[gnome-shell] update Simplified Chinese (zh_CN) translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] update Simplified Chinese (zh_CN) translation
- Date: Thu, 11 Jul 2013 10:11:58 +0000 (UTC)
commit d36e435801c19011dff7635ca1df5bd16d67681b
Author: eternalhui <www eternalhui gmail com>
Date: Thu Jul 11 18:11:52 2013 +0800
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
po/zh_CN.po | 534 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index fb767e5..6d3331d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -11,15 +11,16 @@
# StarBrilliant <m13253 hotmail com>, 2011
# YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010, 2011, 2012.
# Aron Xu <aronxu gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013
+# Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2013.
+# eternalhui <www eternalhui gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-28 16:14+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-09 16:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 22:59+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron xu gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -50,10 +51,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "聚焦到活动的提示"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "显示活动概览"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "显示全部应用程序"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "打开应用程序菜单"
@@ -100,35 +105,20 @@ msgstr ""
"EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Gnome Shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同"
-"时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会"
-"移除已经保存的数据。"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "应显示为文件夹的类别列表"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -136,16 +126,16 @@ msgstr ""
"在应用程序视图中,这个列表中的每个类别的名称都会显示为文件夹,而不是在主视图"
"中内嵌显示。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录"
# http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Looking Glass 控制台历史"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -153,30 +143,30 @@ msgstr ""
"用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 "
"TpConnectionPresenceType 枚举变量。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "总在用户菜单中显示“注销”。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -186,31 +176,39 @@ msgstr ""
"挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并"
"在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "在日历中显示星期"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "用于打开概览的按键组合"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "用于打开活动概览的按键组合。"
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键"
@@ -350,37 +348,41 @@ msgstr "扩展"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
-msgid "Session…"
-msgstr "会话..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:308
+msgid "Choose Session"
+msgstr "选择会话"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:326
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:530
msgid "Not listed?"
msgstr "未列出?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:808 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "登录"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:932
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(如 user 或 %s)"
@@ -388,12 +390,12 @@ msgstr "(如 user 或 %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:936 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "用户名:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1203
msgid "Login Window"
msgstr "登录窗口"
@@ -402,8 +404,8 @@ msgstr "登录窗口"
msgid "Power"
msgstr "电源"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
+#: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend"
msgstr "挂起"
@@ -411,18 +413,18 @@ msgstr "挂起"
msgid "Restart"
msgstr "重启"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Power Off"
msgstr "关机"
-#: ../js/gdm/util.js:247
+#: ../js/gdm/util.js:248
msgid "Authentication error"
msgstr "认证出错"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:364
+#: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(或滑动手指)"
@@ -441,23 +443,23 @@ msgstr "不能解析命令:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "运行“%s”失败:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:392
+#: ../js/ui/appDisplay.js:397
msgid "Frequent"
msgstr "常用"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:399
+#: ../js/ui/appDisplay.js:404
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:977
+#: ../js/ui/appDisplay.js:996
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中移除"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:981
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。"
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Settings"
msgstr "设置"
@@ -596,35 +598,35 @@ msgid "S"
msgstr "星期六"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "无计划"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week"
msgstr "本周"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week"
msgstr "下周"
@@ -811,14 +813,14 @@ msgstr "<b>%Y年%B%d日 %H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请 %s"
@@ -826,38 +828,38 @@ msgstr "邀请 %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s 要请您加入 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "拒绝"
-
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "拒绝"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "来自 %s 的视频呼叫"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "来自 %s 的呼叫"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "接听"
@@ -866,129 +868,129 @@ msgstr "接听"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s 正在向您发送 %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Network error"
msgstr "网络错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Encryption error"
msgstr "加密错误"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate not provided"
msgstr "未提供证书"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "证书不受信任"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate expired"
msgstr "证书过期"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate not activated"
msgstr "证书未激活"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "证书的主机名不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "证书的指纹不匹配"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "证书是自已签发的"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Status is set to offline"
msgstr "已将状态设为离线。"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Encryption is not available"
msgstr "加密不可用"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "证书无效"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection has been refused"
msgstr "连接被拒绝"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection can't be established"
msgstr "无法建立连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection has been lost"
msgstr "连接丢失"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "此帐号已经连接到服务器"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "服务器上已经存在该账户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "证书已撤销"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "View account"
msgstr "查看帐户"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
@@ -1002,26 +1004,26 @@ msgstr "显示应用程序"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar"
msgstr "打开日历"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Open Clocks"
msgstr "打开时钟"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:104
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "日期和时间设置"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:216
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日%A"
@@ -1123,98 +1125,98 @@ msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?"
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "未安装扩展"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s 没有传出任何错误信息。"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "隐藏错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "显示错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "过时"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "查看源"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1241
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1248
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1560
msgid "Clear Messages"
msgstr "清空消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1587
msgid "Notification Settings"
msgstr "提示设置"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1770
msgid "No Messages"
msgstr "无消息"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1785
+#: ../js/ui/messageTray.js:1842
msgid "Message Tray"
msgstr "消息托盘"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2818
+#: ../js/ui/messageTray.js:2854
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 条新消息"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "概览"
@@ -1222,21 +1224,21 @@ msgstr "概览"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "搜索..."
-#: ../js/ui/panel.js:635
+#: ../js/ui/panel.js:567
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:686
+#: ../js/ui/panel.js:618
msgid "Activities"
msgstr "活动"
-#: ../js/ui/panel.js:982
+#: ../js/ui/panel.js:914
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
@@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "顶栏"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:740
+#: ../js/ui/popupMenu.js:549
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -1259,21 +1261,21 @@ msgstr "关闭"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%m月%d日%A"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 个新提示"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:641
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
@@ -1284,19 +1286,19 @@ msgstr "GNOME 需要锁定屏幕"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215
msgid "Unable to lock"
msgstr "无法锁定"
-#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "一个应用程序阻止了锁定"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…"
msgstr "正在搜索..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results."
msgstr "无结果。"
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "密码"
msgid "Remember Password"
msgstr "记住密码"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
@@ -1377,9 +1379,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "大号文本"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"
@@ -1400,96 +1402,106 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "蓝牙设置"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled"
msgstr "已通过硬件开关禁用"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection"
msgstr "连接"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..."
msgstr "正在断开..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..."
msgstr "正在连接..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…"
msgstr "发送文件..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "键盘设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings"
msgstr "鼠标设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings"
msgstr "声音设置"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "来自 %s 的认证请求"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+msgid "Allow"
+msgstr "允许"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+msgid "Deny"
+msgstr "拒绝"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
msgid "Always grant access"
msgstr "始终允许"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
msgid "Grant this time only"
msgstr "允许一次"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s 的配对确认"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "请确认要配对的设备上的 PIN 码是否也是“%06d”。"
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "请确认密钥“%06d”是否与设备上的相符。"
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Matches"
msgstr "相同"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
msgid "Does not match"
msgstr "不同"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s 的配对请求"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "请输入设备上的 PIN 码。"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "OK"
msgstr "确定"
@@ -1505,117 +1517,85 @@ msgstr "区域和语言设置"
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源"
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:75
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"
+#: ../js/ui/status/network.js:125
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
+#: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "unmanaged"
msgstr "设备未托管"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "authentication required"
msgstr "需要认证"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:419
msgid "firmware missing"
msgstr "固件缺失"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "线缆被拔出"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
msgid "connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
msgid "More…"
msgstr "更多..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)"
msgstr "已连接(私有网络)"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired"
msgstr "有线"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "自动以太网"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband"
msgstr "移动宽带"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "自动移动宽带"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "自动拨号"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "自动 %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "自动蓝牙"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "自动无线"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking"
msgstr "启用联网"
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager"
msgstr "网络管理器"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1623
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1624
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "启用网络连接失败"
-#: ../js/ui/status/network.js:2282
+#: ../js/ui/status/network.js:1938
msgid "Networking is disabled"
msgstr "联网已禁用"
@@ -1712,72 +1692,72 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed"
msgstr "音量已变更"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume"
msgstr "音量"
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user"
msgstr "以另一个用户身份登录"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window"
msgstr "解锁窗口"
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
+#: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available"
msgstr "可用"
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
+#: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
+#: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
+#: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away"
msgstr "离开"
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle"
msgstr "空闲"
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline"
msgstr "离线"
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications"
msgstr "提示"
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User"
msgstr "切换用户"
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Log Out"
msgstr "注销"
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "安装更新并重启"
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌"
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
+#: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1785,22 +1765,22 @@ msgstr ""
"提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您"
"可能无法看到消息。"
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
+#: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in."
msgstr "有其他用户登录。"
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
+#: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "关机可能导致他们丢失尚未保存的工作内容。"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#: ../js/ui/userMenu.js:867
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (远程)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#: ../js/ui/userMenu.js:870
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (控制台)"
@@ -1856,23 +1836,23 @@ msgstr[0] "%u 个输入"
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "列出可用的模式"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "启动 %s 失败"
@@ -1888,3 +1868,37 @@ msgstr "密码不能为空"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "认证对话框被用户驳回"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "线缆被拔出"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "是否收集应用程序的使用情况"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome Shell 一般将监视活动应用程序,以便呈现最常用的(例如,在启动器中)。同"
+#~ "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不"
+#~ "会移除已经保存的数据。"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "自动以太网"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "自动移动宽带"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "自动拨号"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "自动 %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "自动蓝牙"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "自动无线"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]