[baobab] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 7bed95250989c04e08fa8bfbb56f9af763c29a32
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Jul 10 13:38:40 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  145 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a8a92a..f0f2acf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,7 @@
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2011.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2012, 2013.
 # Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:20-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 13:10-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de uso de disco"
 
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "O GdkWindowState da janela"
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Exibe informações da versão e sai"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:107
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- analisador de uso de disco"
 
@@ -97,42 +97,6 @@ msgid_plural "%d items"
 msgstr[0] "%d item"
 msgstr[1] "%d itens"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade máxima"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo do gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nó raiz do gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Mover para pasta pai"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Amp_liar"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Redu_zir"
-
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
@@ -150,50 +114,46 @@ msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "Varrer pasta remota…"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositivos e localizações"
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir pasta"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Usage"
 msgstr "Utilização"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
 msgid "Rings Chart"
 msgstr "Gráfico de anéis"
 
 # Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a 
crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 msgid "Treemap Chart"
 msgstr "Gráfico Treemap"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir pasta"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
@@ -238,23 +198,43 @@ msgstr "Expan_dir tudo"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Re_colher todos"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:208
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Mover para pasta pai"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Amp_liar"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Redu_zir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:227
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: ../src/baobab-window.vala:229
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:230
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:277
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "Não foi possível analisar o volume."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: ../src/baobab-window.vala:328
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobá"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: ../src/baobab-window.vala:331
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Hautequest <hquest fesppr br>\n"
@@ -276,22 +256,44 @@ msgstr ""
 "André Gondim <In memoriam>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:561
+#: ../src/baobab-window.vala:511
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr ""
 "Não foi possível varrer a pasta \"%s\" ou algumas das pastas nela contidas."
 
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:580 ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:597 ../src/baobab-window.vala:603
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:581 ../src/baobab-window.vala:587
+#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
 
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Profundidade máxima"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Modelo de gráfico"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Definir o modelo do gráfico"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nó raiz do gráfico"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
+
 #~ msgid "Scan Folder"
 #~ msgstr "Varrer pasta"
 
@@ -313,9 +315,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
 #~ msgid "_Allocated Space"
 #~ msgstr "_Espaço alocado"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "rótulo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]