[brasero] Updated Czech translation



commit b577d89d21133f0cb3398189b35fc23407bf1b2d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Jul 10 22:17:29 2013 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 2717 ++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 667 insertions(+), 2050 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 8e8cda1..6bd0540 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,339 +1,371 @@
 # Czech translation of brasero help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of brasero.
 # This file is distributed under the same license as the brasero help.
+#
 # Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2009, 2010.
 # Štěpán Šimsa <simsa st gmail com>, 2011
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-27 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Štěpán Šimsa <simsa st gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
-msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr "Po vypálení můžete zkontrolovat integritu disku."
+#: C/index.page:5(page/title)
+msgid "Brasero Help"
+msgstr "Nápověda Brasero"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
-msgid "Paulina Gonzalez"
-msgstr "Paulina Gonzalez"
+#: C/index.page:8(section/title)
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Vytvořit nový projekt"
+
+#: C/index.page:12(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Řešení problémů"
+
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "Other tools"
+msgstr "Další nástroje"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2009, 2010\n"
+"Štěpán Šimsa <simsa st gmail com>, 2011\n"
+"Marek Černocký <marek manet cz>, 2013"
+
+#: C/create-cover.page:7(info/desc)
+msgid "Create an inlay for a jewel case."
+msgstr "Vytvořit štítky do obalu na CD."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
-msgid "pau gonzalezbr gmail com"
-msgstr "pau gonzalezbr gmail com"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name)
-#: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name)
-#: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name)
-#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
-#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
-#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
-#: C/create-cover.page:9(name)
+#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
+#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
+#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
+#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
+#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
+#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
+#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
+#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email)
-msgid "kittykat3756 gmail com"
-msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p)
-#: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p)
-#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
-#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
-#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
-#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
+#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
+#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
+#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
+#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
+#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
+#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
-msgid "Check disc integrity"
-msgstr "Zkontrolujte integritu disku"
+#: C/create-cover.page:17(page/title)
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Vytvořit obal"
 
-#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
+#: C/create-cover.page:19(page/p)
 msgid ""
-"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
-"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Po vypálení disku CD/DVD pomocí <app>Brasero</app> můžete zkontrolovat jeho "
-"integritu, abyste se ujistili, že soubory na disku nejsou poškozeny."
+"Můžete použít aplikaci <app>Brasero</app> pro vytváření štítků do svých "
+"obalů na CD. Otevřete editor obalů kliknutím na <guiseq><gui>Nástroje</"
+"gui><gui>Editor obalů</gui></guiseq>."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
+#: C/create-cover.page:24(note/p)
+msgid ""
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
 msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Zkontrolovat integritu...</gui></"
-"guiseq>."
+"Pokud vytváříte hudební projekt a sestavíte projekt před vytvářením štítků "
+"do obalů, tak potom, když otevřete prostředí <gui>Editor obalů</gui> z okna "
+"hudebního projektu, stopy budou automaticky vypsány na zadním obalu."
+
+#: C/create-cover.page:31(note/p)
+msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
+msgstr "Když zavřete <gui>Editor obalů</gui>, vaše změny budou ztraceny."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
+#: C/create-cover.page:36(item/p)
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Otevřete <gui>Editor obalu</gui>."
+
+#: C/create-cover.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
-"you prefer it."
+"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
+"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Pokud chcete, můžete zvolit možnost <guilabel>Použít soubor MD5 pro kontrolu "
-"disku</guilabel>."
+"Vyberte formátování pro text, které chcete použít, a napište text. "
+"Skrolováním dolů uvidíte postranní a zadní štítky do obalu na CD."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
+#: C/create-cover.page:42(note/p)
 msgid ""
-"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
-"used for checking data integrity."
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) je šifrovací hešovací funkce hojně "
-"používaná pro kontrolu integrity dat."
+"Když zobrazíte dialog <gui>Editor obalů</gui>, nebudete moci kliknout na "
+"žádný nástroj k formátování textu. Klikněte na obal, se kterým chcete "
+"pracovat, abyste tyto nástroje mohli používat."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
+#: C/create-cover.page:48(item/p)
 msgid ""
-"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
-"the folder icon placed below."
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
 msgstr ""
-"Pokud zvolíte tuto možnost, budete muset najít soubor MD5 kliknutím na ikonu "
-"složky umístěnou níže."
+"Klikněte na ikonu <gui>Vlastnosti pozadí</gui> v panelu nástrojů pro přidání "
+"pozadí pro aktuální obal, nebo klikněte pravým tlačítkem na obal, který "
+"chcete upravit, a zvolte <gui>Nastavit vlastnosti pozadí</gui>. Můžete si "
+"vybrat barevné pozadí nebo obrázek na pozadí."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
-msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
+#: C/create-cover.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Stiskněte <gui>Zkontrolovat</gui> pro pokračování nebo <gui>Zavřít</gui> pro "
-"ukončení."
+"Pokud vyberte centrovaný obrázek na pozadí, <app>Brasero</app> občas spadne, "
+"když kliknete na tlačítko <gui>Zavřít</gui>."
 
-#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
+#: C/create-cover.page:56(item/p)
 msgid ""
-"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
-"gui> or just <gui>Close</gui>."
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Jakmile je kontrolova hotová, můžete buď zvolit <gui>Znovu zkontrolovat</"
-"gui> nebo prostě <gui>Zavřít</gui>."
-
-#: C/tools-blank.page:7(desc)
-msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Vymazat přepisovatelné CD nebo DVD."
-
-#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
-#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
-#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
-#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
-#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
-#: C/create-cover.page:10(email)
-msgid "kittykat3756 googlemail com"
-msgstr "kittykat3756 googlemail com"
+"Pro schválení změn klikněte na tlačítko <gui>Zavřít</gui> a zavřete dialog "
+"<gui>Vlastnosti pozadí</gui>."
 
-#: C/tools-blank.page:17(title)
-msgid "Blank a disc"
-msgstr "Vymazat disk"
+#: C/create-cover.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
+msgstr ""
+"Vytiskněte obal pomocí tlačítka <gui>Tisk</gui>, které je umístěno v pravém "
+"horním rohu dialogu."
 
-#: C/tools-blank.page:19(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:36(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
-"blanking it."
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 msgstr ""
-"Můžete připravit přepisovatelný disk s existujícími daty pro zápis tak, že "
-"ho vymažete."
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 
-#: C/tools-blank.page:24(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Smazat...</gui></guiseq>."
+#: C/introduction.page:7(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "Úvod do aplikace na vypalování <app>Brasero</app>."
 
-#: C/tools-blank.page:27(p)
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/introduction.page:19(page/p)
 msgid ""
-"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
-"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"Pokud máte více než jednu mechaniku s přepisovatelným diskem uvnitř, můžete "
-"zvolit, který disk chcete přepsat ve <gui>Vyberte disk</gui>."
+"<app>Brasero</app> je aplikace pro vypalování disků CD a DVD, navržená pro "
+"jednoduché používání a poskytující všechny nástroje nutné k vypalování."
 
-#: C/tools-blank.page:31(p)
-msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
-msgstr ""
-"Můžete zvolit <gui>Rychlé mazání</gui> pro rychlejší vymazání disku CD."
+#: C/introduction.page:22(page/p)
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "S aplikací <application>Brasero</application> můžete:"
 
-#: C/tools-blank.page:33(p)
-msgid ""
-"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
-"fast blanking and blank it again."
+#: C/introduction.page:24(item/p)
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Vypalovat data na CD a DVD"
+
+#: C/introduction.page:25(item/p)
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"Pokud máte problémy se zapisováním na disk, který jste rychle vymazali, "
-"zkuste vypnout volbu rychlého mazání a vymažte disk znovu."
+"Vypalovat hudební CD z hudebních digitálních souborů (jako např. OGG, FLAC a "
+"MP3)"
 
-#: C/tools-blank.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
-msgstr "Klikněte na <gui>Smazat</gui> pro pokračování."
+#: C/introduction.page:27(item/p)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Kopírovat CD a DVD"
 
-#: C/tools-blank.page:41(p)
-msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "Můžete vysunout disk, jakmile bude mazání hotové."
+#: C/introduction.page:28(item/p)
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Vytvářet videa DVD nebo SVCD"
 
-#: C/split-track.page:9(desc)
-msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Rozdělte stopu hudebního projektu do více stop."
+#: C/introduction.page:29(item/p)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Vytvářet obrazy souborů a vypalovat je"
 
-#: C/split-track.page:19(title)
-msgid "Split an audio track"
-msgstr "Rozdělit hudební stopu"
+#: C/introduction.page:30(item/p)
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Mazat CD-RW a DVD-RW"
 
-#: C/split-track.page:21(p)
-msgid ""
-"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
-"together an audio project."
-msgstr ""
-"Můžete rozdělit jednotlivé hudební stopy do více stop, když vytváříte "
-"hudební projekt."
+#: C/introduction.page:31(item/p)
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Kontrolovat integritu dat na discích a obrazech disků"
 
-#: C/split-track.page:26(p)
-msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr "Vytvořte hudební projekt a přidejte stopy, které v něm chcete použít."
+#: C/introduction.page:35(figure/title)
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Hlavní okno <gui>Brasero</gui>"
 
-#: C/split-track.page:29(p)
-msgid ""
-"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
-"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Klikněte na stopu, kterou chcete rozdělit, a poté klikněte buď na "
-"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Rozdělit stopu…</gui></guiseq> nebo klikněte "
-"pravým tlačítkem na stopu a zvolte v menu <gui>Rozdělit stopu…</gui>."
+#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
+msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
+msgstr "Moje MP3 soubory se nepřehrávají v DVD nebo CD přehrávači."
 
-#: C/split-track.page:34(p)
-msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
-msgstr "Zvolte svou preferovanou metodu rozdělování stopy:"
+#: C/prob-cd.page:19(page/title)
+msgid "CD will not play in a CD player"
+msgstr "CD nehraje v CD přehravači."
 
-#: C/split-track.page:37(title)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "Rozdělit stopu ručně"
+#: C/prob-cd.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
+"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
+msgstr ""
+"Pokud vaše CD nehraje ve vašem CD přehravači nebo stereu, je to "
+"pravděpodobně způsobeno tím, že nebyla hudba správně zapsána na disk nebo "
+"protože jste vytvořili datový projekt k zapsání hudby místo hudebního "
+"projektu."
 
-#: C/split-track.page:38(p)
+#: C/prob-cd.page:26(note/p)
 msgid ""
-"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
-"track manually."
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"Tato možnost vám dovoluje ručně zvolit přesnou délku každé nové sekce stopy."
+"Hodně nových CD a DVD přehravačů přehrává disky CD, které byly vytvořeny s "
+"pomocí datového projektu, ale většina starších ne."
 
-#: C/split-track.page:42(title)
-msgid "Split track in parts with a fixed length"
-msgstr "Rozdělit stopu na části stejné délky."
+#: C/prob-cd.page:31(note/p)
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "Starší CD přehravače nemusí umět přehrávat disky CD-RW."
 
-#: C/split-track.page:43(p)
-msgid ""
-"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
-msgstr "Použijte tuto metodu pro rozdělení stopy do více sekcí stejné délky."
+#: C/prob-cd.page:36(item/p)
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Pokud používáte CD-RW, smažte CD."
 
-#: C/split-track.page:47(title)
-msgid "Split track in a fixed number of parts"
-msgstr "Rozdělit stopu na určený počet částí"
+#: C/prob-cd.page:39(item/p)
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Přepište CD jako hudební projekt."
 
-#: C/split-track.page:48(p)
-msgid ""
-"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
-"of which will be of the same length."
-msgstr ""
-"Tato metoda vám dovoluje rozdělit stopu do určeného počtu sekcí, které budou "
-"všechny stejně dlouhé."
+#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
+msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Nemůžu zapisovat na DVD-R nebo DVD-RW."
 
-#: C/split-track.page:52(title)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha"
+#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problém při vytváření DVD"
 
-#: C/split-track.page:53(p)
+#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
-"recording and to split the track at those points."
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Zvolte tuto metodu, aby <app>Brasero</app> samo detekovalo místa ticha v "
-"nahrávce a rozdělilo stopu v těchto místech."
-
-#: C/split-track.page:59(p)
-msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr "Rozdělte stopu kliknutím na <gui>Rozdělit</gui>."
+"Některé typy disků DVD-R a DVD-RW nejsou kompatibilní se všemi "
+"vypalovačkami. Zkontrolujte následující, abyste zjistili, jestli může být "
+"váš disk použit s vaší vypalovačkou."
 
-#: C/split-track.page:61(p)
+#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
-"new section will be padded to make it 6 seconds long."
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Pokud se pokusíte rozdělit stopu do sekcí kratších než šest sekund, nová "
-"sekce bude prodloužena na šest sekund."
+"Zkontrolujte jestli vaše DVD mechanika umí pracovat s DVD+ nebo DVD- disky; "
+"pokud je popsána \"multi\", tak to většinou znamená, že umí pracovat s "
+"obojím. Zkontrolujte jestli je váš disk stejného typu jako mechanika."
 
-#: C/split-track.page:68(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
+#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
 msgstr ""
-"Klikněte na <gui>OK</gui> pro potvrzení, aby se vaše stopy rozdělily a "
-"provedly se změny."
+"Zkontrolujte jestli je váš disk dvojvrstvý nebo jednovrstvý: některé DVD "
+"mechaniky neumí zapisovat na dvojvrstvé disky."
 
-#: C/split-track.page:70(p)
+#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
-"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
-"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
-"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
-"the track from your project and re-add the track."
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
 msgstr ""
-"Můžete rozdělovat a spojovat stejnou stopu kolikrát chcete, dokud vidíte "
-"dialog rozdělování stop. Jakmile potvrdíte rozdělení stop kliknutím na "
-"<gui>OK</gui>, už nebudete moci spojit sekce, které jste rozdělili. Pro "
-"vrácení změn odstraňte rozdělené sekce stopy z projektu a poté stopu opět "
-"přidejte."
-
-#: C/project-video.page:9(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+"Pokud chcete použít DVD-R, zkontrolujte jestli už se na něj dříve "
+"zapisovalo. Pokud používáte DVD-RW, zkuste ho nejprve vymazat a až poté "
+"zapisovat."
 
-#: C/project-video.page:10(desc)
-msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "Zapište video na DVD nebo SVCD"
+#: C/project-audio.page:7(info/desc)
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Vytvořit hudební projekt"
 
-#: C/project-video.page:20(title)
-msgid "Create a video project"
-msgstr "Vytvořte videoprojekt"
+#: C/project-audio.page:17(page/title)
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Zapsat hudební CD"
 
-#: C/project-video.page:22(p)
+#: C/project-audio.page:19(page/p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
-"player or laptop."
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> umí vytvářet videodisky k přehrávání na DVD přehrávači "
-"nebo notebooku."
+"<app>Brasero</app> umí zapsat hudební soubory na CD, které pak můžete "
+"používat k přehrávání v CD přehravačích, apod. Většinou je nejlepší použít "
+"nepřepisovatelný disk CD, protože ne všechny CD přehravače umí přehrávat "
+"přepisovatelné disky CD."
 
-#: C/project-video.page:27(p)
+#: C/project-audio.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Videoprojekt</gui> nebo zvolte "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový videoprojekt</"
+"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Hudební projekt</gui> nebo zvolte "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový hudební projekt</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/project-video.page:32(p)
+#: C/project-audio.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
-"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
-"gui></guiseq>."
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Přidejte videa do projektu kliknutím na <gui>Přidat</gui> v panelu nástrojů "
-"a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich přetáhnutím na oblast "
-"projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Přidat soubory</"
-"gui></guiseq>."
+"Přidejte hudební soubory do projektu kliknutím na <gui>Add</gui> v panelu "
+"nástrojů a vybráním požadovaných souborů. Můžete také přidat soubory jejich "
+"přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>Přidat soubory</gui></guiseq>."
 
-#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
+#: C/project-audio.page:37(item/p)
 msgid ""
-"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
-msgstr "Můžete přidat název disku v textovém poli pod oblastí projektu."
+msgstr "Můžete přidat název pro disk CD v textovém poli pod oblastí projektu."
 
-#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
-msgid "Select the blank disc in the drop down list."
-msgstr "Vyberte prázdný disk z rozbalovací nabídky."
+#: C/project-audio.page:41(item/p)
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Vyberte prázdné CD v rozbalovací nabídce."
 
-#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
-#: C/project-audio.page:44(p)
+#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
+#: C/project-video.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
 msgstr "Klikněte na <gui>Vypálit...</gui> pro pokračování."
 
-#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
-#: C/project-audio.page:47(p)
+#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
+#: C/project-video.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
@@ -341,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <gui>Rychlost vypalování</gui> z rozbalovací nabídky a další "
 "možnosti, které chcete."
 
-#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
+#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
@@ -349,113 +381,180 @@ msgstr ""
 "Klikněte na <gui>Vypálit</gui> pro vypálení jednoho disku projektu nebo "
 "<gui>Vypálit několik kopií</gui> pro vypálení projektu na více disků."
 
-#: C/project-save.page:10(desc)
-msgid "Save a project for editing or burning later."
-msgstr "Uložte projekt pro upravování nebo vypalování později."
+#: C/project-audio.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
+msgstr ""
+"Můžete také rozdělit jednotlivé stopy do několika stop použitím <gui>Split</"
+"gui> a přidat dvě sekundy pauzu za stopou pomocí tlačítka <gui>Pause</gui>."
 
-#: C/project-save.page:20(title)
-msgid "Save a project"
-msgstr "Uložit projekt"
+#: C/project-data.page:7(info/desc)
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Zapsat data na CD nebo DVD"
 
-#: C/project-save.page:22(p)
+#: C/project-data.page:17(page/title)
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Vytvořit datový projekt"
+
+#: C/project-data.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
-"editing or burning later."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"Můžete uložit zvuk, data nebo videoprojekt v aplikaci <app>Braser</app> pro "
-"upravování nebo vypalování později."
+"Datový projekt se využívá pro zápis dat (například souborů, fotek nebo "
+"hudby) na disk, beze změn těchto souborů. To může být užitečné pro přenášení "
+"souborů mezi počítači."
 
-#: C/project-save.page:27(p)
-msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+#: C/project-data.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Vytvořte projekt a přidejte soubory, které si přejete v projektu použít."
+"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Datový projekt</gui> nebo zvolte "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový datový projekt</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/project-save.page:30(p)
+#: C/project-data.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klikněte na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> pro uložení "
-"projektu."
+"Přidejte požadované soubory do projektu kliknutím na <gui>Přidat</gui> v "
+"panelu nástrojů a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich "
+"přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</"
+"gui><gui>Přidat soubory</gui></guiseq>."
 
-#: C/project-save.page:34(p)
+#: C/project-data.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
-"gui> to save the project."
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"Vložte název, pod kterým si přejete projekt uložit, a poté klikněte na "
-"<gui>Save</gui> pro uložení projektu."
+"Můžete vytvořit složky na disku CD pro ukládání svých dat strukturovaně. "
+"Složku vytvoříte kliknutím na <gui>Nová složka</gui> v panelu nástrojů nebo "
+"volbou <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Nová složka</gui></guiseq> v menu. "
+"Můžete také vytvářet složky uvnitř složek."
 
-#: C/project-save.page:39(p)
+#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
-"<app>Brasero</app> project by:"
-msgstr "Je několik způsobů, jak otevřít uložený projekt <app>Brasero</app>:"
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
+msgstr "Můžete přidat název disku v textovém poli pod oblastí projektu."
+
+#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Vyberte prázdný disk z rozbalovací nabídky."
 
-#: C/project-save.page:44(p)
+#: C/project-data.page:57(item/p)
 msgid ""
-"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
-"gui>"
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"Vybráním projektu na úvodní stránce ze seznamu <gui>Nedávné projekty</gui>"
+"Klikněte na <gui>Vypálit</gui> pro vypálení jednoho disku CD projektu nebo "
+"na <gui>Vypálit několik kopií</gui> pro vypálení svého projektu na několik "
+"diskůCD"
 
-#: C/project-save.page:48(p)
-msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
+#: C/project-data.page:60(note/p)
+msgid ""
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"kliknutím na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nedávné projekty</gui></guiseq>"
+"Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete "
+"dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky."
 
-#: C/project-save.page:51(p)
+#: C/project-data.page:66(page/p)
 msgid ""
-"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
-"the project"
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
 msgstr ""
-"kliknutím na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Otevřít</gui></guiseq> a "
-"zvolením projektu"
+"Pokud používáte přepisovatelný disk a data na něm nejsou vypálena správně, "
+"možná budete potřebovat udělat kompletní (ne rychlé) smazání disku před "
+"opětovným zápisem."
 
-#: C/project-save.page:55(p)
-msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr "otevřením projektu v prohlížeči souborů"
+#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Vytvořit identickou kopii disku."
+
+#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Kopírovat disk"
 
-#: C/project-save.page:57(p)
+#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
 msgid ""
-"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
-"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
-"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Pokud <app>Brasero</app> běží, otevřením projektu v prohlížeci souborů se "
-"spustí druhá instance aplikace <app>Brasero</app> a obě instance se zhroutí. "
-"Podívejte se na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=644011\">GNOME bug 644011</link> pro více informací."
+"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Kopírovat disk</gui> nebo zvolte "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Kopírovat disk...</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/project-save.page:67(p)
+#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
 msgid ""
-"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
-"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
-"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
-"or save it as a new project by entering a different file name."
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"Pokud otevřete uložený projekt, <app>Brasero</app> s ním bude pracovat jako "
-"s novým projektem: pokud chcete uložit aktualizovanou verzi projektu, budete "
-"muset vyplnit jeho název. V tuto chvíli můžete buď přepsat starou verzi nebo "
-"ho uložit jako nový projekt napsáním odlišného názvu souboru."
+"Vyberte disk, který byste chtěli zkopírovat, z rozbalovací nabídky "
+"<gui>Vyberte disk ke kopírování</gui>. Pokud máte více než jednu mechaniku, "
+"všechny disky, které jsou momentálně uvnitř, by měli být v nabídce."
+
+#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
+msgstr ""
+"Vyberte jestli chcete vytvořit kopii na jiný disk nebo vytvořit obraz disku "
+"pro pozdější využití."
+
+#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Vlastnosti</gui> pro výběr rychlosti vypalování a "
+"další možnosti."
+
+#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+msgstr ""
+"Klikněte na <gui>Kopírovat</gui> pro zahájení kopírování disku nebo na "
+"<gui>Vytvořit několik kopií</gui>, pokud plánujete vytvořit více než jednu "
+"kopii disku."
+
+#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
+msgstr ""
+"Pokud kopírujete disk a máte pouze jednu mechaniku, budete požádáni o výměnu "
+"disku který kopírujete za disk, na který se dá zapisovat, jakmile bude "
+"dočasně zkopírován obsah na váš pevný disk."
 
-#: C/project-image-burn.page:11(desc)
+#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 msgstr "Vypálit existujicí obraz disku na CD nebo DVD."
 
-#: C/project-image-burn.page:13(name)
+#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
 msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
-#: C/project-image-burn.page:14(email)
-msgid "majus85 gmail com"
-msgstr "majus85 gmail com"
-
-#: C/project-image-burn.page:25(title)
+#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
 msgid "Burn image"
 msgstr "Vypálit obraz"
 
-#: C/project-image-burn.page:27(p)
+#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
@@ -465,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "Podporuje následující přípony: <file>.iso</file>, <file>.toc</file> a <file>."
 "cue</file>."
 
-#: C/project-image-burn.page:32(p)
+#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
 msgid ""
 "Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 "DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
@@ -476,22 +575,22 @@ msgstr ""
 "nebo DVD. Na disku CD může být vždy jen jeden obraz disku, ale každý archiv "
 "může obsahovat takové množství dat, jaké potřebujete, dokud se vejde na disk."
 
-#: C/project-image-burn.page:38(p)
+#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Pro vypálení obrazu disku na CD nebo DVD postupujte podle těchto kroků:"
 
-#: C/project-image-burn.page:41(p)
+#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Na úvodní stránce klikněte na <gui>Vypálit obraz</gui> nebo zvolte "
 "<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Vypálit obraz…</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/project-image-burn.page:46(p)
+#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 "image</gui>."
@@ -499,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte obraz disku k zápisu kliknutím na <gui>Klikněte zde pro výběr obrazu "
 "disku</gui>."
 
-#: C/project-image-burn.page:50(p)
+#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 "disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
@@ -509,7 +608,7 @@ msgstr ""
 "pro zápis</gui>. Pokud máte více než jednu mechaniku, všechny disky, které "
 "jsou momentálně uvnitř, by měly být v nabídce."
 
-#: C/project-image-burn.page:53(p)
+#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
 msgid ""
 "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 "remain on the disc after burning."
@@ -517,15 +616,7 @@ msgstr ""
 "Po výběru disku aplikace <app>Brasero</app> ukáže, kolik volného místa "
 "zůstane na disku po vypálení."
 
-#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
-"custom options."
-msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Vlastnosti</gui> pro výběr rychlosti vypalování a "
-"další možnosti."
-
-#: C/project-image-burn.page:61(p)
+#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
@@ -533,7 +624,7 @@ msgstr ""
 "Klikněte na <gui>Vypálit</gui> pro zahájení vypalování obrazu. Po této "
 "operaci můžete buď dokončit vypalování nebo udělat další kopii obrazu."
 
-#: C/project-image-burn.page:64(p)
+#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
 msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
@@ -541,1840 +632,366 @@ msgstr ""
 "Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete "
 "dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky."
 
-#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
-msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr "Vytvořit identickou kopii disku."
+#: C/project-save.page:10(info/desc)
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Uložte projekt pro upravování nebo vypalování později."
 
-#: C/project-disc-copy.page:17(title)
-msgid "Copy disc"
-msgstr "Kopírovat disk"
+#: C/project-save.page:20(page/title)
+msgid "Save a project"
+msgstr "Uložit projekt"
 
-#: C/project-disc-copy.page:21(p)
+#: C/project-save.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
-"guiseq>."
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
 msgstr ""
-"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Kopírovat disk</gui> nebo zvolte "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Kopírovat disk...</"
-"gui></guiseq>."
+"Můžete uložit zvuk, data nebo videoprojekt v aplikaci <app>Braser</app> pro "
+"upravování nebo vypalování později."
 
-#: C/project-disc-copy.page:26(p)
-msgid ""
-"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
-"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
-"discs which are currently in them should be listed."
+#: C/project-save.page:27(item/p)
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 msgstr ""
-"Vyberte disk, který byste chtěli zkopírovat, z rozbalovací nabídky "
-"<gui>Vyberte disk ke kopírování</gui>. Pokud máte více než jednu mechaniku, "
-"všechny disky, které jsou momentálně uvnitř, by měli být v nabídce."
+"Vytvořte projekt a přidejte soubory, které si přejete v projektu použít."
 
-#: C/project-disc-copy.page:31(p)
+#: C/project-save.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
-"for later use."
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
-"Vyberte jestli chcete vytvořit kopii na jiný disk nebo vytvořit obraz disku "
-"pro pozdější využití."
+"Klikněte na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Uložit</gui></guiseq> pro uložení "
+"projektu."
 
-#: C/project-disc-copy.page:39(p)
+#: C/project-save.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
-"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
 msgstr ""
-"Klikněte na <gui>Kopírovat</gui> pro zahájení kopírování disku nebo na "
-"<gui>Vytvořit několik kopií</gui>, pokud plánujete vytvořit více než jednu "
-"kopii disku."
+"Vložte název, pod kterým si přejete projekt uložit, a poté klikněte na "
+"<gui>Save</gui> pro uložení projektu."
 
-#: C/project-disc-copy.page:42(p)
+#: C/project-save.page:39(page/p)
 msgid ""
-"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
-"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
-"are copied temporarily to your hard disk."
-msgstr ""
-"Pokud kopírujete disk a máte pouze jednu mechaniku, budete požádáni o výměnu "
-"disku který kopírujete za disk, na který se dá zapisovat, jakmile bude "
-"dočasně zkopírován obsah na váš pevný disk."
-
-#: C/project-data.page:7(desc)
-msgid "Write data to a CD or DVD."
-msgstr "Zapsat data na CD nebo DVD"
-
-#: C/project-data.page:17(title)
-msgid "Create a data project"
-msgstr "Vytvořit datový projekt"
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
+msgstr "Je několik způsobů, jak otevřít uložený projekt <app>Brasero</app>:"
 
-#: C/project-data.page:19(p)
+#: C/project-save.page:44(item/p)
 msgid ""
-"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
-"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
-"useful for transferring files between computers."
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
 msgstr ""
-"Datový projekt se využívá pro zápis dat (například souborů, fotek nebo "
-"hudby) na disk, beze změn těchto souborů. To může být užitečné pro přenášení "
-"souborů mezi počítači."
+"Vybráním projektu na úvodní stránce ze seznamu <gui>Nedávné projekty</gui>"
 
-#: C/project-data.page:25(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/project-save.page:48(item/p)
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Datový projekt</gui> nebo zvolte "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový datový projekt</"
-"gui></guiseq>."
+"kliknutím na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nedávné projekty</gui></guiseq>"
 
-#: C/project-data.page:30(p)
+#: C/project-save.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
-"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
-"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
 msgstr ""
-"Přidejte požadované soubory do projektu kliknutím na <gui>Přidat</gui> v "
-"panelu nástrojů a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich "
-"přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</"
-"gui><gui>Přidat soubory</gui></guiseq>."
+"kliknutím na <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Otevřít</gui></guiseq> a "
+"zvolením projektu"
 
-#: C/project-data.page:35(p)
-msgid ""
-"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
-"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
-"bar. You can also create folders inside other folders."
-msgstr ""
-"Můžete vytvořit složky na disku CD pro ukládání svých dat strukturovaně. "
-"Složku vytvoříte kliknutím na <gui>Nová složka</gui> v panelu nástrojů nebo "
-"volbou <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Nová složka</gui></guiseq> v menu. "
-"Můžete také vytvářet složky uvnitř složek."
+#: C/project-save.page:55(item/p)
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "otevřením projektu v prohlížeči souborů"
 
-#: C/project-data.page:57(p)
+#: C/project-save.page:57(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
-"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
+"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
+"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
+"will be focused."
 msgstr ""
-"Klikněte na <gui>Vypálit</gui> pro vypálení jednoho disku CD projektu nebo "
-"na <gui>Vypálit několik kopií</gui> pro vypálení svého projektu na několik "
-"diskůCD"
+"V kterýkoliv okamžik může být spuštěna pouze jedna instance aplikace "
+"<app>Brasero</app>. Když se pokusíte otevřít druhou instanci, tak akorát "
+"současné otevřeno okno <app>Brasero</app> získá zaměření."
 
-#: C/project-data.page:60(p)
+#: C/project-save.page:60(note/p)
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
-"asked if you want to blank it or insert a different disc."
+"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
+"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
+"are currently working on."
 msgstr ""
-"Pokud používáte přepisovatelný disk, který už obsahuje data, budete "
-"dotázáni, jestli chcete obsah vymazat nebo vložit jiný disky."
+"Pokud již <app>Brasero</app> běží a vy v něm zkusíte pomocí <app>Soubory</"
+"app> otevřít nějaké soubory, budou tyto soubory přidány do projektu, na "
+"kterém se právě pracuje."
 
-#: C/project-data.page:66(p)
+#: C/project-save.page:68(note/p)
 msgid ""
-"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
-"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
-"again."
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"Pokud používáte přepisovatelný disk a data na něm nejsou vypálena správně, "
-"možná budete potřebovat udělat kompletní (ne rychlé) smazání disku před "
-"opětovným zápisem."
+"Pokud otevřete uložený projekt, <app>Brasero</app> s ním bude pracovat jako "
+"s novým projektem: pokud chcete uložit aktualizovanou verzi projektu, budete "
+"muset vyplnit jeho název. V tuto chvíli můžete buď přepsat starou verzi nebo "
+"ho uložit jako nový projekt napsáním odlišného názvu souboru."
 
-#: C/project-audio.page:7(desc)
-msgid "Create an audio project."
-msgstr "Vytvořit hudební projekt"
+#: C/project-video.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/project-audio.page:17(title)
-msgid "Write a music CD"
-msgstr "Zapsat hudební CD"
+#: C/project-video.page:10(info/desc)
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Zapište video na DVD nebo SVCD"
 
-#: C/project-audio.page:19(p)
+#: C/project-video.page:20(page/title)
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Vytvořte videoprojekt"
+
+#: C/project-video.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
-"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
-"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> umí zapsat hudební soubory na CD, které pak můžete "
-"používat k přehrávání v CD přehravačích, apod. Většinou je nejlepší použít "
-"nepřepisovatelný disk CD, protože ne všechny CD přehravače umí přehrávat "
-"přepisovatelné disky CD."
+"<app>Brasero</app> umí vytvářet videodisky k přehrávání na DVD přehrávači "
+"nebo notebooku."
 
-#: C/project-audio.page:26(p)
+#: C/project-video.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
-"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Hudební projekt</gui> nebo zvolte "
-"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový hudební projekt</"
+"Na úvodní stránce klikněte na <gui>Videoprojekt</gui> nebo zvolte "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nový projekt</gui><gui>Nový videoprojekt</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/project-audio.page:31(p)
+#: C/project-video.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
-"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
-"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
-"Files</gui></guiseq>."
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Přidejte hudební soubory do projektu kliknutím na <gui>Add</gui> v panelu "
-"nástrojů a vybráním požadovaných souborů. Můžete také přidat soubory jejich "
-"přetáhnutím na oblast projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</"
-"gui><gui>Přidat soubory</gui></guiseq>."
+"Přidejte videa do projektu kliknutím na <gui>Přidat</gui> v panelu nástrojů "
+"a vybráním souborů. Můžete také přidat soubory jejich přetáhnutím na oblast "
+"projektu nebo kliknutím na <guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Přidat soubory</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/project-audio.page:37(p)
-msgid ""
-"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
-"area."
-msgstr "Můžete přidat název pro disk CD v textovém poli pod oblastí projektu."
+#: C/split-track.page:9(info/desc)
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
+msgstr "Rozdělte stopu hudebního projektu do více stop."
 
-#: C/project-audio.page:41(p)
-msgid "Select the blank CD in the drop down list."
-msgstr "Vyberte prázdné CD v rozbalovací nabídce."
+#: C/split-track.page:19(page/title)
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Rozdělit hudební stopu"
 
-#: C/project-audio.page:57(p)
+#: C/split-track.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
-"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
-"<gui>Pause</gui> button."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
 msgstr ""
-"Můžete také rozdělit jednotlivé stopy do několika stop použitím <gui>Split</"
-"gui> a přidat dvě sekundy pauzu za stopou pomocí tlačítka <gui>Pause</gui>."
-
-#: C/prob-dvd.page:9(desc)
-msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgstr "Nemůžu zapisovat na DVD-R nebo DVD-RW."
+"Můžete rozdělit jednotlivé hudební stopy do více stop, když vytváříte "
+"hudební projekt."
 
-#: C/prob-dvd.page:19(title)
-msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr "Problém při vytváření DVD"
+#: C/split-track.page:26(item/p)
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Vytvořte hudební projekt a přidejte stopy, které v něm chcete použít."
 
-#: C/prob-dvd.page:21(p)
+#: C/split-track.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
-"the following to find out if those can be used with your burner."
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Některé typy disků DVD-R a DVD-RW nejsou kompatibilní se všemi "
-"vypalovačkami. Zkontrolujte následující, abyste zjistili, jestli může být "
-"váš disk použit s vaší vypalovačkou."
+"Klikněte na stopu, kterou chcete rozdělit, a poté klikněte buď na "
+"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Rozdělit stopu…</gui></guiseq> nebo klikněte "
+"pravým tlačítkem na stopu a zvolte v menu <gui>Rozdělit stopu…</gui>."
 
-#: C/prob-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
-"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
-"see if it is the same as the DVD drive."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte jestli vaše DVD mechanika umí pracovat s DVD+ nebo DVD- disky; "
-"pokud je popsána \"multi\", tak to většinou znamená, že umí pracovat s "
-"obojím. Zkontrolujte jestli je váš disk stejného typu jako mechanika."
+#: C/split-track.page:34(item/p)
+msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
+msgstr "Zvolte svou preferovanou metodu rozdělování stopy:"
 
-#: C/prob-dvd.page:31(p)
-msgid ""
-"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
-"write to a dual layer disc."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte jestli je váš disk dvojvrstvý nebo jednovrstvý: některé DVD "
-"mechaniky neumí zapisovat na dvojvrstvé disky."
+#: C/split-track.page:37(item/title)
+msgid "Split track manually"
+msgstr "Rozdělit stopu ručně"
 
-#: C/prob-dvd.page:35(p)
+#: C/split-track.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
-"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
-"write to it."
+"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
+"track manually."
 msgstr ""
-"Pokud chcete použít DVD-R, zkontrolujte jestli už se na něj dříve "
-"zapisovalo. Pokud používáte DVD-RW, zkuste ho nejprve vymazat a až poté "
-"zapisovat."
-
-#: C/prob-cd.page:9(desc)
-msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
-msgstr "Moje MP3 soubory se nepřehrávají v DVD nebo CD přehrávači."
+"Tato možnost vám dovoluje ručně zvolit přesnou délku každé nové sekce stopy."
 
-#: C/prob-cd.page:19(title)
-msgid "CD will not play in a CD player"
-msgstr "CD nehraje v CD přehravači."
+#: C/split-track.page:42(item/title)
+msgid "Split track in parts with a fixed length"
+msgstr "Rozdělit stopu na části stejné délky."
 
-#: C/prob-cd.page:21(p)
+#: C/split-track.page:43(item/p)
 msgid ""
-"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
-"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
-"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
-msgstr ""
-"Pokud vaše CD nehraje ve vašem CD přehravači nebo stereu, je to "
-"pravděpodobně způsobeno tím, že nebyla hudba správně zapsána na disk nebo "
-"protože jste vytvořili datový projekt k zapsání hudby místo hudebního "
-"projektu."
+"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
+msgstr "Použijte tuto metodu pro rozdělení stopy do více sekcí stejné délky."
 
-#: C/prob-cd.page:26(p)
+#: C/split-track.page:47(item/title)
+msgid "Split track in a fixed number of parts"
+msgstr "Rozdělit stopu na určený počet částí"
+
+#: C/split-track.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
-"data project, but most older players will not."
+"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
+"of which will be of the same length."
 msgstr ""
-"Hodně nových CD a DVD přehravačů přehrává disky CD, které byly vytvořeny s "
-"pomocí datového projektu, ale většina starších ne."
-
-#: C/prob-cd.page:31(p)
-msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr "Starší CD přehravače nemusí umět přehrávat disky CD-RW."
-
-#: C/prob-cd.page:36(p)
-msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
-msgstr "Pokud používáte CD-RW, smažte CD."
+"Tato metoda vám dovoluje rozdělit stopu do určeného počtu sekcí, které budou "
+"všechny stejně dlouhé."
 
-#: C/prob-cd.page:39(p)
-msgid "Rewrite the CD as an audio project."
-msgstr "Přepište CD jako hudební projekt."
+#: C/split-track.page:52(item/title)
+msgid "Split track for each silence"
+msgstr "Rozdělit stopu v místech ticha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:36(None)
+#: C/split-track.page:53(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
-"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
+"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
+"recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
-"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr "Úvod do aplikace na vypalování <app>Brasero</app>."
+"Zvolte tuto metodu, aby <app>Brasero</app> samo detekovalo místa ticha v "
+"nahrávce a rozdělilo stopu v těchto místech."
 
-#: C/introduction.page:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Úvod"
+#: C/split-track.page:59(item/p)
+msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
+msgstr "Rozdělte stopu kliknutím na <gui>Rozdělit</gui>."
 
-#: C/introduction.page:19(p)
+#: C/split-track.page:61(note/p)
 msgid ""
-"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
-"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> je aplikace pro vypalování disků CD a DVD, navržená pro "
-"jednoduché používání a poskytující všechny nástroje nutné k vypalování."
-
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "S aplikací <application>Brasero</application> můžete:"
-
-#: C/introduction.page:24(p)
-msgid "Burn data to CDs and DVDs"
-msgstr "Vypalovat data na CD a DVD"
+"Pokud se pokusíte rozdělit stopu do sekcí kratších než šest sekund, nová "
+"sekce bude prodloužena na šest sekund."
 
-#: C/introduction.page:25(p)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
+#: C/split-track.page:68(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Vypalovat hudební CD z hudebních digitálních souborů (jako např. OGG, FLAC a "
-"MP3)"
+"Klikněte na <gui>OK</gui> pro potvrzení, aby se vaše stopy rozdělily a "
+"provedly se změny."
 
-#: C/introduction.page:27(p)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Kopírovat CD a DVD"
+#: C/split-track.page:70(note/p)
+msgid ""
+"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
+msgstr ""
+"Můžete rozdělovat a spojovat stejnou stopu kolikrát chcete, dokud vidíte "
+"dialog rozdělování stop. Jakmile potvrdíte rozdělení stop kliknutím na "
+"<gui>OK</gui>, už nebudete moci spojit sekce, které jste rozdělili. Pro "
+"vrácení změn odstraňte rozdělené sekce stopy z projektu a poté stopu opět "
+"přidejte."
 
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "Create video DVDs or SVCDs"
-msgstr "Vytvářet videa DVD nebo SVCD"
+#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Vymazat přepisovatelné CD nebo DVD."
 
-#: C/introduction.page:29(p)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Vytvářet obrazy souborů a vypalovat je"
+#: C/tools-blank.page:17(page/title)
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Vymazat disk"
 
-#: C/introduction.page:30(p)
-msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Mazat CD-RW a DVD-RW"
+#: C/tools-blank.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking it."
+msgstr ""
+"Můžete připravit přepisovatelný disk s existujícími daty pro zápis tak, že "
+"ho vymažete."
 
-#: C/introduction.page:31(p)
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Kontrolovat integritu dat na discích a obrazech disků"
+#: C/tools-blank.page:24(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Smazat...</gui></guiseq>."
 
-#: C/introduction.page:35(title)
-msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
-msgstr "Hlavní okno <gui>Brasero</gui>"
+#: C/tools-blank.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
+msgstr ""
+"Pokud máte více než jednu mechaniku s přepisovatelným diskem uvnitř, můžete "
+"zvolit, který disk chcete přepsat ve <gui>Vyberte disk</gui>."
 
-#: C/index.page:5(title)
-msgid "Brasero Help"
-msgstr "Nápověda Brasero"
+#: C/tools-blank.page:31(item/p)
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
+msgstr ""
+"Můžete zvolit <gui>Rychlé mazání</gui> pro rychlejší vymazání disku CD."
 
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Vytvořit nový projekt"
+#: C/tools-blank.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
+msgstr ""
+"Pokud máte problémy se zapisováním na disk, který jste rychle vymazali, "
+"zkuste vypnout volbu rychlého mazání a vymažte disk znovu."
 
-#: C/index.page:12(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Řešení problémů"
+#: C/tools-blank.page:38(item/p)
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Klikněte na <gui>Smazat</gui> pro pokračování."
 
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "Other tools"
-msgstr "Další nástroje"
+#: C/tools-blank.page:41(item/p)
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "Můžete vysunout disk, jakmile bude mazání hotové."
 
-#: C/create-cover.page:7(desc)
-msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr "Vytvořit štítky do obalu na CD."
+#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
+msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
+msgstr "Po vypálení můžete zkontrolovat integritu disku."
 
-#: C/create-cover.page:17(title)
-msgid "Create a cover"
-msgstr "Vytvořit obal"
+#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
+msgid "Paulina Gonzalez"
+msgstr "Paulina Gonzalez"
 
-#: C/create-cover.page:19(p)
-msgid ""
-"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
-"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Můžete použít aplikaci <app>Brasero</app> pro vytváření štítků do svých "
-"obalů na CD. Otevřete editor obalů kliknutím na <guiseq><gui>Nástroje</"
-"gui><gui>Editor obalů</gui></guiseq>."
+#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
+msgid "Check disc integrity"
+msgstr "Zkontrolujte integritu disku"
 
-#: C/create-cover.page:24(p)
+#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
-"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
-"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
-"listed on the back cover."
+"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
+"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
-"Pokud vytváříte hudební projekt a sestavíte projekt před vytvářením štítků "
-"do obalů, tak potom, když otevřete prostředí <gui>Editor obalů</gui> z okna "
-"hudebního projektu, stopy budou automaticky vypsány na zadním obalu."
-
-#: C/create-cover.page:31(p)
-msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
-msgstr "Když zavřete <gui>Editor obalů</gui>, vaše změny budou ztraceny."
-
-#: C/create-cover.page:36(p)
-msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr "Otevřete <gui>Editor obalu</gui>."
+"Po vypálení disku CD/DVD pomocí <app>Brasero</app> můžete zkontrolovat jeho "
+"integritu, abyste se ujistili, že soubory na disku nejsou poškozeny."
 
-#: C/create-cover.page:39(p)
-msgid ""
-"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
-"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
+#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Vyberte formátování pro text, které chcete použít, a napište text. "
-"Skrolováním dolů uvidíte postranní a zadní štítky do obalu na CD."
+"Zvolte <guiseq><gui>Nástroje</gui><gui>Zkontrolovat integritu...</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/create-cover.page:42(p)
+#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
 msgid ""
-"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
-"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
-"to work on to be able to use those."
+"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
+"you prefer it."
 msgstr ""
-"Když zobrazíte dialog <gui>Editor obalů</gui>, nebudete moci kliknout na "
-"žádný nástroj k formátování textu. Klikněte na obal, se kterým chcete "
-"pracovat, abyste tyto nástroje mohli používat."
+"Pokud chcete, můžete zvolit možnost <guilabel>Použít soubor MD5 pro kontrolu "
+"disku</guilabel>."
 
-#: C/create-cover.page:48(p)
+#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
-"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
-"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
-"background or to select a background image."
+"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
+"used for checking data integrity."
 msgstr ""
-"Klikněte na ikonu <gui>Vlastnosti pozadí</gui> v panelu nástrojů pro přidání "
-"pozadí pro aktuální obal, nebo klikněte pravým tlačítkem na obal, který "
-"chcete upravit, a zvolte <gui>Nastavit vlastnosti pozadí</gui>. Můžete si "
-"vybrat barevné pozadí nebo obrázek na pozadí."
+"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) je šifrovací hešovací funkce hojně "
+"používaná pro kontrolu integrity dat."
 
-#: C/create-cover.page:53(p)
+#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
-"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
+"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
+"the folder icon placed below."
 msgstr ""
-"Pokud vyberte centrovaný obrázek na pozadí, <app>Brasero</app> občas spadne, "
-"když kliknete na tlačítko <gui>Zavřít</gui>."
+"Pokud zvolíte tuto možnost, budete muset najít soubor MD5 kliknutím na ikonu "
+"složky umístěnou níže."
 
-#: C/create-cover.page:56(p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
-"<gui>Background Properties</gui> dialog."
+#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
+msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 msgstr ""
-"Pro schválení změn klikněte na tlačítko <gui>Zavřít</gui> a zavřete dialog "
-"<gui>Vlastnosti pozadí</gui>."
+"Stiskněte <gui>Zkontrolovat</gui> pro pokračování nebo <gui>Zavřít</gui> pro "
+"ukončení."
 
-#: C/create-cover.page:60(p)
+#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
-"top-right corner of the dialog."
-msgstr ""
-"Vytiskněte obal pomocí tlačítka <gui>Tisk</gui>, které je umístěno v pravém "
-"horním rohu dialogu."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
+"gui> or just <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>, 2009, 2010\n"
-"Štěpán Šimsa <simsa st gmail com>, 2011"
-
-#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-#~ msgstr "Příručka <application>Brasero</application> V2.2"
-
-#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-#~ msgstr "Brasero je aplikací pro vypalování CD a DVD."
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Dokumentační projekt Ubuntu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
-#~ "GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další "
-#~ "verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez "
-#~ "textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL "
-#~ "naleznete pod tímto <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">odkazem</"
-#~ "ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek "
-#~ "licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, "
-#~ "musíte přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoho užívaných jmen určených ke zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-#~ "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-#~ "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-#~ "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo "
-#~ "s velkým písmenem na začátku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ \"JAK JE\", BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
-#~ "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO "
-#~ "UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO "
-#~ "URČITÝ ÚČEL, NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO "
-#~ "PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO "
-#~ "DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV "
-#~ "PŮVODCE, AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA "
-#~ "JAKÉKOLIV NÁKLADY NA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O "
-#~ "ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ "
-#~ "NENÍ PODLE TÉTO DOHODY POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-#~ "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-#~ "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-#~ "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-#~ "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO "
-#~ "NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE "
-#~ "ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE "
-#~ "POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z "
-#~ "NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ "
-#~ "DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI "
-#~ "TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE "
-#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Milo"
-#~ msgstr "Milo"
-
-#~ msgid "Casagrande"
-#~ msgstr "Casagrande"
-
-#~ msgid "milo ubuntu com"
-#~ msgstr "milo ubuntu com"
-
-#~ msgid "Andrew"
-#~ msgstr "Andrew"
-
-#~ msgid "Stabeno"
-#~ msgstr "Stabeno"
-
-#~ msgid "Phil"
-#~ msgstr "Phil"
-
-#~ msgid "Bull"
-#~ msgstr "Bull"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
-#~ msgstr "Příručka Brasero V2.2"
-
-#~ msgid "January 2009"
-#~ msgstr "Leden 2009"
-
-#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
-#~ msgstr "Příručka Brasero V2.1"
-
-#~ msgid "August 2008"
-#~ msgstr "Srpen 2008"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
-#~ msgstr "Příručka Brasero V2.0"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Únor 2008"
-
-#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-#~ msgstr "Tato příručka popisuje Brasero verze 2.26."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ohlasy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li podat oznámení o chybě nebo návrh co se týče aplikace "
-#~ "<application>Brasero</application> nebo této příručky, postupujte dle "
-#~ "pokynů na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránce s "
-#~ "ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "brasero"
-#~ msgstr "brasero"
-
-#~ msgid "burn"
-#~ msgstr "vypálit"
-
-#~ msgid "burning CD DVD"
-#~ msgstr "vypalování CD DVD"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Začínáme"
-
-#~ msgid "Starting Brasero"
-#~ msgstr "Spuštění aplikace Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> můžete spustit následujícími způsoby:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Zvuk a video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Vypalovací software Brasero</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Příkazový řádek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napište <command>brasero</command> a pak stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
-#~ "or DVD-R/W in your drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je <application>Brasero</application> nastaveno jako výchozí "
-#~ "vypalovací aplikace, automaticky se spustí po vložení prázdného disku CD-"
-#~ "R/W nebo DVD-R/W do mechaniky."
-
-#~ msgid "When You Start Brasero"
-#~ msgstr "Když spustíte Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
-#~ "will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když spustíte <application>Brasero</application>, objeví se následující "
-#~ "okno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
-#~ "to choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlavní okno Brasero zobrazí panel s nabídkou, ze kterého můžete vybrat 5 "
-#~ "typů projektů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#~ "to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto okno je výchozím bodem pro všechny vaše projekty. Zde můžete "
-#~ "kliknout na projekt, který si přejete spustit. Pokud jste už vytvořili "
-#~ "jiné projekty pomocí <application>Brasero</application>, budete je moci "
-#~ "spustit v sekci <guilabel>Nedávné projekty</guilabel> (chcete-li zjistit "
-#~ "více informací, podívejte se do <xref linkend=\"brasero-open-recent-"
-#~ "project\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following section explains the five types of project that you can "
-#~ "create with <application>Brasero</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Následující sekce popisuje 5 typů projektů, které je možné vytvořit "
-#~ "pomocí <application>Brasero</application>."
-
-#~ msgid "Audio Project"
-#~ msgstr "Hudební projekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
-#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
-#~ "to a CD which standard CD players can play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato sekce popisuje vytvoření hudebního CD. Tento projekt převezme "
-#~ "vybrané hudební soubory, převede je do hudebního formátu raw a vypálí je "
-#~ "na CD, které bude možné přehrávat ve standardních přehrávačích CD."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-#~ msgstr "Vložte prázdné CD do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-#~ "music files you want to add to your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "V levém panelu okna vyberte v horní části z rozevíracího seznamu "
-#~ "<guilabel>Procházet systém souborů </guilabel> a najděte hudební soubory, "
-#~ "které chcete přidat do svého projektu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžete také vybrat volbu <guilabel>Vyhledat soubory pomocí klíčových "
-#~ "slov</guilabel> pro vyhledání hudebních souborů nebo volbu "
-#~ "<guilabel>Zobrazit seznamy skladeb a jejich obsah </guilabel> pro výběr "
-#~ "hudby ze seznamů skladeb ve vašem počítači."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F7</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud vlevo nevidíte panel, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zobrazit postranní panel</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "nebo stiskněte <keycap>F7</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Požadované soubory vyberete tak, že na ně dvakrát kliknete nebo je "
-#~ "zvolíte a kliknete na tlačítko <guibutton>Přidat</guibutton> umístěné "
-#~ "vlevo nahoře v panelu nástrojů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
-#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
-#~ "split\">to split</link> the tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní je možné <link linkend=\"brasero-audio-pause\">vložit pauzu</link> "
-#~ "za každou stopu nebo stopy <link linkend=\"brasero-audio-split"
-#~ "\">rozdělit</link> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud byly přidány všechny soubory, klikněte na tlačítko "
-#~ "<guibutton>Vypálit</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-#~ "will be shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do textového pole napište název disku. Tento název bude zobrazen jako "
-#~ "jméno disku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Nastavení vypalování disku</guilabel>, ve "
-#~ "kterém můžete provést požadované úpravy (podívejte se do <xref linkend="
-#~ "\"brasero-audio-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-#~ msgstr "Klikněte na <guibutton>Vypálit</guibutton> pro spuštění vypalování."
-
-#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro vypálení hudebního CD postupujte následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při přidávání souborů sledujte stavový řádek v dolní části okna pro "
-#~ "kontrolu místa použitého na vašem CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "K uložení projektu pro pozdější použití zvolte "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Inserting a Pause"
-#~ msgstr "Vložení pauzy"
-
-#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-#~ msgstr "Vyberte stopu, po které chcete přidat pauzu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "V panelu nástrojů klikněte na <guibutton>Pauza</guibutton> nebo zvolte "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit pauzu</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
-#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakmile přidáte stopu, můžete za ní vložit 2-sekundovou pauzu. Pro "
-#~ "vložení pauzy postupujte následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte stopu, kterou chcete rozdělit a v panelu nástrojů klikněte na "
-#~ "<guibutton>Rozdělit</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Rozdělit stopu...</guimenuitem></menuchoice>. "
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Rozdělit stopu</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto vyberte v případě, že chcete zvolit čas, kde se má stopa rozdělit. "
-#~ "Posuvné táhlo se posouvá spolu s ukázkou hudby."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
-#~ "that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto vyberte v případě, že chcete rozdělit stopu na stejné části o délce, "
-#~ "kterou si určíte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
-#~ "parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto vyberte v případě, že chcete zvolit počet částí, na které se má "
-#~ "stopa rozdělit. Pro nastavení počtu částí můžete použít číselník."
-
-#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto vyberte v případě, že chcete rozdělit stopu v místech, ve kterých se "
-#~ "vyskytuje ticho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu <guilabel>Metoda</guilabel> vyberte metodu "
-#~ "rozdělení. Možné hodnoty jsou: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
-#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro rozdělení stopy klikněte na <guibutton>Rozdělit</guibutton>. Části "
-#~ "budou uvedeny v tabulce <guilabel>Náhled částí</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
-#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stopu je možné rozdělit na více částí. Pro rozdělení stopy postupujte "
-#~ "následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-#~ "buttons on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakmile je stopa rozdělena, je možné odstranit nebo spojit části uvedené "
-#~ "v tabulce <guilabel>Náhled částí</guilabel> pomocí tlačítek vpravo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud máte dokončeny všechny úpravy, klikněte na <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "Audio Project Options"
-#~ msgstr "Možnosti hudebního projektu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-#~ "burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Před spuštěním vypalování je možné změnit některé možnosti vypalování."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Vyberte disk pro zápis</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
-#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
-#~ "properties\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton> pro otevření okna "
-#~ "Vlastnosti vypalovačky. Chcete-li zjistit více informací, podívejte se do "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Možnosti disku</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-#~ msgstr "Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
-#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte pro vytvoření disku s <emphasis>multisession</"
-#~ "emphasis>, takže bude možné později přidat soubory na disk (bez jeho "
-#~ "vymazání, pokud je přepisovatelné)."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-#~ msgstr "Vložte prázdné CD-R/W nebo DVD-R/W do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
-#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
-#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
-#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro nalezení souborů, které chcete přidat do projektu, použijte levý "
-#~ "panel okna. Pokud chcete soubory najít sami, vyberte z rozevíracího "
-#~ "seznamu v horní části volbu <guilabel>Procházet systém souborů</"
-#~ "guilabel>. Pokud chcete soubory vyhledat, vyberte volbu "
-#~ "<guilabel>Vyhledat soubory pomocí klíčových slov</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-#~ "shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Do textového pole napište název disku. Tento název bude zobrazen jako "
-#~ "jméno disku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud byly přidány všechny soubory, klikněte na tlačítko "
-#~ "<guibutton>Vypálit</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Nastavení vypalování disku</guilabel>, ve "
-#~ "kterém můžete provést požadované úpravy (podívejte se do <xref linkend="
-#~ "\"brasero-data-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro vypálení datového CD postupujte následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Data Project Options"
-#~ msgstr "Možnosti datového projektu"
-
-#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-#~ msgstr "Zvýšit kompatibilitu se systémy Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
-#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte v případě, že hodláte disk použít na počítačích se "
-#~ "systémem Windows. Soubory na disku budou zkontrolovány, zda názvy souborů "
-#~ "neobsahují znaky, které nejsou platné na systémech Windows."
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
-#~ msgstr "Neuzavírat disk, aby bylo možno později přidat další soubory"
-
-#~ msgid "Video project"
-#~ msgstr "Videoprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
-#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
-#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
-#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
-#~ "can watch with normal DVD/CD players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento projekt převezme videosoubory (soubory s příponou <filename class="
-#~ "\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-#~ "filename> nebo <filename class=\"extension\">.avi</filename>) a vypálí je "
-#~ "na disk, takže vytvoří video <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</"
-#~ "acronym> nebo <acronym>VCD</acronym>, které bude možné přehrávat ve "
-#~ "stolních přehrávačích DVD/CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
-#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. See your operating system documentation for more "
-#~ "information on how to install all these applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abyste mohli využít všech možností videoprojektu, musíte nainstalovat "
-#~ "všechny zásuvné moduly GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> a <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. Chcete-li zjistit více informací o instalaci všech těchto "
-#~ "aplikací, podívejte se do dokumentace k vašemu operačnímu systému."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-#~ msgstr "Vložte prázdné CD nebo DVD do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-#~ "for video files."
-#~ msgstr ""
-#~ "V levém panelu okna vyberte v horní části z rozevíracího seznamu "
-#~ "<guilabel>Procházet systém souborů </guilabel> a najděte videosoubory, "
-#~ "které chcete přidat do svého projektu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Nastavení vypalování disku</guilabel>, ve "
-#~ "kterém můžete provést požadované úpravy (podívejte se do <xref linkend="
-#~ "\"brasero-video-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro vytvoření videoprojektu postupujte následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Video Project Options"
-#~ msgstr "Možnosti videoprojektu"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Možnosti videa</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
-#~ msgstr "<guilabel>Nativní formát</guilabel>: původní formát videosouboru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
-#~ "televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formát používaný především evropskými "
-#~ "televizemi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-#~ "Japanese televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: formát používaný především americkými, "
-#~ "kanadskými a japonskými televizemi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
-#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nabídky <guilabel>Videoformáty</guilabel> zvolte formát videa, který "
-#~ "bude vypálen. Můžete si vybrat z následujícího: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Možnosti zvuku</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-"
-#~ "1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <guilabel>Přidat datový proud zvuku MP2</guilabel> pro přidání "
-#~ "datového proudu <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> na disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <guilabel>Přidat datový proud zvuku AC3</guilabel> pro přidání "
-#~ "datového proudu <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> na disk."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Typ VCD</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <guilabel>Vytvořit SVCD</guilabel> pro vytvoření <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <guilabel>Vytvořit VCD</guilabel> pro vytvoření <emphasis>Video "
-#~ "CD</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
-#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedním z hlavních rozdílů mezi <acronym>SVCD</acronym> a <acronym>VCD</"
-#~ "acronym> je použití novějšího videokodeku <acronym>MPEG-2</acronym> "
-#~ "oproti staršímu <acronym>MPEG-1</acronym>. Chcete-li zjistit více "
-#~ "informací, podívejte se na stránky Wikipedia na články o <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> a <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-
-#~ msgid "Disc Copy"
-#~ msgstr "Kopírovat disk"
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-#~ msgstr "Vložte CD nebo DVD, které si přejete zkopírovat, do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
-#~ "\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Možnosti kopírování CD/DVD</guilabel>, ve "
-#~ "kterém můžete provést požadované úpravy (podívejte se do <xref linkend="
-#~ "\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro spuštění kopírování klikněte na <guibutton>Kopírovat</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
-#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento projekt převezme existující disk a zkopíruje jej na prázdný disk "
-#~ "nebo vytvoří soubor s obrazem. Pro kopírování disku postupujte "
-#~ "následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Disc Copy Options"
-#~ msgstr "Možnosti kopírování disku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-#~ "copying and burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Před spuštěním kopírování je možné změnit některé možnosti kopírování a "
-#~ "vypalování."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Vyberte disk ke kopírování</guilabel>:"
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-#~ msgstr "Z rozevíracího seznamu vyberte disk, který chcete kopírovat."
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-#~ msgstr "Z rozevíracího seznamu vyberte disk pro zápis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
-#~ "create a disc image, such as an ISO image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete vytvořit soubor s obrazem jako např. obraz ISO, vyberte z "
-#~ "tohoto rozevíracího seznamu <guilabel>Soubor s obrazem</guilabel> "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as "
-#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
-#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
-#~ "blank media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud máte v počítači více jak jednu mechaniku, můžete použít jednu "
-#~ "mechaniku jako zdrojovou a druhou jako cílovou. Pokud máte jen jednu "
-#~ "mechaniku, budete vyzváni odebrat kopírované CD nebo DVD a vložit prázdné "
-#~ "médium."
-
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
-
-#~ msgid ".raw"
-#~ msgstr ".raw"
-
-#~ msgid ".cue"
-#~ msgstr ".cue"
-
-#~ msgid ".toc"
-#~ msgstr ".toc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
-#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
-#~ "image file: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento projekt převezme existující soubor s obrazem a vypálí jej na CD-R/W "
-#~ "nebo DVD-R/W. <application>Brasero</application> podporuje následující "
-#~ "typy souborů s obrazem: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazí se okno <guilabel>Nastavení vypalování obrazu</guilabel>, ve "
-#~ "kterém můžete provést požadované úpravy (podívejte se do <xref linkend="
-#~ "\"brasero-burn-image-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro spuštění tohoto projektu postupujte následovně: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Burn Image Options"
-#~ msgstr "Možnosti vypalování obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
-#~ "of the burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Před spuštěním vypalování obrazu je možné změnit některé možnosti "
-#~ "vypalování."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Obraz</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro otevření okna <guilabel>Vyberte soubor s obrazem</guilabel> klikněte "
-#~ "na tlačítko a vyberte soubor s obrazem k zápisu. V dolní části okna "
-#~ "můžete vybrat z rozevíracího seznamu typ obrazu k zápisu. Pokud si nejste "
-#~ "jisti, vyberte <guilabel>Automaticky (nejbezpečnější)</guilabel>."
-
-#~ msgid "Burning Device Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti vypalovačky"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-#~ "properties for the burning device that will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Před spuštěním vypalování je možné změnit některé vlastnosti použité "
-#~ "vypalovačky."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Rychlost vypalování</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
-#~ "check the CD/DVD case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu vyberte rychlost vypalování. Nejlepší hodnotu "
-#~ "zjistíte z obalu CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
-#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
-#~ "happening."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vypalováním na disk vyšší rychlostí než podporovanou můžete vytvořit "
-#~ "nečitelný disk. Pro snížení rizika této události použijte nižší rychlosti "
-#~ "vypalování."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Možnosti</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-#~ msgstr "Vypálit obraz ihned bez uložení na disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte v případě, že chcete vypálit obraz přímo na médium "
-#~ "bez jeho uložení na pevný disk a bez vytvoření souboru s obrazem."
-
-#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-#~ msgstr "Použít burnproof (snižuje riziko selhání)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
-#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
-#~ "selected burning speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte pro zamezení efektu <emphasis>podtečení vyrovnávací "
-#~ "paměti</emphasis>. To nastává v případě, že počítač není schopen "
-#~ "dostatečně rychle dodávat data vypalovačce vzhledem ke zvolené rychlosti "
-#~ "vypalování."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
-#~ "could be unreadable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud dojde k <emphasis>podtečení vyrovnávací paměti</emphasis>, mohl by "
-#~ "být vypálený disk nečitelný."
-
-#~ msgid "Simulate the burning"
-#~ msgstr "Simulovat před vypalováním"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
-#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
-#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
-#~ "testing, if you are having problems burning discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte v případě, že chcete vypalování simulovat, takže ve "
-#~ "skutečnosti se neprovede žádné vypalování. Pokud je tato operace úspěšná, "
-#~ "zahájí Brasero po 10 sekundách skutečné vypalování disku. Během této "
-#~ "pauzy bude zobrazeno okno, ve kterém budete moci zrušit skutečné "
-#~ "vypalování. To je užitečné pro testování, pokud máte problémy s "
-#~ "vypalováním disků."
-
-#~ msgid "Eject after burning"
-#~ msgstr "Vysunout po vypálení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
-#~ "burning process has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto možnost vyberte pro vysunutí média z vypalovačky po dokončení "
-#~ "vypalování."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Dočasné soubory</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-#~ "temporary files created for the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu vyberte adresář pro ukládání dočasných souborů "
-#~ "vytvořených pro vypalování."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výchozím adresářem je <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-
-#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
-#~ msgstr "Vlastnosti vypalování bez disku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
-#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
-#~ "the hard disk that you can lately burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud spustíte vypalování bez CD nebo DVD ve vypalovačce, "
-#~ "<application>Brasero</application> vytvoří na pevný disk soubor s "
-#~ "obrazem, který můžete později vypálit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu můžete vybrat pouze <guilabel>Soubor s obrazem</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-#~ msgstr "Sekce <guilabel>Název disku</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-#~ msgstr "Napište název, jenž bude mít disk, jakmile bude vypálen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
-#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro otevření okna <guilabel>Vlastnosti souboru s obrazem disku</guilabel> "
-#~ "klikněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>. Do pole <guilabel>Název</"
-#~ "guilabel> napište název souboru s obrazem, z rozevíracího seznamu "
-#~ "<guilabel>Typ obrazu</guilabel> vyberte typ obrazu, který se má použít."
-
-#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr "Jakmile máte vybráno, klikněte <guibutton>Použít</guibutton>."
-
-#~ msgid "Opening a Saved Project"
-#~ msgstr "Otevření uloženého projektu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nedávné "
-#~ "projekty</guisubmenu></menuchoice> a vyberte projekt, který chcete "
-#~ "otevřít."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud jste v poslední době uložili projekt, můžete jej znovu otevřít "
-#~ "jedním z následujících způsobů: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
-#~ "project file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro otevření projektu, který se nenachází v seznamu <guilabel>Nedávné "
-#~ "projekty</guilabel>, zvolte <menuchoice><guimenu>Projekt</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a vyberte soubor "
-#~ "projektu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
-#~ "disc, and then save it again for later use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jakmile máte otevřeno, můžete přidat nebo odstranit soubory z projektu, "
-#~ "vypálit je na disk a poté znovu uložit pro pozdější použití."
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD-RW (jedno- nebo dvouvrstvé)"
-
-#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD+RW (jedno- nebo dvouvrstvé)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
-#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
-#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mazání CD nebo DVD znamená vymazání všech dat obsažených na CD nebo DVD. "
-#~ "<application>Brasero</application> je schopen vymazat následující formáty "
-#~ "CD a DVD: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
-#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> by mělo všeobecně podporovat všechny "
-#~ "formáty médií, která jsou podporována samotnou vypalovačkou CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
-#~ "case for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ujistěte se, že disk, který chcete vymazat, je přepisovatelný. Více "
-#~ "informací zjistíte na obalu disku."
-
-#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-#~ msgstr "Vložte přepisovatelné CD nebo DVD do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Smazat...</guimenuitem></menuchoice>. Zobrazí se "
-#~ "okno <guilabel>Mazání disku</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
-#~ "disc you want to erase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu <guilabel>Vyberte disk</guilabel> zvolte disk, "
-#~ "který chcete vymazat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
-#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete disk vymazat rychle, vyberte možnost <guilabel>Rychlé "
-#~ "mazání</guilabel> (chcete-li zjistit více informací, podívejte se do "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikněte na <guibutton>Smazat</guibutton> pro spuštění mazání CD nebo DVD."
-
-#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro vymazání CD-RW nebo DVD-RW: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-#~ msgstr "Mazání nenávratně zničí všechna data na disku."
-
-#~ msgid "What is fast blanking?"
-#~ msgstr "Co je rychlé mazání?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
-#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
-#~ "be written to again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rychlé mazání je způsob rychlého vymazání disku. Tato metoda je mnohem "
-#~ "rychlejší než úplné mazání disku a je vhodná pro opětovné zapisování na "
-#~ "disk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
-#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
-#~ "still be recovered with special tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úplné mazání je pomalejší ale bezpečnější, jelikož odstraní všechny stopy "
-#~ "po předešlých datech. Data vymazaná pomocí rychlého mazání je ještě stále "
-#~ "možné obnovit pomocí speciálních nástrojů."
-
-#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-#~ msgstr "Kontrola integrity CD nebo DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
-#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola integrity CD nebo DVD ověřuje, zda nejsou soubory zapsané na "
-#~ "disk porušeny a zda nebyly během vypalování poškozeny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
-#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
-#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
-#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
-#~ "checks at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola integrity používá algoritmus <quote>MD5</quote>, který vytváří "
-#~ "<quote>otisk</quote> dat na médiu. Pokaždé, když vypalujete CD nebo DVD a "
-#~ "je povolen zásuvný modul <emphasis role=\"strong\">Kontrolní součet "
-#~ "obrazu</emphasis> (chcete-li zjistit více informací, podívejte se do "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-plugins\"/>), <application>Brasero</application> "
-#~ "přidá na disk soubor MD5, aby bylo možné provést kontrolu integrity "
-#~ "později."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-#~ "process is longer than using an external MD5 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> provádí kontrolu integrity po každém "
-#~ "vypalování kontrolováním automaticky vygenerovaného souboru. Obvykle trvá "
-#~ "tento proces déle než použití externího souboru MD5."
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-#~ msgstr "Vložte CD nebo DVD ke kontrole do mechaniky."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat integritu</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "nebo stiskněte <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
-#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
-#~ "<filename>.md5</filename> extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pod touto možností klikněte na tlačítko <guilabel>Žádný</guilabel> a "
-#~ "vyberte soubor MD5, obvykle končící příponou <filename>.md5</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-#~ "media. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Integritu můžete zkontrolovat použitím souboru MD5 nebo nechat "
-#~ "<application>Brasero</application>, aby automaticky provedlo kontrolu "
-#~ "média. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-#~ "check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro spuštění kontroly integrity klikněte na tlačítko "
-#~ "<guibutton>Zkontrolovat</guibutton>."
-
-#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro kontrolu integrity disku: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-#~ "dialog will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud je kontrola integrity úspěšná, <application>Brasero</application> "
-#~ "zobrazí okno <guilabel>Kontrola integrity souborů proběhla úspěšně</"
-#~ "guilabel>; jinak se zobrazí okno <guilabel>Chyba kontroly integrity "
-#~ "souborů</guilabel>."
-
-#~ msgid "Cover Editor"
-#~ msgstr "Editor obalů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> obsahuje editor obalů pro vytváření "
-#~ "obalů CD nebo DVD. Pro otevření editoru obalů zvolte "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Editor obalů</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
-#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
-#~ "cover."
-#~ msgstr ""
-#~ "Editor obalů vám umožní vybrat písmo, zarovnání a barvu textu a "
-#~ "vlastnosti pozadí předního a zadního obalu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro nastavení vlastností obalů klikněte pravým tlačítkem myši na jeden z "
-#~ "obalů a zvolte <guimenuitem>Nastavit vlastnosti pozadí</guimenuitem> pro "
-#~ "otevření okna <guilabel>Vlastnosti pozadí</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-#~ "gradient."
-#~ msgstr "Pozadí je možné vyplnit obrázkem, barvou nebo přechodem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z nabídky <guilabel>Cesta k obrázku</guilabel> vyberte obrázek ze svého "
-#~ "pevného disku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
-#~ "want the image to be positioned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu <guilabel>Typ obrázku</guilabel> vyberte, jak "
-#~ "chcete, aby byl obrázek umístěn."
-
-#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Pro nastavení obrázku jako pozadí: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
-#~ "fill you want to use for the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevíracího seznamu <guilabel>Barva</guilabel> vyberte druh výplně, "
-#~ "jaký chcete pro pozadí použít."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-#~ "dialog to select the color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro otevření okna <guilabel>Vyberte barvu</guilabel> sloužící k výběru "
-#~ "barvy použijte tlačítko vpravo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
-#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
-#~ "one on the right the end point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud vyberete přechod, objeví se dvě tlačítka pro výběr barvy. Volič "
-#~ "vlevo je výchozím bodem přechodu, volič vpravo je koncovým bodem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro vyplnění pozadí barvou nebo přechodem: <placeholder-1/><placeholder-2/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Zásuvné moduly"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Brasero</application> umí používat různé zásuvné moduly k "
-#~ "provádění různých úkolů. Můžete si vybrat z několika zásuvných modulů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-#~ "you can use are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro prohlédnutí dostupných zásuvných modulů zvolte "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zásuvné moduly</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Zásuvné moduly, které můžete použít, jsou:"
-
-#~ msgid "Plugin Name"
-#~ msgstr "Název zásuvného modulu"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Popis"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
-#~ msgstr "Adresář Tvůrce CD/DVD"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Tvůrce CD/DVD"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
-#~ "folder of <placeholder-3/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje aplikaci <placeholder-1/> vypálit soubory uložené ve složce "
-#~ "<placeholder-2/> obsaženého v prohlížeči souborů <placeholder-3/>."
-
-#~ msgid "File Checksum"
-#~ msgstr "Kontrolní součet souborů"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-#~ msgstr "Umožňuje aplikaci <placeholder-1/> kontrolovat integritu souborů."
-
-#~ msgid "File Downloader"
-#~ msgstr "Stahovač souborů"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje aplikaci <placeholder-1/> vypálit soubory, které nejsou uloženy "
-#~ "místně."
-
-#~ msgid "Image Checksum"
-#~ msgstr "Kontrolní součet obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje aplikaci <placeholder-1/> provádět kontrolu integrity disků po "
-#~ "jejich vypálení. Také umožňuje zápis malého souboru, který obsahuje "
-#~ "součet MD5 všech souborů na disku. "
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalizace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umožňuje aplikaci <placeholder-1/> nastavit konzistentní úroveň "
-#~ "hlasitosti zvuku mezi stopami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
-#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro povolení nebo zakázání zásuvného modulu vyberte zaškrtávací pole "
-#~ "vedle jeho názvu ve sloupci <guilabel>Povolen</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte jeden ze dvou zásuvných modulů a klikněte na <guibutton>Nastavit</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "MD5"
-#~ msgstr "MD5"
-
-#~ msgid "SHA1"
-#~ msgstr "SHA1"
-
-#~ msgid "SHA256"
-#~ msgstr "SHA256"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z rozevírací seznamu <guilabel>Hashovací algoritmus, který bude použit</"
-#~ "guilabel> vyberte algoritmus, který chcete použít. Možné hodnoty jsou: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "U zásuvných modulů <guilabel>Kontrolní součet souborů</guilabel> a "
-#~ "<guilabel>Kontrolní součet obrazu</guilabel> si můžete zvolit, jaký "
-#~ "algoritmus použít: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-#~ "install further applications on your system. See your operating system "
-#~ "documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abyste mohli použít některý ze zde uvedených zásuvných modulů, bude možná "
-#~ "nutné doinstalovat do vašeho systému další aplikace. Chcete-li zjistit "
-#~ "více informací, podívejte se do dokumentace k vašemu operačnímu systému."
+"Jakmile je kontrolova hotová, můžete buď zvolit <gui>Znovu zkontrolovat</"
+"gui> nebo prostě <gui>Zavřít</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]