[gnome-shell] Updated Indonesian translation



commit 0b3e8e29cfcc44e45993a7c4e3e8817e2744a49d
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Fri Jul 5 10:23:35 2013 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  588 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 317 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index a002f6e..5e0194d 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:44+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-26 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-05 10:22+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.6\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
@@ -39,16 +39,18 @@ msgid "Show the message tray"
 msgstr "Tampilkan baki pesan"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Fokuskan pemberitahuan yang aktif"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Tampilkan ringkasan"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Buka menu aplikasi"
 
@@ -100,26 +102,10 @@ msgstr ""
 "EnableExtension dan DisableExtension pada org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Apakah mengumpulkan statistik tentang penggunaan aplikasi"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Shell secara normal memantau aplikasi aktif untuk menyajikan yang paling "
-"sering dipakai (mis. di peluncur). Walaupun data ini dijaga tetap privat, "
-"Anda mungkin ingin mematikan ini karena alasan privasi. Mohon dicatata bahwa "
-"hal itu tak akan menghapus data yang telah disimpan."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -127,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Aplikasi yang terkait dengan identifier-identifier ini akan ditampilkan pada "
 "area favorit."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 msgstr "Daftar kategori yang mesti ditampilkan sebagai folder"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -139,15 +125,15 @@ msgstr ""
 "Setiap nama kategori dalam daftar ini akan diwakili oleh folder dalam "
 "tilikan aplikasi, bukan ditampilkan dalam tilikan utama."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Riwayat untuk dialog yang berpenampilan gelas kaca"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -156,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "ditentukan oleh pengguna. Nilainya berasal dari enumerasi "
 "TpConnectionPresemceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -164,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "Secara internal dipakai untuk menyimpan status sesi terakhir bagi pengguna. "
 "Nilainya berasal dari enumerasi GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Selalku tampilkan butir menu 'Log keluar' dalam menu pengguna."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -176,14 +162,14 @@ msgstr ""
 "Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis dari butir menu 'Log keluar' dalam "
 "situasi pengguna tunggal, sesi tunggal."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Apakah mengingat sandi untuk mengait sistem berkas terenkripsi atau jarak "
 "jauh"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -195,33 +181,41 @@ msgstr ""
 "dimasa depan, suatu kotak contreng 'Ingat Sandi' akan tampil. Kunci ini "
 "menata keadaan baku dari kontak contreng."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Jika \"true\", menampilkan tanggal berformat ISO pada kalender."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka menu aplikasi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan \"Tampilkan Aplikasi\""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Kombinasi tombol untuk membuka tilikan Ringkasan Aktivitas \"Tampilkan "
 "Aplikasi\"."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka ringkasan"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Kombinasi tombol untuk membuka Ringkasan Aktivitas."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan"
@@ -231,12 +225,10 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Kombinasi tombol untuk kenampakan baki pesan."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Kombinasi tombol untuk fokus pada pemberitahuan yang aktif."
 
@@ -313,7 +305,6 @@ msgstr ""
 "ketika merekam ke format wadah yang berbeda."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Mode ikon aplikasi."
 
@@ -376,45 +367,54 @@ msgstr "Ekstensi"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Pilih ekstensi yang ingin dikonfigurasi pada kotak di atas."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-#| msgid "Session..."
-msgid "Session…"
-msgstr "Sesi…"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:302
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Pilih Sesi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:320
+msgid "Session"
+msgstr "Sesi"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:522
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Tak masuk daftar?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:739 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:768
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Masuk"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
-#| msgid "Next week"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:768
 msgid "Next"
 msgstr "Selanjutnya"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
+
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:873 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nama pengguna: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1140
 msgid "Login Window"
 msgstr "Jendela Log Masuk"
 
@@ -423,8 +423,8 @@ msgstr "Jendela Log Masuk"
 msgid "Power"
 msgstr "Daya"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
+#: ../js/ui/userMenu.js:768
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspensi"
 
@@ -432,58 +432,53 @@ msgstr "Suspensi"
 msgid "Restart"
 msgstr "Nyalakan Ulang"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
-#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
 msgid "Power Off"
 msgstr "Matikan"
 
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:248
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Galat otentikasi"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:365
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(atau gesekkan jari)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:324
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(cth., pengguna dari %s)"
-
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:130
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:"
 
-#: ../js/misc/util.js:135
+#: ../js/misc/util.js:138
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Eksekusi '%s' gagal:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:397
 msgid "Frequent"
 msgstr "Sering"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:404
 msgid "All"
 msgstr "Semua"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:996
 msgid "New Window"
 msgstr "Jendela Baru"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Hapus dari Favorit"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Tambah ke Favorit"
 
@@ -497,8 +492,7 @@ msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
-#| msgid "Mouse Settings"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
 msgid "Settings"
 msgstr "Pengaturan"
 
@@ -521,7 +515,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H\\u2236%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -623,35 +617,35 @@ msgid "S"
 msgstr "Sab"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:750
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Tidak Ada Jadwal"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:782
 msgid "Today"
 msgstr "Hari ini"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:786
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Besok"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:797
 msgid "This week"
 msgstr "Minggu ini"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:805
 msgid "Next week"
 msgstr "Minggu depan"
 
@@ -667,20 +661,20 @@ msgstr "Drive eksternal terputus"
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Perangkat Yang Dapat Dicabut"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Buka dengan %s"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "Keluarkan"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Sandi:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "Ketik lagi:"
 
@@ -760,15 +754,15 @@ msgstr "Sandi jaringan data seluler"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Diperlukan Otentikasi"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Otentikasi"
 
@@ -776,12 +770,12 @@ msgstr "Otentikasi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t"
 msgstr "Rekaman dari %d %t"
@@ -823,14 +817,12 @@ msgstr "<b>Kemarin</b>, <b>%H:%M</b>"
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
 #, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
 #, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
@@ -842,14 +834,14 @@ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Undangan ke %s"
@@ -857,38 +849,38 @@ msgstr "Undangan ke %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "Tolak"
-
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "Tolak"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Accept"
 msgstr "Terima"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Panggilan video dari %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Panggilan dari %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
 msgid "Answer"
 msgstr "Jawab"
 
@@ -897,111 +889,111 @@ msgstr "Jawab"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sedang mengirimi Anda %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s ingin minta ijin melihat Anda ketika Anda daring"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
 msgid "Network error"
 msgstr "Galat jaringan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Otentikasi gagal"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Galat enkripsi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status diatur ke luring"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Sertifikat tidak valid"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Koneksi telah ditolak"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Koneksi telah terputus"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Akun ini telah tersambung pada server"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
 "kriptografi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1009,23 +1001,22 @@ msgstr ""
 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid "Internal error"
 msgstr "Galat internal"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-#| msgid "Edit account"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "View account"
 msgstr "Tilik akun"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
 
@@ -1039,27 +1030,26 @@ msgstr "Tampilkan Aplikasi"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:439
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:85
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Buka Kalender"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Buka Jam"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
-#| msgid "Date and Time Settings"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Pengaturan Waktu & Tanggal"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
@@ -1158,56 +1148,56 @@ msgstr "Pasang"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Unduh dan pasang '%s' dari extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Tak ada ekstensi terpasang"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s tidak menampilkan galat apa pun."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Sembunyikan Galat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Tampilkan Galat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "Diaktifkan"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Dinonaktifkan"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "Galat"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "Kadaluarsa"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "Mengunduh"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "Tilik Sumber"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "Halaman Web"
 
@@ -1224,29 +1214,27 @@ msgid "Clear Messages"
 msgstr "Bersihkan Pesan"
 
 #: ../js/ui/messageTray.js:1528
-#| msgid "Notifications"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Pengaturan Pemberitahuan"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
-#| msgid "Message Tray"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
 msgid "No Messages"
 msgstr "Tiada Pesan"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1787
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Baki Pesan"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2864
+#: ../js/ui/messageTray.js:2811
 msgid "System Information"
 msgstr "Informasi Sistem"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak dikenal"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1256,7 +1244,7 @@ msgstr[0] "%d pesan baru"
 msgid "Undo"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Gambaran"
 
@@ -1264,22 +1252,21 @@ msgstr "Gambaran"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:284
-#| msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Ketik untuk mencari…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:567
 msgid "Quit"
 msgstr "Keluar"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:618
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivitas"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:914
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Bar Atas"
 
@@ -1289,36 +1276,35 @@ msgstr "Bar Atas"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:549
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Ketikkan Perintah"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
 msgid "Close"
 msgstr "Tutup"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d pemberitahuan baru"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
 msgid "Lock"
 msgstr "Kunci"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:639
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
 
@@ -1329,37 +1315,35 @@ msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
-#| msgid "Unlock"
+#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Tak bisa mengunci"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
+#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
-#| msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
 msgid "Searching…"
 msgstr "Mencari…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
 msgid "No results."
 msgstr "Tidak ada yang cocok."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Salin"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Tempel"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Tampilkan Teks"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Sembunyikan Teks"
 
@@ -1371,7 +1355,7 @@ msgstr "Sandi"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Ingat Sandi"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
 msgid "Unlock"
 msgstr "Buka Kunci"
 
@@ -1424,9 +1408,9 @@ msgid "Large Text"
 msgstr "Teks Besar"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1435,12 +1419,10 @@ msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitas"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-#| msgid "Send Files to Device..."
 msgid "Send Files to Device…"
 msgstr "Kirim Berkas ke Perangkat…"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set up a New Device..."
 msgid "Set Up a New Device…"
 msgstr "Setel Perangkat Baru…"
 
@@ -1449,106 +1431,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Pengaturan Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "perangkat keras dinoaktifkan"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
 msgid "Connection"
 msgstr "Koneksi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "memutus..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
+#: ../js/ui/status/network.js:1298
 msgid "connecting..."
 msgstr "menghubungi..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-#| msgid "Send Files..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
 msgid "Send Files…"
 msgstr "Kirim Berkas…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Pengaturan Papan Ketik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Pengaturan Tetikus"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Pengaturan Suara"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Permintaan otorisasi dari %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Ijinkan"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
+msgid "Deny"
+msgstr "Tolak"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Selalu berikan akses"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Hanya untuk saat ini"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 msgid "Reject"
 msgstr "Tolak"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 #, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Harap konfirmasi apakah PIN '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Harap konfirmasi apakah Passkey '%06d' sesuai dengan salah satu perangkat."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 msgid "Matches"
 msgstr "Cocok"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
 msgid "Does not match"
 msgstr "Tidak cocok"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 msgid "OK"
 msgstr "Oke"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Tik"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-#| msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Pengaturan Bahasa & Wilayah"
 
@@ -1556,117 +1547,85 @@ msgstr "Pengaturan Bahasa & Wilayah"
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Volume, jaringan, baterai"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:75
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<tak dikenal>"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:125
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
+#: ../js/ui/status/network.js:162
 msgid "disabled"
 msgstr "dinonaktifkan"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:397
 msgid "unmanaged"
 msgstr "tak dikelola"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
 msgid "authentication required"
 msgstr "diperlukan otentikasi"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:419
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware hilang"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kabel tidak tersambung"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:423
 msgid "unavailable"
 msgstr "tidak tersedia"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
 msgid "connection failed"
 msgstr "koneksi gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
 msgid "More…"
 msgstr "Lebih banyak…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Termsabung (pribadi)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:572
 msgid "Wired"
 msgstr "Berkabel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet otomatis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:592
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Data seluler"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Seluler otomatis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Dial-up otomatis"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s otomatis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth otomatis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Nirkabel otomatis"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
+#: ../js/ui/status/network.js:1474
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Aktifkan jaringan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Pengaturan Jaringan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1539
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Manajer Jaringan"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1623
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Koneksi gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1624
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:1937
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Jaringan tidak diaktifkan"
 
@@ -1681,7 +1640,6 @@ msgstr "Pengaturan Daya"
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:99
-#| msgid "Estimating..."
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Memperkirakan…"
 
@@ -1720,12 +1678,10 @@ msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:201
-#| msgid "AC adapter"
 msgid "AC Adapter"
 msgstr "Adaptor AC"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:203
-#| msgid "Laptop battery"
 msgid "Laptop Battery"
 msgstr "Baterai Laptop"
 
@@ -1746,12 +1702,10 @@ msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:215
-#| msgid "Cell phone"
 msgid "Cell Phone"
 msgstr "Ponsel"
 
 #: ../js/ui/status/power.js:217
-#| msgid "Media player"
 msgid "Media Player"
 msgstr "Pemutar Media"
 
@@ -1768,74 +1722,72 @@ msgctxt "device"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tak Dikenal"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
-#| msgid "Volume"
+#: ../js/ui/status/volume.js:121
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Volume diubah"
 
 #. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:255
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Masuk sebagai pengguna lain"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
-#| msgid "Login Window"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Buka Kunci Jendela"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
+#: ../js/ui/userMenu.js:149
 msgid "Available"
 msgstr "Ada"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
+#: ../js/ui/userMenu.js:152
 msgid "Busy"
 msgstr "Sibuk"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
+#: ../js/ui/userMenu.js:155
 msgid "Invisible"
 msgstr "Tak Terlihat"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
+#: ../js/ui/userMenu.js:158
 msgid "Away"
 msgstr "Pergi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
 msgid "Idle"
 msgstr "Menganggur"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
 msgid "Offline"
 msgstr "Luring"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:780
+#: ../js/ui/userMenu.js:736
 msgid "Notifications"
 msgstr "Pemberitahuan"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ganti Pengguna"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:801
+#: ../js/ui/userMenu.js:754
 msgid "Log Out"
 msgstr "Keluar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:821
+#: ../js/ui/userMenu.js:774
 msgid "Install Updates & Restart"
 msgstr "Pasang Pemutakhiran & Jalankan Ulang"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Status obrolan Anda akan ditata ke sibuk"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
+#: ../js/ui/userMenu.js:793
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1844,21 +1796,23 @@ msgstr ""
 "telah disesuaikan untuk memberitahu pihak lain bahwa Anda mungkin tak "
 "melihat pesan mereka."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:886
+#: ../js/ui/userMenu.js:834
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Pengguna lain sedang log masuk."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:891
+#: ../js/ui/userMenu.js:839
 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 msgstr ""
 "Mematikan dapat menyebabkan mereka kehilangan pekerjaan yang belum disimpan."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:867
 #, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (jarak jauh)"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:920
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:870
 #, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsol)"
@@ -1871,7 +1825,7 @@ msgstr "Aplikasi"
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1880,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Maaf, tidak ada kata-kata bijak bagi Anda hari ini:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "%s sang Peramal berkata"
@@ -1910,36 +1864,36 @@ msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Masukan"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Suara Sistem"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Print version"
 msgstr "Versi Cetak"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Mode yang dipakai oleh layar log masuk GDM"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Menggunakan mode tertentu, mis. \"gdm\" untuk layar masuk"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Menampilkan mode yang mungkin"
 
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Gagal meluncurkan '%s'"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Sandi tidak cocok."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Sandi tidak boleh kosong"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]