any suffix. For example, using '&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
 "FILE&gt;' will result in the section declarations being output in the "
 "template file <filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename>, which will be "
 "converted into the DocBook SGML/XML file <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
-"filename> or .DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
-"(The name of the html file is based on the module name and the section title, "
-"or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to lower "
-"case)."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:1627(sect1/para)
+"filename> or the DocBook XML file <filename>xml/gnome-config.xml</filename>. "
+"(The name of the HTML file is based on the module name and the section "
+"title, or for GObjects it is based on the GObjects class name converted to "
+"lower case)."
+msgstr ""
+"Das Tag &lt;FILE&gt; ... &lt;/FILE&gt; wird verwendet, um den Dateinamen "
+"ohne Suffix anzugeben. Zum Beispiel wird »&lt;FILE&gt;gnome-config&lt;/"
+"FILE&gt;« dazu führen, dass der Deklarationsabschnitt in die Vorlage-Datei "
+"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> ausgegeben wird, welche in die "
+"DocBook SGML/XML-Datei <filename>sgml/gnome-config.sgml</filename> oder die "
+"DocBook XML-Datei <filename>xml/gnome-config.xml</filename> umgewandelt "
+"wird. (Der Name der HTML-Datei basiert auf dem Modulnamen und dem "
+"Abschnittstitel. Für GObject basiert er auf dem GObjekt-Klassennamen in "
+"Kleinbuchstaben)."
+
+#: C/index.docbook:1632(sect1/para)
 msgid ""
 "The &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; tag is used to specify the title of the "
 "section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
-"created, since the title set in the template file overrides this. Also if one "
-"uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
+"created, since the title set in the template file overrides this. Also if "
+"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
 msgstr ""
+"Das Tag &lt;TITLE&gt; ... &lt;/TITLE&gt; wird zur Angabe des Abschnitttitels "
+"verwendet. Es ist nur nützlich bevor die Vorlagen (falls verwendet) anfangs "
+"erstellt werden, weil der Titel in der Vorlage diesen überschreibt. Wenn man "
+"das SECTION-Kommentar in den Quellen einsetzt, ist dies überflüssig."
 
-#: C/index.docbook:1634(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1639(sect1/para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can group items in the section by using the &lt;SUBSECTION&gt; tag. "
 "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
@@ -2434,28 +2606,42 @@ msgid ""
 "declarations (e.g. the functions like g_object_get_type and macros like "
 "G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Currently these are left out of the "
 "documentation. You can also use &lt;SUBSECTION Private&gt; for private "
-"declarations which will not be output (It is a handy way to avoid warning "
-"messages about unused declarations.). If your library contains private types "
+"declarations which will not be output (it is a handy way to avoid warning "
+"messages about unused declarations). If your library contains private types "
 "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of "
-"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. Whether "
-"you would place GObject and GObjectClass like structs in public or Standard "
-"section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:1653(sect1/para)
-msgid ""
-"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the #include "
-"files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-separate "
-"list of #include files, without the angle brackets. If you set it outside of "
-"any sections, it acts for all sections until the end of the file. If you set "
-"it within a section, it only applies to that section."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:1667(chapter/title)
+"implemented or required interfaces, add them to a Private subsection. "
+"Whether you would place GObject and GObjectClass like structs in public or "
+"Standard section depends if they have public entries (variables, vmethods)."
+msgstr ""
+"Sie können Objekte im Abschnitt mittels des Tag &lt;SUBSECTION&gt; "
+"gruppieren. Derzeit gibt es eine Leerzeile zwischen Unterabschnitten im "
+"Inhaltsangabe-Abschnitt aus. Sie können auch &lt;SUBSECTION Standard&gt; für "
+"Standard GObject-Deklarationen verwenden (z.B. Funktionen wie "
+"g_object_get_type und Makros wie G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Derzeit "
+"werden diese nicht in die Dokumentation aufgenommen. Die können auch &lt;"
+"SUBSECTION Private&gt; für private Deklarationen verwenden, welche nicht "
+"ausgegeben werden ..."
+
+#: C/index.docbook:1658(sect1/para)
+msgid ""
+"You can also use &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; to specify the "
+"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
+"separate list of #include files, without the angle brackets. If you set it "
+"outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. "
+"If you set it within a section, it only applies to that section."
+msgstr ""
+"Sie können auch &lt;INCLUDE&gt; ... &lt;/INCLUDE&gt; verwenden, um die "
+"#include-Dateien anzugeben, die in den Abschnitten zur Inhaltsangabe gezeigt "
+"werden. Es enthält eine durch Kommata getrennte Liste von #include-Dateien "
+"ohne eckige Klammern. Wenn Sie es außerhalb aller Abschnitte festlegen, "
+"wirkt es in allen Abschnitten bis zum Dateiende.Wenn Sie es innerhalb eines "
+"Abschnitts festlegen, wirkt es nur in diesem Abschnitt."
+
+#: C/index.docbook:1672(chapter/title)
 msgid "Controlling the result"
 msgstr "Überprüfung des Ergebnisses"
 
-#: C/index.docbook:1669(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1674(chapter/para)
 msgid ""
 "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
 "generated files are named: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
@@ -2464,69 +2650,104 @@ msgid ""
 "files that can be viewed and postprocessed easily."
 msgstr ""
 "Ein GTK-Doc-Durchlauf erzeugt Protokolldateien im Dokumentationsordner. Die "
-"Namen der erzeugten Dateien sind: <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</"
-"filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> und "
-"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. Sie liegen alle als Klartext "
-"vor und können daher einfach betrachtet und weiterverarbeitet werden."
+"Namen der erzeugten Dateien sind: <filename>&lt;package&gt;-undocumented."
+"txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> und "
+"<filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename>. Sie liegen alle als "
+"Klartext vor und können daher einfach betrachtet und weiterverarbeitet "
+"werden."
 
-#: C/index.docbook:1678(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1683(chapter/para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> file starts with "
 "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
-"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The second "
-"section does the same for section docs. Incomplete entries are those, which "
-"have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
+"lines. The first section lists undocumented or incomplete symbols. The "
+"second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, "
+"which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added."
 msgstr ""
+"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-undocumented.txt</filename> beginnt mit "
+"der Zusammenfassung der Dokumentation. Darunter sind zwei durch Leerzeilen "
+"getrennte Abschnitte. Der erste Abschnitt listet undokumentierte oder "
+"unvollständige Symbole. Der zweite Abschnitt macht das gleiche für "
+"Abschnitts-Dokumente. Unvollständige Einträge sind jene, welche "
+"Dokumentation haben, aber z.B. ein neuer Parameter hinzugefügt worden ist."
 
-#: C/index.docbook:1687(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1692(chapter/para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
 "given in the <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> but not found "
 "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled."
 msgstr ""
+"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-undeclared.txt</filename> listet die in "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> gelieferten, aber nicht in "
+"den Quellen gefundenen Symbole. Prüfen Sie, ob diese entfernt oder falsch "
+"geschrieben wurden."
 
-#: C/index.docbook:1694(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1699(chapter/para)
 msgid ""
 "The <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
-"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where to "
-"put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
+"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
+"to put it. This means that the symbol has not yet been added to the "
 "<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> file."
 msgstr ""
+"Die Datei <filename>&lt;package&gt;-unused.txt</filename> listet Symbolnamen "
+"auf, in denen der GTK-Doc-Scanner Dokumentation gefunden hat, aber nicht "
+"weiß, wo sie abgelegt werden soll. Dies bedeutet, dass das Symbol noch nicht "
+"der Datei <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> hinzugefügt "
+"wurde."
 
-#: C/index.docbook:1702(tip/para)
+#: C/index.docbook:1707(tip/para)
 msgid ""
-"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile.am. "
-"If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
+"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
+"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
 "<command>make check</command> run."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie oder fügen Sie die Zeile <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</"
+"option> in Makefile.am hinzu. Wenn zumindest GTK-Doc 1.9 installiert ist, so "
+"wird damit eine Plausibilitätsprüfung während <command>make check</command> "
+"ausgeführt."
 
-#: C/index.docbook:1709(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1714(chapter/para)
 msgid ""
 "One can also look at the files produced by the source code scanner: "
 "<filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> and <filename>&lt;"
 "package&gt;-decl.txt</filename>. The first one can be compared with the "
 "section file if that is manually maintained. The second lists all "
-"declarations from the headers If a symbol is missing one could check if this "
-"file contains it."
-msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:1718(chapter/para)
-msgid ""
-"If the project is GObject based, one can also look into the files produced by "
-"the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
-"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
-"interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;.prerequisites.txt</"
-"filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</filename>. If there are "
-"missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc to keep the intermediate "
-"scanner file for further analysis, but running it as "
+"declarations from the headers. If a symbol is missing one could check if "
+"this file contains it."
+msgstr ""
+"Man kann sich auch die Dateien ansehen, die durch den Quellcode-Scanner "
+"erzeugt wurden: <filename>&lt;package&gt;-decl-list.txt</filename> und "
+"<filename>&lt;package&gt;-decl.txt</filename>. Die erste kann mit der "
+"Abschnittsdatei verglichen werden, falls diese händisch verwaltet wird. Die "
+"zweite listet alle Deklarationen aus den Kopfdateien. Falls ein Symbol fehlt "
+"kann man prüfen, ob diese Datei es enthält."
+
+#: C/index.docbook:1723(chapter/para)
+msgid ""
+"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
+"by the object scanner: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</filename>, "
+"<filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
+"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
+"prerequisites.txt</filename> and <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
+"filename>. If there are missing symbols in any of those, one can ask gtkdoc "
+"to keep the intermediate scanner file for further analysis, by running it as "
 "<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
 msgstr ""
-
-#: C/index.docbook:1733(chapter/title)
+"Wenn das Projekt auf GObject basiert, kann man auch in die Dateien schauen, "
+"die der Objekt-Scanner erzeugt hat: <filename>&lt;package&gt;.args.txt</"
+"filename>, <filename>&lt;package&gt;.hierarchy.txt</filename>, <filename>&lt;"
+"package&gt;.interfaces.txt</filename>, <filename>&lt;package&gt;."
+"prerequisites.txt</filename> und <filename>&lt;package&gt;.signals.txt</"
+"filename>. Falls es in irgendeiner Datei fehlende Symbole gibt, kann man "
+"gtkdoc anweisen die zwischenläufige Scanner-Datei zur weiteren Analyse zu "
+"behalten, indem man <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command> "
+"ausführt."
+
+#: C/index.docbook:1738(chapter/title)
 msgid "Documenting other interfaces"
 msgstr "Dokumentieren anderer Schnittstellen"
 
-#: C/index.docbook:1735(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1740(chapter/para)
 msgid ""
 "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
 "sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
@@ -2536,22 +2757,27 @@ msgstr ""
 "dokumentieren. In den nächsten Abschnitten finden Sie Vorschläge, wie die "
 "Werkzeuge zum Dokumentieren anderer Schnittstellen eingesetzt werden können."
 
-#: C/index.docbook:1742(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1747(sect1/title)
 msgid "Command line options and man pages"
 msgstr "Befehlszeilenoptionen und Handbuchseiten"
 
-#: C/index.docbook:1744(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1749(sect1/para)
 msgid ""
 "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
-"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of the "
-"reference and one gets the man-page for free."
+"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
+"the reference and one gets the man-page for free."
 msgstr ""
+"Weil man ebenso man-Hilfeseiten für ein docbook-Referenzeintrag erstellen "
+"kann, klingt es nach einer guten Idee, es für diesen Zweck einzusetzen. Auf "
+"diese Weise ist die Schnittstelle Teil der Referenz und man erhält "
+"kostenfrei die man-Hilfeseite."
 
-#: C/index.docbook:1751(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1756(sect2/title)
 msgid "Document the tool"
 msgstr "Dokumentieren des Werkzeuges"
 
-#: C/index.docbook:1753(sect2/para)
+#: C/index.docbook:1758(sect2/para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
 "\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
@@ -2559,16 +2785,20 @@ msgid ""
 "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as "
 "examples e.g. in glib."
 msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Referenzeintrag-Datei pro Werkzeug. In <link linkend="
+"\"settingup_docfiles\">unserem Beispiel</link>  nennen wir sie "
+"<filename>meep/docs/reference/meeper/meep.xml</filename>. Für die zu "
+"verwendenden xml-Tags ?? "
 
-#: C/index.docbook:1763(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1768(sect2/title)
 msgid "Adding the extra configure check"
 msgstr "Hinzufügen der zusätzlichen Configure-Überprüfungen"
 
-#: C/index.docbook:1766(example/title) C/index.docbook:1786(example/title)
+#: C/index.docbook:1771(example/title) C/index.docbook:1791(example/title)
 msgid "Extra configure checks"
 msgstr "Zusätzliche Configure-Überprüfungen"
 
-#: C/index.docbook:1767(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1772(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2595,11 +2825,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "            "
 
-#: C/index.docbook:1783(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1788(sect2/title)
 msgid "Adding the extra makefile rules"
 msgstr "Hinzufügen der zusätzlichen Makefile-Regeln"
 
-#: C/index.docbook:1787(example/programlisting)
+#: C/index.docbook:1792(example/programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2640,111 +2870,127 @@ msgstr ""
 "\n"
 "            "
 
-#: C/index.docbook:1811(sect1/title)
+#: C/index.docbook:1816(sect1/title)
 msgid "DBus interfaces"
 msgstr "DBus-Schnittstellen"
 
-#: C/index.docbook:1813(sect1/para)
+#: C/index.docbook:1818(sect1/para)
 msgid ""
-"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://cgit.";
-"freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
 msgstr ""
-"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://cgit.";
-"freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
+"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://";
+"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
 
-#: C/index.docbook:1822(chapter/title)
+#: C/index.docbook:1827(chapter/title)
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "Häufig gestellte Fragen"
 
-#: C/index.docbook:1826(segmentedlist/segtitle)
+#: C/index.docbook:1831(segmentedlist/segtitle)
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: C/index.docbook:1827(segmentedlist/segtitle)
+#: C/index.docbook:1832(segmentedlist/segtitle)
 msgid "Answer"
 msgstr "Antwort"
 
-#: C/index.docbook:1829(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1834(seglistitem/seg)
 msgid "No class hierarchy."
 msgstr "Keine Klassenhierarchie."
 
-#: C/index.docbook:1830(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1835(seglistitem/seg)
 msgid ""
-"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been entered "
-"into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
+"The objects <function>xxx_get_type()</function> function has not been "
+"entered into the <filename>&lt;package&gt;.types</filename> file."
 msgstr ""
 "Die <function>xxx_get_type()</function>-Funktion des Objekts wurde nicht in "
 "die Datei <filename>&lt;package&gt;.types</filename> eingegeben."
 
-#: C/index.docbook:1836(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1841(seglistitem/seg)
 msgid "Still no class hierarchy."
 msgstr "Noch immer keine Klassenhierarchie."
 
-#: C/index.docbook:1837(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1842(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Missing or wrong naming in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
 "file (see <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/gtk-doc-list/2003-";
 "October/msg00006.html\">explanation</ulink>)."
 msgstr ""
+"Fehlende oder falsche Benennung in der Datei <filename>&lt;Paket&gt;-"
+"sections.txt</filename> (lesen Sie die <ulink url=\"http://mail.gnome.org/";
+"archives/gtk-doc-list/2003-October/msg00006.html\">Erklärung</ulink>)."
 
-#: C/index.docbook:1843(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1848(seglistitem/seg)
 msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
 msgstr "Verdammt, ich habe immer noch keine Klassenhierarchie."
 
-#: C/index.docbook:1844(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1849(seglistitem/seg)
 msgid ""
-"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</type>) "
-"part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
+"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <type>GtkWidget</"
+"type>) part of the normal section (don't put this into Standard or Private "
 "subsections)."
 msgstr ""
+"Ist der Objektname (Name des Instanz-struct, z.B. <type>GtkWidget</type>) "
+"Teil des normalen Abschnitts (nicht in den Standard- oder Unterabschnitte)."
 
-#: C/index.docbook:1851(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1856(seglistitem/seg)
 msgid "No symbol index."
 msgstr "Kein Symbolindex."
 
-#: C/index.docbook:1852(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1857(seglistitem/seg)
 msgid ""
-"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a index "
-"that xi:includes the generated index?"
+"Does the <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> contain a "
+"index that xi:includes the generated index?"
 msgstr ""
+"Enthält <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> einen Index, "
+"der den erstellten Index xi:enthält?"
 
-#: C/index.docbook:1858(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1863(seglistitem/seg)
 msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
 msgstr "Symbole werden nicht mit deren Dokumentationsbschnitt verknüpft."
 
-#: C/index.docbook:1859(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1864(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
 "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
 msgstr ""
+"Verwendet das doc-comment das richtige Markup (hinzugefügtes »#«,»%« oder "
+"»()«)? Prüfen Sie, ob gtkdoc-fixxref wegen nicht auflösbarer xrefs warnt."
 
-#: C/index.docbook:1865(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1870(seglistitem/seg)
 msgid "A new class does not appear in the docs."
 msgstr "Eine neue Klasse erscheint nicht in der Dokumentation."
 
-#: C/index.docbook:1866(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1871(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Is the new page xi:included from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"Ist die neue Seite xi:eingebunden von <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,"
+"sgml}</filename>?"
 
-#: C/index.docbook:1872(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1877(seglistitem/seg)
 msgid "A new symbol does not appear in the docs."
 msgstr "Ein neues Symbol erscheint nicht in der Dokumentation."
 
-#: C/index.docbook:1873(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1878(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
 "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
 "xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <filename>&lt;"
 "package&gt;-sections.txt</filename> in a public subsection."
 msgstr ""
+"ist doc-comment ordnungsgemäß formatiert? Prüfen Sie den Anfang des "
+"Dokuments auf Rechtschreibfehler im Kommentar. Prüfen Sie ob gtkdoc-fixxref "
+"wegen unauflösbarer xrefs warnt. Prüfen Sie, ob das Symbol richtig in "
+"<filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> in einem öffentlichen "
+"Abschnitt gelistet ist."
 
-#: C/index.docbook:1881(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1886(seglistitem/seg)
 msgid "A type is missing from the class hierarchy."
 msgstr "Ein Typ fehlt in der Klassenhierarchie."
 
-#: C/index.docbook:1882(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1887(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "If the type is listed in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> but "
 "not in <filename>xml/tree_index.sgml</filename> then double check that the "
@@ -2752,24 +2998,32 @@ msgid ""
 "filename>. If the type instance (e.g. <type>GtkWidget</type>) is not listed "
 "or incidentialy makred private it will not be shown."
 msgstr ""
+"Wenn der Typ in <filename>&lt;package&gt;.hierarchy</filename> gelistet ist, "
+"aber nicht in <filename>xml/tree_index.sgml</filename>, dann prüfen Sie "
+"sorgfältig, ob der Typ ordnungsgemäß in <filename>&lt;package&gt;-sections."
+"txt</filename> abgelegt ist. Falls die Typ-Instanz (z.B. <type>GtkWidget</"
+"type>) nicht aufgelistet oder versehentlich als privat markiert ist, so wird "
+"sie nciht angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:1891(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1896(seglistitem/seg)
 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
-msgstr ""
+msgstr "Ich erhalte foldoc-Verweise für alle gobjekt-Anmerkungen."
 
-#: C/index.docbook:1892(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1897(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Check that <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> is xi:included "
 "from <filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename>."
 msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob <filename>xml/annotation-glossary.xml</filename> von "
+"<filename>&lt;package&gt;-docs.{xml,sgml}</filename> xi:eingebunden ist."
 
-#: C/index.docbook:1900(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1905(seglistitem/seg)
 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
 msgstr ""
 "Parameter wird im Kommentarblock des Quellcodes beschrieben, aber existiert "
 "nicht"
 
-#: C/index.docbook:1901(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1906(seglistitem/seg)
 msgid ""
 "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
 "source."
@@ -2777,39 +3031,47 @@ msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob die Parameternamen der Prototypen in der Quelle und im "
 "Header unterschiedlich sind"
 
-#: C/index.docbook:1906(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1911(seglistitem/seg)
+#, fuzzy
 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
-msgstr ""
+msgstr "mehrfache »ID« für ?"
 
-#: C/index.docbook:1907(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1912(seglistitem/seg)
 msgid ""
-"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</filename> "
-"file."
+"Symbol XYZ appears twice in <filename>&lt;package&gt;-sections.txt</"
+"filename> file."
 msgstr ""
 "Das Symbol XYZ erscheint zweifach in der Datei <filename>&lt;package&gt;-"
 "sections.txt</filename>."
 
-#: C/index.docbook:1910(seglistitem/seg)
+#: C/index.docbook:1915(seglistitem/seg)
 msgid ""
-"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template matches."
+"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
+"matches."
 msgstr ""
 
-#: C/index.docbook:1917(chapter/title)
+#: C/index.docbook:1922(chapter/title)
 msgid "Tools related to gtk-doc"
 msgstr "Werkzeuge mit Bezug zu gtk-doc"
 
-#: C/index.docbook:1919(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1924(chapter/para)
 msgid ""
 "GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\";>Trac "
-"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
+"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds API docs to a trac site and "
 "integrates with the trac search."
 msgstr ""
+"GtkDocPlugin - ein <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin";
+"\">Trac GTK-Doc</ulink> Integrations-Plugin, das API-Dokumente zu einer trac-"
+"Seite hinzufügt und die trac-Suche einbindet."
 
-#: C/index.docbook:1924(chapter/para)
+#: C/index.docbook:1929(chapter/para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
-"tags in the api to determine the minimum required version."
+"tags in the API to determine the minimum required version."
 msgstr ""
+"Gtkdoc-depscan - ein Werkzeug (teil von gtk-doc), um die verwendete API "
+"mit ? zu prüfen"
 
 #: C/index.docbook:12(appendixinfo/releaseinfo)
 #: C/fdl-appendix.xml:12(appendixinfo/releaseinfo)
@@ -2831,7 +3093,8 @@ msgstr ""
 "        Suite 330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state>  \n"
 "        <postcode>02110-1301</postcode>  <country>USA</country>"
 
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/fdl-appendix.xml:19(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
+#: C/fdl-appendix.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
@@ -2843,9 +3106,9 @@ msgstr ""
 "Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht gesetzlich die "
 "Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen -- nur der "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html\";>originale "
-"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass sie "
-"Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde von "
-"der spanischen Version übertragen."
+"englische Text</ulink> der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich hoffe, dass "
+"sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde "
+"von der spanischen Version übertragen."
 
 #: C/index.docbook:28(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:28(appendix/title)
 #: C/fdl-appendix.xml:642(para/quote)
@@ -2869,9 +3132,9 @@ msgstr ""
 "geschriebene Dokumente <quote>frei</quote> im Sinne von Freiheit zu halten: "
 "jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu "
 "verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder "
-"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher "
-"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für "
-"Änderungen anderer verantwortlich zu sein."
+"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und "
+"Veröffentlicher einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne "
+"dabei für Änderungen anderer verantwortlich zu sein."
 
 #: C/index.docbook:43(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2881,9 +3144,9 @@ msgid ""
 "designed for free software."
 msgstr ""
 "Diese Lizenz ist eine Art <quote>copyleft</quote>, das heißt, dass "
-"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein "
-"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz "
-"für freie Software darstellt."
+"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei "
+"sein müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-"
+"Lizenz für freie Software darstellt."
 
 #: C/index.docbook:50(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:50(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2900,9 +3163,9 @@ msgstr ""
 "Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die "
 "Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen "
 "beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, "
-"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir "
-"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder "
-"Referenzen sind."
+"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. "
+"Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
+"oder Referenzen sind."
 
 #: C/index.docbook:62(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:62(sect1/title)
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
@@ -2917,11 +3180,11 @@ msgid ""
 "<quote>you</quote>."
 msgstr ""
 "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
-"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen "
-"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, weiter "
-"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied "
-"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</quote> "
-"bezeichnet."
+"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
+"Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <quote>Dokument</quote>, "
+"weiter unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
+"Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <quote>Sie</"
+"quote> bezeichnet."
 
 #: C/index.docbook:72(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2929,9 +3192,10 @@ msgid ""
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
-"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet jegliche "
-"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich "
-"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
+"Eine <quote>Modifizierte Version</quote> von dem Dokument bezeichnet "
+"jegliche Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder "
+"wortwörtlich kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache "
+"übersetzt."
 
 #: C/index.docbook:79(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2947,15 +3211,15 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "Ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> ist ein benannter Anhang oder ein "
-"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, der "
-"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
+"wichtiger Abschnitt des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link>, "
+"der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des "
 "Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt "
 "unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein "
 "Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein <quote>Sekundärer Abschnitt</quote> "
-"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen "
-"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer "
-"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen "
-"Position ihr gegenüber."
+"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer "
+"historischen Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder "
+"einer gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder "
+"politischen Position ihr gegenüber."
 
 #: C/index.docbook:94(sect1/para)
 msgid ""
@@ -2987,12 +3251,12 @@ msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
 "specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or "
-"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some "
-"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
 "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format "
-"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
@@ -3001,25 +3265,25 @@ msgstr ""
 "Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und "
 "einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden "
 "Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit "
-"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und "
-"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
-"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet "
-"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem "
-"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine "
-"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht "
-"Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, nennt man "
-"<quote>Undurchsichtig</quote>."
+"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, "
+"und das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder "
+"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die "
+"geeignet sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie "
+"in einem anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, "
+"eine ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist "
+"nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</quote> ist, "
+"nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
 
 #: C/index.docbook:128(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:128(sect1/para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a "
-"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
 "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML "
-"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output "
-"purposes only."
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
+"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
+"for output purposes only."
 msgstr ""
 "Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines "
 "ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, "
@@ -3071,15 +3335,15 @@ msgstr ""
 "reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere "
 "Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen "
 "Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie "
-"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie "
-"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend "
-"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
+"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, "
+"Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine "
+"genügend große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen "
+"in <link linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> zustimmen."
 
 #: C/index.docbook:169(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:169(sect1/para)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may "
-"publicly display copies."
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
 msgstr ""
 "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
 "Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
@@ -3090,37 +3354,38 @@ msgstr "3. KOPIEREN IN MENGEN"
 
 #: C/index.docbook:177(sect1/para)
 msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> numbering more than 100, and the Document's license notice requires "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you must enclose the "
-"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. "
-"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of "
-"these copies. The front cover must present the full title with all words of "
-"the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
-"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as "
-"they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
-"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other "
-"respects."
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
-"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-"
-"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte "
-"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
-"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen "
-"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
-"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
-"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können "
-"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
+"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese "
+"Cover-Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und "
+"Rückseitentexte auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und "
+"leserlich Sie als den Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die "
+"Vorderseite muß den vollen Titel mit allen Wörtern des Titels gleich "
+"auffällig und sichtbar darstellen. Sie dürfen andere Materialien zusätzlich "
+"der Seite hinzufügen. Kopieren mit Veränderungen der Seiten, solange diese "
+"den Titel des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> absichern und "
+"diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als wortwörtliche "
+"Kopien behandelt werden."
 
 #: C/index.docbook:195(sect1/para) C/fdl-appendix.xml:195(sect1/para)
 msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you "
-"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual "
-"cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
 "Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf "
 "zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf "
@@ -3162,8 +3427,8 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:222(sect1/para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any large "
-"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
 "version of the Document."
 msgstr ""
 "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <link linkend="
@@ -3204,11 +3469,11 @@ msgstr "A"
 #: C/index.docbook:249(formalpara/para)
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, and from those of previous versions (which should, if "
-"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
-"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
-"version gives permission."
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
 msgstr ""
 "Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> (und auf den "
 "Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des <link "
@@ -3232,12 +3497,12 @@ msgid ""
 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
 "less than five)."
 msgstr ""
-"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder mehrere "
-"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in "
-"die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> verantwortlich "
-"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen Autoren, wenn es "
-"weniger als fünf sind)."
+"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link>, eine oder "
+"mehrere Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von "
+"Veränderungen in die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</"
+"link> verantwortlich sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren "
+"des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> (allen eigentlichen "
+"Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
 
 #: C/index.docbook:279(formalpara/title)
 #: C/fdl-appendix.xml:279(formalpara/title)
@@ -3272,7 +3537,8 @@ msgstr ""
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/index.docbook:302(formalpara/para) C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/para)
+#: C/index.docbook:302(formalpara/para)
+#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/para)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -3287,10 +3553,10 @@ msgstr "F"
 
 #: C/index.docbook:312(formalpara/para)
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
-"public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link> under the terms of this License, in the form shown in the Addendum "
-"below."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
 msgstr ""
 "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
 "öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
@@ -3305,8 +3571,8 @@ msgstr "G"
 #: C/index.docbook:325(formalpara/para)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document's</link> license notice."
 msgstr ""
 "In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
@@ -3319,7 +3585,8 @@ msgstr ""
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/index.docbook:338(formalpara/para) C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/para)
+#: C/index.docbook:338(formalpara/para)
+#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
 
@@ -3331,10 +3598,10 @@ msgstr "I"
 #: C/index.docbook:347(formalpara/para)
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of "
-"the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on the "
-"<link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no section "
-"entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
@@ -3342,12 +3609,13 @@ msgstr ""
 "Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
 "seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
 "Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
-"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-"
-"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</"
-"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, "
-"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt "
-"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-"
+"title-page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit "
+"<quote>History</quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der "
+"den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Dokumentes</link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und "
+"fügen Sie dann einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt "
+"wie im vorhergehenden Satz."
 
 #: C/index.docbook:365(formalpara/title)
 #: C/fdl-appendix.xml:365(formalpara/title)
@@ -3360,20 +3628,20 @@ msgid ""
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
 "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
 "network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a "
-"network location for a work that was published at least four years before the "
-"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
-"gives permission."
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
 msgstr ""
 "Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
 "\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
 "einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
-"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument "
-"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in "
-"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
-"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
-"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
-"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
+"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
+"Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese "
+"können in den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können "
+"eine Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor "
+"dem Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, "
+"auf den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
 
 #: C/index.docbook:383(formalpara/title)
 #: C/fdl-appendix.xml:383(formalpara/title)
@@ -3383,15 +3651,15 @@ msgstr "K"
 #: C/index.docbook:384(formalpara/para)
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in the "
-"section all the substance and tone of each of the contributor "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
 "In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
-"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den "
-"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton "
-"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
-"dort aufgeführt ist."
+"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, "
+"den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und "
+"Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
+"der dort aufgeführt ist."
 
 #: C/index.docbook:396(formalpara/title)
 #: C/fdl-appendix.xml:396(formalpara/title)
@@ -3400,10 +3668,10 @@ msgstr "L"
 
 #: C/index.docbook:397(formalpara/para)
 msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> of "
-"the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
-"part of the section titles."
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
 msgstr ""
 "Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
@@ -3418,7 +3686,8 @@ msgstr "M"
 #: C/index.docbook:410(formalpara/para)
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>."
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
 "sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
@@ -3432,8 +3701,8 @@ msgstr "N"
 #: C/index.docbook:422(formalpara/para)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Section</"
-"link>."
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
 msgstr ""
 "Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
 "oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
@@ -3443,11 +3712,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from the "
-"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's license "
-"notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 msgstr ""
 "Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
 "wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
@@ -3455,8 +3724,8 @@ msgstr ""
 "aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
 "diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
 "ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
-"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
+"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
 #: C/index.docbook:444(sect1/para)
 msgid ""
@@ -3468,37 +3737,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
 "vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum "
-"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
-"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
+"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- "
+"zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
+"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden "
+"wurde."
 
 #: C/index.docbook:453(sect1/para)
 msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-texts"
-"\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list of "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made "
-"by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
-"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or "
-"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may "
-"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from "
-"the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 "
-"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende "
-"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine "
-"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder "
-"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon "
-"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von "
-"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie "
-"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der "
-"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit "
-"erlaubt, ersetzen."
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis "
+"zu 25 Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, "
+"ans Ende der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> "
+"in der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. "
+"Höchstens eine Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten "
+"darf von (oder durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. "
+"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die "
+"entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder "
+"durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, "
+"hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den "
+"alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt "
+"hat, explizit erlaubt, ersetzen."
 
 #: C/index.docbook:470(sect1/para)
 msgid ""
@@ -3519,9 +3789,9 @@ msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
 #: C/index.docbook:481(sect1/para)
 msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with other "
-"documents released under this License, under the terms defined in <link "
-"linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
 "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
@@ -3531,10 +3801,10 @@ msgstr ""
 "Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
 "Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
 "Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
-"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
-"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als "
-"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
-"auf."
+"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
+"Abschnitte</link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie "
+"alle als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
+"Lizenzhinweis auf."
 
 #: C/index.docbook:492(sect1/para)
 msgid ""
@@ -3569,10 +3839,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
 "Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
-"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren "
-"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden "
-"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit "
-"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
+"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso "
+"kombinieren Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten "
+"Abschnitt, und jeden mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. "
+"Sie müssen jeden mit <quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt "
+"löschen."
 
 #: C/index.docbook:516(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:516(sect1/title)
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
@@ -3582,10 +3853,10 @@ msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with a "
-"single copy that is included in the collection, provided that you follow the "
-"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all "
-"other respects."
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
 msgstr ""
 "Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
@@ -3623,22 +3894,22 @@ msgid ""
 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
 "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
 "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
-"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed "
-"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise "
-"they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten "
-"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
+"link> oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen "
+"Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
 "Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
 "\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
 "Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
 "Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
 "Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
-"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, "
-"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
+"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt "
+"wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn "
+"die <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
 "linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
 "anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
 "gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
@@ -3655,12 +3926,13 @@ msgid ""
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
 "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
 "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may include "
-"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original "
-"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this "
-"License provided that you also include the original English version of this "
-"License. In case of a disagreement between the translation and the original "
-"English version of this License, the original English version will prevail."
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
 msgstr ""
 "Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
 "Übersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
@@ -3670,10 +3942,11 @@ msgstr ""
 "Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen "
 "Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
 "dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung "
-"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche "
-"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen "
-"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
-"die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die "
+"ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer "
+"Nichtübereinstimmung zwischen der Übersetzung und der ursprünglichen "
+"englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version "
+"Vorrang."
 
 #: C/index.docbook:580(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:580(sect1/title)
 msgid "9. TERMINATION"
@@ -3685,17 +3958,18 @@ msgid ""
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
 "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
 "Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under "
-"this License will not have their licenses terminated so long as such parties "
-"remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz "
-"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet "
-"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die "
-"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
-"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht "
+"kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese "
+"Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu "
+"kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und "
+"beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, "
+"Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen "
+"haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller "
+"Zustimmung verbleiben."
 
 #: C/index.docbook:594(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:594(sect1/title)
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
@@ -3704,11 +3978,11 @@ msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 #: C/index.docbook:595(sect1/para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
-"spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
-"problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
 "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 "Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
@@ -3725,19 +3999,19 @@ msgid ""
 "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
 "to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
 "that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify "
-"a version number of this License, you may choose any version ever published "
-"(not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. "
-"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine "
-"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> "
-"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von "
-"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die "
-"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu "
-"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, "
-"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte "
-"Version wählen."
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
+"gegeben. Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, "
+"dass eine spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</"
+"quote> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen "
+"von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, "
+"die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht "
+"wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie "
+"irgendeine, jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
+"veröffentlichte Version wählen."
 
 #: C/index.docbook:621(sect1/title) C/fdl-appendix.xml:621(sect1/title)
 msgid "Addendum"
@@ -3753,7 +4027,8 @@ msgstr ""
 "fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
 "folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
 
-#: C/index.docbook:629(blockquote/para) C/fdl-appendix.xml:629(blockquote/para)
+#: C/index.docbook:629(blockquote/para)
+#: C/fdl-appendix.xml:629(blockquote/para)
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
 
@@ -3762,9 +4037,9 @@ msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
 "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with the "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, and "
-"with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
 "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
 "Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
@@ -3775,8 +4050,9 @@ msgstr ""
 "\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den "
 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT "
 "sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
-"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
-"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
+"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt "
+"enthalten, der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt "
+"ist."
 
 #: C/index.docbook:647(sect1/para)
 msgid ""
@@ -3784,8 +4060,8 @@ msgid ""
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
 "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
 "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie keine <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
 "link> haben, schreiben Sie <quote>mit keinen Unveränderlichen Abschnitten</"
@@ -3805,9 +4081,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, "
 "empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, "
-"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU "
-"General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in "
-"freier Software zu erlauben."
+"wie der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";
+"\">GNU General Public License</ulink>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch "
+"in freier Software zu erlauben."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:16(copyright/year)
 msgid "2000"
@@ -3910,10 +4186,11 @@ msgid ""
 "Any member of the public is a licensee, and is addressed as <_:quote-2/>."
 msgstr ""
 "Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis "
-"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen "
-"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <_:quote-1/>, weiter unten, bezieht "
-"sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied der "
-"Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/> bezeichnet."
+"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den "
+"Bedingungen dieser Lizenz verteilt werden kann. Das <_:quote-1/>, weiter "
+"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes "
+"Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/> "
+"bezeichnet."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:73(para/quote) C/fdl-appendix.xml:234(para/link)
 #: C/fdl-appendix.xml:269(para/link) C/fdl-appendix.xml:283(para/link)
@@ -3940,18 +4217,18 @@ msgstr "Sekundärer Abschnitt"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:79(sect1/para)
 msgid ""
-"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:link-2/"
-"> that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors "
-"of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"Ein <_:quote-1/> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt des <_:"
-"link-2/>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem "
+"A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
+"link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
+"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
+"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
+"subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, "
+"a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
+"be a matter of historical connection with the subject or with related "
+"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
+"position regarding them."
+msgstr ""
+"Ein <_:quote-1/> ist ein benannter Anhang oder ein wichtiger Abschnitt des "
+"<_:link-2/>, der exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem "
 "Gesamtthema des Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts "
 "enthält, was direkt unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das "
 "Dokument teilweise ein Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein "
@@ -3975,8 +4252,8 @@ msgstr "Sekundäre Abschnitte"
 #: C/fdl-appendix.xml:94(sect1/para)
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
-"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:link-3/"
-"> is released under this License."
+"being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
+"link-3/> is released under this License."
 msgstr ""
 "<_:quote-1/> sind spezielle <_:link-2/>, deren Titel in dem Hinweis, der "
 "besagt, dass das <_:link-3/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, "
@@ -3989,9 +4266,9 @@ msgstr "Cover-Texte"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:103(sect1/para)
 msgid ""
-"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as Front-"
-"Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:link-2/> "
-"is released under this License."
+"The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
+"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
+"link-2/> is released under this License."
 msgstr ""
 "Die <_:quote-1/> sind spezielle kurze Textpassagen, die, als "
 "Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
@@ -4049,8 +4326,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die <_:quote-1/> meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite selbst, und "
 "die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das Material zu "
-"beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu erscheinen. Für "
-"Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint <_:quote-2/> den "
+"beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu erscheinen. "
+"Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint <_:quote-2/> den "
 "Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten "
 "kommt und den Textkörper einleitet."
 
@@ -4063,11 +4340,11 @@ msgid ""
 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
 "notices, and the license notice saying this License applies to the Document "
-"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever "
-"to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
-"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
+"are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
+"whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to "
+"obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or "
+"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If "
+"you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
 "conditions in <_:link-2/>."
 msgstr ""
 "Sie dürfen das <_:link-1/> auf jedem Medium kopieren und verteilen, entweder "
@@ -4077,36 +4354,34 @@ msgstr ""
 "auch immer lautenden andere Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie "
 "dürfen keine technischen Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder "
 "Weiterkopieren der Kopien, die Sie machen oder weiterkopieren, kontrollieren "
-"oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien "
-"akzeptieren. Wenn Sie eine genügend große Anzahl von Kopien verteilen, müssen "
-"Sie auch den Bedingungen in <_:link-2/> zustimmen."
+"oder behindern. Wie auch immer, Sie dürfen im Gegenzug Vergütungen für "
+"Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend große Anzahl von Kopien "
+"verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <_:link-2/> zustimmen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, and "
-"the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
+"If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
+"and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
 "copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: "
-"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. "
-"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of "
-"these copies. The front cover must present the full title with all words of "
-"the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
-"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as "
-"they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy these conditions, can "
-"be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentes</link> veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover-Texte</link> verlangt, müssen Sie die "
-"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-"
-"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte "
-"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
+"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back "
+"cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the "
+"publisher of these copies. The front cover must present the full title with "
+"all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <_:link-3/> and satisfy "
+"these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des<_:link-1/> veröffentlichen, und "
+"die Lizenz des Dokumentes <_:link-2/> verlangt, müssen Sie die Kopien in "
+"Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-Texte "
+"enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte auf "
+"der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den "
 "Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen "
 "Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. "
 "Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit "
-"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Dokumentes</link> absichern und diese Bedingungen erfüllen, können "
-"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden."
+"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des <_:link-3/> "
+"beibehalten und diese Bedingungen erfüllen, können in anderer Hinsicht als "
+"wortwörtliche Kopien behandelt werden."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:202(sect1/para)
 msgid ""
@@ -4119,23 +4394,23 @@ msgid ""
 "network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably "
 "prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to "
 "ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated "
-"location until at least one year after the last time you distribute an Opaque "
-"copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the "
-"public."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mehr als 100 <_:link-1/> Kopien des <_:link-2/> veröffentlichen oder "
-"verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine "
-"maschinenlesbare <_:link-3/> Kopie einfügen, oder in oder mit jeder "
-"Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse "
-"angeben, die eine komplette Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die "
-"frei von hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine "
+"location until at least one year after the last time you distribute an "
+"Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition "
+"to the public."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als 100 <_:link-1/> Kopien des <_:link-2/> veröffentlichen "
+"oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder Undurchsichtigen "
+"Kopie eine maschinenlesbare <_:link-3/> Kopie einfügen, oder in oder mit "
+"jeder Undurchsichtigen Kopie eine öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-"
+"Adresse angeben, die eine komplette Transparente Kopie des Dokumentes "
+"enthält, die frei von hinzugefügtem Material ist und die sich die allgemeine "
 "netzwerknutzende Öffentlichkeit mit Standard-Netzwerkprotokollen "
 "unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die letzte Option verwenden, "
-"müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu verteilen, "
-"vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, dass die "
-"Transparente Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, nachdem "
-"Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt oder "
-"über Ihre Vermittler oder Händler) an die Öffentlichkeit verteilt haben."
+"müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige Kopien in Mengen zu "
+"verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, die sicherstellen, "
+"dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse mindestens ein Jahr, "
+"nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt "
+"oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die Öffentlichkeit verteilt haben."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:222(sect1/para)
 msgid ""
@@ -4144,8 +4419,8 @@ msgid ""
 "a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
 "Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des <_:link-1/> "
-"kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl an Kopien weiterverteilen, um ihnen "
-"zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu "
+"kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl an Kopien weiterverteilen, um "
+"ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu "
 "versorgen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:236(para/link)
@@ -4165,21 +4440,21 @@ msgid ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 msgstr ""
-"Sie dürfen eine <_:link-1/> eines <_:link-2/> unter den in den Abschnitten <_:"
-"link-3/> und <_:link-4/> oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, "
-"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau "
-"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes "
-"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der "
-"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich "
-"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
+"Sie dürfen eine <_:link-1/> eines <_:link-2/> unter den in den Abschnitten "
+"<_:link-3/> und <_:link-4/> oben stehenden Bedingungen kopieren und "
+"verteilen, vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter "
+"genau dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des "
+"Dokumentes einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und "
+"Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
+"besitzt. Zuätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/para)
 msgid ""
-"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, if "
-"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
-"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
-"version gives permission."
+"Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
+"that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
+"if there were any, be listed in the History section of the Document). You "
+"may use the same title as a previous version if the original publisher of "
+"that version gives permission."
 msgstr ""
 "Auf der <_:link-1/> (und auf den Covern, falls vorhanden) einen Titel "
 "verwenden, der sich von dem des <_:link-2/> unterscheidet, und von denen "
@@ -4195,51 +4470,44 @@ msgid ""
 "with at least five of the principal authors of the <_:link-3/> (all of its "
 "principal authors, if it has less than five)."
 msgstr ""
-"Auf der <_:link-1/>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die für "
-"das Einbringen von Veränderungen in die <_:link-2/> verantwortlich sind, "
+"Auf der <_:link-1/>, eine oder mehrere Personen als Autoren benennen, die "
+"für das Einbringen von Veränderungen in die <_:link-2/> verantwortlich sind, "
 "zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <_:link-3/> (allen "
 "eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as the "
-"publisher."
+"State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
+"the publisher."
 msgstr ""
-"Auf der <link linkend=\"fdl-title-page\">Titelseite</link> den Namen des "
-"Veröffentlichers der <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</"
-"link> als Veröffentlicher kennzeichnen."
+"Auf der <_:link-1/> den Namen des Veröffentlichers der <_:link-2/> als "
+"Veröffentlicher kennzeichnen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/para)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
 msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <_:link-1/> beibehalten."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the "
-"public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this License, in "
-"the form shown in the Addendum below."
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
+"License, in the form shown in the Addendum below."
 msgstr ""
 "Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die "
-"öffentliche Erlaubnis gibt, die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte "
-"Version</link> unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, "
-"die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
+"öffentliche Erlaubnis gibt, die <_:link-1/> unter den Bedingungen dieser "
+"Lizenz zu nutzen, in einer Form, die weiter unten im Anhang dargestellt ist."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:330(para/link)
 msgid "Document's"
 msgstr "des Dokuments"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required <_:"
-"link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
+"Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
+"<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 msgstr ""
-"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Unveränderlichen Abschnitte</link> und benötigten <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover-Texte</link>, die in dem Lizenzhinweis des <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokumentes</link> gegeben ist, beibehalten."
+"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der <_:link-1/> und benötigten <_:"
+"link-2/>, die in dem Lizenzhinweis des <_:link-3/> gegeben ist, beibehalten."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:348(para/quote) C/fdl-appendix.xml:353(para/quote)
 #: C/fdl-appendix.xml:372(para/quote) C/fdl-appendix.xml:507(para/quote)
@@ -4248,7 +4516,6 @@ msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
@@ -4257,32 +4524,30 @@ msgid ""
 "and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
-"Den Abschnitt, der mit <quote>History</quote> (Geschichte) betitelt ist, und "
-"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens "
-"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der <link linkend=\"fdl-"
-"modified\">Modifizierten Version</link> wie auf der <link linkend=\"fdl-title-"
-"page\">Titelseite</link> gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <quote>History</"
-"quote> betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, "
-"Autoren, und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</"
-"link> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt "
-"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz."
+"Den Abschnitt, der mit <_:quote-1/> betitelt ist, und seinen Titel "
+"beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens Titel, Jahr, "
+"neue Autoren, und Veröffentlicher der <_:link-2/> wie auf der <_:link-3/> "
+"gegeben, benennt. Wenn es keinen mit <_:quote-4/> betitelten Abschnitt gibt, "
+"erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, Autoren, und Veröffentlicher des "
+"<_:link-5/> wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann "
+"einen Punkt hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im "
+"vorhergehenden Satz."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
 "locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
 "may be placed in the <_:quote-3/> section. You may omit a network location "
-"for a work that was published at least four years before the Document itself, "
-"or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr ""
-"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <link linkend="
-"\"fdl-document\">Dokument</link> aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu "
-"einer <link linkend=\"fdl-transparent\">Transparenten</link> Kopie des "
-"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument "
-"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in "
-"den <quote>History</quote>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
+"for a work that was published at least four years before the Document "
+"itself, or if the original publisher of the version it refers to gives "
+"permission."
+msgstr ""
+"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im <_:link-1/> "
+"aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu einer <_:link-2/> Kopie des "
+"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im "
+"Dokument für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese "
+"können in den <_:quote-3/>-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine "
 "Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem "
 "Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf "
 "den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt."
@@ -4296,29 +4561,25 @@ msgid "Dedications"
 msgstr "Widmungen"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
 "contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
-"In jeglichem Abschnitt, der mit <quote>Acknowledgements</quote> "
-"(Anerkennungen) oder <quote>Dedications</quote> (Widmungen) betitelt ist, den "
-"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton "
-"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der "
-"dort aufgeführt ist."
+"In jeglichem Abschnitt, der mit <_:quote-1/> oder <_:quote-2/> betitelt ist, "
+"den Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und "
+"Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
+"der dort aufgeführt ist."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
-"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of "
-"the section titles."
+"in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
+"of the section titles."
 msgstr ""
-"Alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</link> des "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> beibehalten, unverändert in "
-"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht "
-"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet."
+"Alle <_:link-1/> des <_:link-2/> beibehalten, unverändert in ihrem Text und "
+"ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht als Teil von "
+"Abschnittstiteln betrachtet."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:412(para/quote) C/fdl-appendix.xml:424(para/quote)
 #: C/fdl-appendix.xml:445(para/quote)
@@ -4326,31 +4587,26 @@ msgid "Endorsements"
 msgstr "Billigungen"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
 "in the <_:link-2/>."
 msgstr ""
-"Alle Abschnitte, die mit <quote>Endorsements</quote> (Billigungen) betitelt "
-"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die <link linkend=\"fdl-"
-"modified\">Modifizierte Version</link> aufgenommen werden."
+"Alle Abschnitte, die mit <_:quote-1/> betitelt sind, löschen. Solche "
+"Abschnitte dürfen nicht mit in die <_:link-2/> aufgenommen werden."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:425(para/link)
 msgid "Invariant Section"
 msgstr "Unveränderlicher Abschnitt"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
 "with any <_:link-2/>."
 msgstr ""
-"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <quote>Endorsements</quote> "
-"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von <link linkend=\"fdl-invariant"
-"\">Unveränderlichen Abschnitten</link> stehen."
+"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit <_:quote-1/> oder so, dass "
+"sie im Widerspruch zu Titeln von <_:link-2/> stehen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:432(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
@@ -4359,28 +4615,25 @@ msgid ""
 "Version's license notice. These titles must be distinct from any other "
 "section titles."
 msgstr ""
-"Wenn die <link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierte Version</link> neue "
-"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <link linkend=\"fdl-secondary"
-"\">Sekundäre Abschnitte</link> darstellen, und kein Material enthalten, das "
-"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle "
-"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie "
-"ihre Titel der Liste der <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitte</link> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese "
-"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
+"Wenn die <_:link-1/> neue wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die <_:"
+"link-2/> darstellen, und kein Material enthalten, das aus dem Dokument "
+"kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle diese Abschnitte "
+"als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie ihre Titel der "
+"Liste der <_:link-3/> in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. "
+"Diese Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:444(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing but "
-"endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, statements "
-"of peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
+"You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
+"but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
+"statements of peer review or that the text has been approved by an "
+"organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
-"Sie dürfen einen Abschnitt <quote>Endorsements</quote> hinzufügen, "
-"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> von verschiedenen Seiten -- zum "
-"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer "
-"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde."
+"Sie dürfen einen Abschnitt <_:quote-1/> hinzufügen, vorausgesetzt, er "
+"enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer <_:link-2/> von verschiedenen "
+"Seiten -- zum Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von "
+"einer Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards "
+"befunden wurde."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:455(para/link)
 msgid "Front-Cover Text"
@@ -4391,42 +4644,36 @@ msgid "Back-Cover Text"
 msgstr "Rückseitentext"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:453(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
-"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in the "
-"<_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text "
-"may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the <_:"
-"link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously added "
-"by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Vorderseitentext</link> hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 "
-"Wörtern als <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentext</link>, ans Ende "
-"der Liste von <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertexten</link> in der "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link>. Höchstens eine "
-"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder "
-"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> für die entsprechende Seite schon "
-"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von "
-"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie "
-"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der "
-"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit "
-"erlaubt, ersetzen."
+"up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
+"the <_:link-4/>. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover "
+"Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If "
+"the <_:link-5/> already includes a cover text for the same cover, previously "
+"added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on "
+"behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on "
+"explicit permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als <_:link-1/> hinzufügen, "
+"und eine Passage von bis zu 25 Wörtern als <_:link-2/>, ans Ende der Liste "
+"von <_:link-3/> in der <_:link-4/>. Höchstens eine Passage von "
+"Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder durch "
+"Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das <_:link-5/> "
+"für die entsprechende Seite schon einen Covertext hat, der vorher von Ihnen "
+"oder durch Abmachungen von demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, "
+"hinzugefügt wurde, dürfen Sie keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den "
+"alten, wenn es der ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt "
+"hat, explizit erlaubt, ersetzen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:470(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License give "
-"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
+"The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
+"give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any <_:link-2/>."
 msgstr ""
-"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokumentes</link> erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre "
-"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modifizierten Version</link> oder deren Durchsetzungen oder "
+"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des <_:link-1/> erteilen durch diese "
+"Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre Namen für Veröffentlichungen für "
+"Bewilligungen irgendeiner <_:link-2/> oder deren Durchsetzungen oder "
 "Andeutungen zu nutzen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:484(para/link) C/fdl-appendix.xml:566(para/link)
@@ -4434,25 +4681,21 @@ msgid "section 4"
 msgstr "Abschnitt 4"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all of "
-"the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections "
-"of your combined work in its license notice."
+"provided that you include in the combination all of the <_:link-3/> of all "
+"of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
+"Sections of your combined work in its license notice."
 msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> mit anderen "
-"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den "
-"Bedingungen in <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> für "
-"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der "
-"Kombination alle <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen Abschnitte</"
-"link> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als "
-"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis "
-"auf."
+"Sie dürfen das <_:link-1/> mit anderen Dokumenten, die unter dieser Lizenz "
+"veröffentlicht wurden, unter den Bedingungen in <_:link-2/> für Modifizierte "
+"Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der Kombination alle "
+"<_:link-3/> aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle "
+"als Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren "
+"Lizenzhinweis auf."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:492(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
@@ -4464,9 +4707,8 @@ msgid ""
 "combined work."
 msgstr ""
 "Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, "
-"und mehrfache identische <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderliche "
-"Abschnitte</link> können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es "
-"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
+"und mehrfache identische <_:link-1/> können durch eine einzige Kopie ersetzt "
+"werden. Wenn es mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber "
 "unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch "
 "Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder "
 "Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder "
@@ -4479,22 +4721,19 @@ msgid "Endorsements."
 msgstr "Billigungen"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:505(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
 "likewise combine any sections entitled <_:quote-3/>, and any sections "
 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 msgstr ""
-"In der Kombination müssen Sie alle mit <quote>History</quote> betitelten "
-"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, "
-"und daraus einen Abschnitt <quote>History</quote> bilden; genauso kombinieren "
-"Sie jeden mit <quote>Acknowledgements</quote> betitelten Abschnitt, und jeden "
-"mit <quote>Dedications</quote> betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit "
-"<quote>Endorsements</quote> betitelten Abschnitt löschen."
+"In der Kombination müssen Sie alle mit <_:quote-1/> betitelten Abschnitte "
+"aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, und daraus "
+"einen Abschnitt <_:quote-2/> bilden; genauso kombinieren Sie jeden mit <_:"
+"quote-3/> betitelten Abschnitt, und jeden mit <_:quote-4/> betitelten "
+"Abschnitt. Sie müssen jeden mit <_:quote-5/> betitelten Abschnitt löschen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -4502,12 +4741,12 @@ msgid ""
 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
 "copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
-"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Dokument</link> und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten "
-"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen "
-"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung "
-"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für "
-"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht."
+"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem <_:link-1/> und anderen, "
+"unter dieser Lizenz veröffentlichten Dokumenten besteht, und die "
+"individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen Dokumenten durch eine "
+"einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung befindet, vorausgesetzt, "
+"Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für wortwörtliches Kopieren jedes dieser "
+"Dokumente in jeglicher Hinsicht."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:546(para/quote)
 msgid "aggregate"
@@ -4518,40 +4757,36 @@ msgid "Cover Text"
 msgstr "Cover-Text"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
 "distribution medium, does not as a whole count as a <_:link-2/> of the "
 "Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. "
-"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not apply "
-"to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"Such a compilation is called an <_:quote-3/>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
 "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
 "works of the Document. If the <_:link-4/> requirement of <_:link-5/> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than "
-"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed "
-"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise "
-"they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"Eine Zusammenstellung dieses <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> "
-"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten "
-"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder "
-"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modifizierte Version</link> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-"
-"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine "
-"Zusammenstellung wird <quote>Aggregat</quote> (Mischung) genannt, und diese "
-"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem "
-"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, "
-"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die "
-"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Covertext</link>-Bedingung von <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">Abschnitt 3</link> auf diese Kopien des Dokumentes "
-"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des "
-"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert "
-"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten "
-"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben."
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"Eine Zusammenstellung dieses <_:link-1/> oder seinen Ableitungen mit anderen "
+"separaten und unabhängigen Dokumenten oder Arbeiten, in oder auf einem Teil "
+"eines Speicher- oder Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als <_:"
+"link-2/> des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-Copyright wurde für die "
+"Zusammenstellung festgelegt. Solch eine Zusammenstellung wird <_:quote-3/> "
+"(Mischung) genannt, und diese Lizenz gilt nicht für die anderen "
+"selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem Dokument zusammengestellt wurden, im "
+"Falle, dass sie zusammengestellt wurden, wenn sie nicht selbst abgeleitete "
+"Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die <_:link-4/>-Bedingung von <_:link-5/> "
+"auf diese Kopien des Dokumentes anwendbar ist, dann können, wenn das "
+"Dokument weniger als ein Viertel des gesamten Aggregates ist, die Covertexte "
+"des Dokumentes auf Seiten platziert werden, die nur das Dokument innerhalb "
+"des Aggregates umgeben. Ansonsten müssen sie auf Seiten erscheinen, die das "
+"gesamte Aggregat umgeben."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
@@ -4564,35 +4799,33 @@ msgid ""
 "original English version will prevail."
 msgstr ""
 "Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie "
-"Übersetzungen des <link linkend=\"fdl-document\">Dokumentes</link> unter den "
-"Bedingungen von <link linkend=\"fdl-section4\">Abschnitt 4</link> verteilen. "
-"Das Ersetzen von <link linkend=\"fdl-invariant\">Unveränderlichen "
-"Abschnitten</link> mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des "
-"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen "
-"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen "
-"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung "
-"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche "
-"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen "
-"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat "
-"die ursprüngliche englische Version Vorrang."
+"Übersetzungen des <_:link-1/> unter den Bedingungen von <_:link-2/> "
+"verteilen. Das Ersetzen von <_:link-3/> mit Übersetzungen erfordert "
+"spezielle Einwilligung des Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen "
+"von einigen oder allen Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den "
+"ursprünglichen Versionen dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie "
+"dürfen eine Übersetzung dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie "
+"beinhalten auch die ursprüngliche englische Version dieser Lizenz. Im Falle "
+"einer Nichtübereinstimmung zwischen der Übersetzung und der ursprünglichen "
+"englischen Version dieser Lizenz hat die ursprüngliche englische Version "
+"Vorrang."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except as "
-"expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, "
-"sublicense or distribute the Document is void, and will automatically "
-"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
-"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
-"terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"Sie dürfen das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> nicht kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz "
-"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, "
-"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet "
-"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die "
-"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht "
-"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
+"as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
+"modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
+"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"Sie dürfen das <_:link-1/> nicht kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
+"verteilen, außer wie es diese Lizenz ausdrücklich vorschreibt. Jegliche "
+"andere Absicht, das Dokument zu kopieren, modifizieren, sublizenzieren oder "
+"verteilen, ist nichtig und beendet automatisch Ihre Rechte unter dieser "
+"Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die Kopien oder Rechte von Ihnen unter "
+"dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht die Lizenz beendet, solange diese "
+"Parteien in voller Zustimmung verbleiben."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:597(para/ulink)
 msgid "Free Software Foundation"
@@ -4603,27 +4836,23 @@ msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
 
 #: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
-"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in "
-"spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
+"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
+"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
 msgstr ""
-"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
-"Software Foundation</ulink> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen "
-"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen "
-"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich "
-"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. "
-"Siehe auch <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://";
-"www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"Die <_:ulink-1/> kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen der GNU "
+"Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen werden vom "
+"Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich aber im "
+"Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. Siehe "
+"auch <_:ulink-2/>."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:610(para/quote)
 msgid "or any later version"
 msgstr "oder jeder späteren Version"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:606(sect1/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
@@ -4633,15 +4862,14 @@ msgid ""
 "Document does not specify a version number of this License, you may choose "
 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. "
-"Wenn das <link linkend=\"fdl-document\">Dokument</link> angibt, dass eine "
-"spezielle Version dieser Lizenz <quote>oder eine spätere Version</quote> "
-"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von "
-"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die "
-"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu "
-"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, "
-"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte "
-"Version wählen."
+"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer "
+"gegeben. Wenn das <_:link-1/> angibt, dass eine spezielle Version dieser "
+"Lizenz <_:quote-2/> darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen "
+"und Bedingungen von entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen "
+"späteren Version, die von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) "
+"veröffentlicht wurde, zu folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer "
+"angibt, können Sie irgendeine, jemals von der Free Software Foundation "
+"(nicht als Entwurf) veröffentlichte Version wählen."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:639(para/link) C/fdl-appendix.xml:651(para/link)
 msgid "Front-Cover Texts"
@@ -4652,14 +4880,13 @@ msgid "Back-Cover Texts"
 msgstr "Rückseitentexten"
 
 #: C/fdl-appendix.xml:632(blockquote/para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> being "
-"LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:link-3/> "
-"being LIST. A copy of the license is included in the section entitled <_:"
-"quote-4/>."
+"version published by the Free Software Foundation; with the <_:link-1/> "
+"being LIST THEIR TITLES, with the <_:link-2/> being LIST, and with the <_:"
+"link-3/> being LIST. A copy of the license is included in the section "
+"entitled <_:quote-4/>."
 msgstr ""
 "Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/"
 "oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, "
@@ -4668,8 +4895,8 @@ msgstr ""
 "\">Unveränderlichen Abschnitten</link>. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den "
 "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Vorderseitentexten</link>, die AUFGEZÄHLT "
 "sind, und mit den <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Rückseitentexten</link>, "
-"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, "
-"der mit <quote>GNU Free Documentation License</quote> betitelt ist."
+"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist im Abschnitt <_:quote-4/> "
+"enthalten."
 
 #: C/fdl-appendix.xml:649(para/quote)
 msgid "with no Invariant Sections"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]