[gnome-commander] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b428e00bd4964ff46ef6c80bc19896258d79d3d9
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Wed Jul 3 14:43:56 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3556 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1739 insertions(+), 1817 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 599975c..91367a3 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,46 +5,48 @@
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008-2010.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"commander&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-20 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:52-0200\n"
-"Last-Translator: Michel Recondo <mrecondo gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-commander&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 01:59-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1
-msgid "A two paned file manager"
-msgstr "Um gerenciador de arquivos com dois painéis"
-
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:353
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:758
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+msgid "A two paned file manager"
+msgstr "Um gerenciador de arquivos com dois painéis"
+
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
 msgid "No error description available"
 msgstr "Erro sem descrição disponível"
 
 #. destroy model automatically with view
 #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:361
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:465
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2017
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1982
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -84,35 +86,35 @@ msgstr "Outra revisão"
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "Diferença no CVS"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:408
 msgid "revision"
 msgstr "revisão"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:422
 msgid "Revision:"
 msgstr "Revisão:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:440
 msgid "Compare..."
 msgstr "Comparar..."
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:443
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:457
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:471
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:485
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linhas:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:499
 msgid "Message:"
 msgstr "Mensagem:"
 
@@ -138,49 +140,46 @@ msgstr "Extrair no diretório atual"
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Extrair para \"%s\""
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:373
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Opções do desempacotador de arquivos"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:376
 msgid "Default type"
 msgstr "Tipo padrão"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
-msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
-msgstr ""
-"Um plugin que adiciona um atalho para o Desempacotador de Arquivos criar e "
-"extrair arquivos compactados."
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:486
+msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
+msgstr "Um plugin que adiciona um atalho para o Desempacotador de Arquivos criar e extrair arquivos 
compactados."
 
 #: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
-msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
-msgstr ""
-"Isto é um plugin exemplo que é mais útil que um simples exemplo para um "
-"aspirante a especialista em plugin"
+msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
+msgstr "Isto é um plugin exemplo que é mais útil que um simples exemplo para um aspirante a especialista em 
plugin"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:203
+#, fuzzy
 msgid "/_Save Profile As..."
 msgstr "/_Salvar perfil como..."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:212
+#, fuzzy
 msgid "/_Manage Profiles..."
 msgstr "/_Gerenciar perfis..."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:262
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
 msgid "Remove from file list"
-msgstr "Remover da lista de arquivos"
+msgstr "Remover da lista de arquivo"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
 msgid "View file"
 msgstr "Visualizar arquivo"
 
@@ -192,89 +191,86 @@ msgstr "Propriedades do arquivo"
 msgid "Update file list"
 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:507
 msgid "Advanced Rename Tool"
 msgstr "Ferramenta avançada para renomear"
 
 #. Results
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:518
 msgid "Results"
 msgstr "Resultados"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:591
 msgid "Old name"
-msgstr "Nome anterior"
+msgstr "Nome antigo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:595
 msgid "Current file name"
 msgstr "Nome atual do arquivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:597
 msgid "New name"
 msgstr "Novo nome"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:601
 msgid "New file name"
-msgstr "Novo nome de arquivo"
+msgstr "Novo nome do arquivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:603
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:607
 msgid "File size"
 msgstr "Tamanho do arquivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:916 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:613
 msgid "File modification date"
 msgstr "Data de modificação do arquivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:680
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1145
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Perfis..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:685
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Pesquisar _por:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
 msgid "_Replace with:"
-msgstr "Substitui_r com:"
+msgstr "_Substituir por:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:120
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
 msgid "_Match case"
 msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-"Alguma funcionalidade de expressões regulares está desabilitada. Para "
-"habilitá-la é necessário compilar o GNOME Commander com a GLib ≥ 2.14. Por "
-"favor entre em contato com seu mantenedor de pacotes sobre este assunto."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:126
+msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander 
with GLib ≥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
+msgstr "Alguma funcionalidade de expressões regulares está desabilitada. Para habilitá-la é necessário 
compilar o GNOME Commander com a GLib ≥ 2.14. Por favor entre em contato com seu mantenedor de pacotes sobre 
este assunto."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
-msgid "Bookmark name is missing"
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Nome do marcador está faltando"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
-msgid "Bookmark target is missing"
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Destino do marcador está faltando"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
@@ -285,11 +281,11 @@ msgstr "_Nome do marcador:"
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "Des_tino do marcador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:115
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
@@ -298,12 +294,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do teclado"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Para editar um atalho de teclado, clique na linha correspondente e digite um "
-"novo acelerador ou pressione ESC para cancelar."
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to 
cancel."
+msgstr "Para editar um atalho de teclado, clique na linha correspondente e digite um novo acelerador ou 
pressione ESC para cancelar."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
 msgid "Shortcut Key"
@@ -348,15 +340,15 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Atalho inválido."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grupo de marcadores"
 
@@ -366,105 +358,196 @@ msgstr "Grupo de marcadores"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:646
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:404
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Nome do marcador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
-msgstr "Atalho de teclado para o marcador selecionada"
+msgstr "Atalho de teclado para o marcador selecionado"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Caminho do marcador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Editar marcadores"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:525
-msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding"
-msgstr ""
-"Para marcar um diretório o caminho para ele deverá estar na codificação UTF-8"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
+msgstr "Para marcar um diretório o caminho completo para ele deverá estar na codificação UTF-8"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:125
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126
+msgid "Profile name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:295
 msgid "New profile"
 msgstr "Novo perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
-msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
-msgstr ""
-"Para renomear um perfil, clique na linha correspondente e digite um novo "
-"nome ou pressione ESC para cancelar."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:342
+msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+msgstr "Para renomear um perfil, clique na linha correspondente e digite um novo nome ou pressione ESC para 
cancelar."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:350
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplicar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:367
+#, fuzzy
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Caminho local..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368
+#, fuzzy
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Localização remota..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:375
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
-msgid "Profile name"
-msgstr "Nome do perfil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "O diretório precisa de um nome"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:156
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:154
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Criar diretório"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:192
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Nome do diretório:"
 
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211
+#, c-format
+msgid "No server selected"
+msgstr "Nenhum servidor selecionado"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:362
+msgid "Save password in GNOME keyring"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
+msgid "Network protocol"
+msgstr "Protocolo de rede"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
+msgid "Connection name"
+msgstr "Nome da conexão"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:431
+msgid "Remote Connections"
+msgstr "Conexões remotas"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:468
+msgid "Anonymous FTP password:"
+msgstr "Senha FTP anônima:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:67
+#, fuzzy
+msgid "Search local directories only"
+msgstr "Diretórios somente"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:68
+msgid "Files _not containing text"
+msgstr "Arquivos que _não contenham texto"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:356
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read file %s: %s"
+msgstr "Falha ao ler do arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433
+#, c-format
+msgid "Searching in: %s"
+msgstr "Pesquisando em: %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:546
+#, c-format
+msgid "Found %d match - search aborted"
+msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
+msgstr[0] "Localizada %d correspodência - busca interrompida"
+msgstr[1] "localizadas %d correspodências - busca interrompida"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:547
+#, c-format
+msgid "Found %d match"
+msgid_plural "Found %d matches"
+msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
+msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
+msgstr "Falha ao buscar no arquivo %s: %s\n"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825
+msgid "Error parsing the search command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:837
+msgid "Error running the search command."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to change directory outside of %s"
+msgstr "Falha ao criar diretório %s"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1055
+msgid "Search..."
+msgstr "Pesquisar..."
+
+#. search in
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1163
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1166
+msgid "_Look in folder:"
+msgstr ""
+
 #: ../src/dirlist.cc:74
 #, c-format
 msgid "%d file listed"
@@ -525,6 +608,322 @@ msgstr "C_réditos"
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:125
+#, fuzzy
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/Avô"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Pai"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129
+#, fuzzy
+msgid "/File name"
+msgstr "/Nome do arquivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130
+#, fuzzy
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Nome do arquivo (intervalo)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Nome do arquivo sem extensão"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Nome do arquivo sem extensão (intervalo)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Extensão do arquivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136
+#, fuzzy
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Contador"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Contador (largura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138
+#, fuzzy
+msgid "/Counter (auto)"
+msgstr "/Contador (largura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Número hexadecimal aleatório (largura)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "/Date"
+msgstr "/Data"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
+#, fuzzy
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Data/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Data/yyyy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Data/yy-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Data/yy.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Data/yymmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148
+#, fuzzy
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Data/dd.mm.yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149
+#, fuzzy
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Data/mm-dd-yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Data/yyyy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151
+#, fuzzy
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Data/yy"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Data/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153
+#, fuzzy
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Data/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154
+#, fuzzy
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Data/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155
+#, fuzzy
+msgid "/Time"
+msgstr "/Hora"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
+#, fuzzy
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Hora/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157
+#, fuzzy
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158
+#, fuzzy
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159
+#, fuzzy
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Hora/HHMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Hora/HH"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161
+#, fuzzy
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Hora/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162
+#, fuzzy
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Hora/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:417
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:736
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:597
+msgid "_Select range:"
+msgstr "_Selecionar intervalo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:607
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "_Inverter seleção"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:675
+msgid "Range Selection"
+msgstr "Intervalo de seleção"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:726
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Adicionar regra"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:888
+msgid "_Template"
+msgstr "_Modelo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:916
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917
+#: ../src/plugin_manager.cc:406 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:930
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
+
+# http://www.nongnu.org/gcmd/tags.html
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metaetiqueta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:947
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Iniciar:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "_Passo:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:961
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Dí_gitos:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:965
+msgid "auto"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Trocando expressão regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1017
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Re_mover tudo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1030
+msgid "Case"
+msgstr "Maiusculização"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<não alterado>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscula"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAIÚSCULA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1046
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Maiusculização de frase"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Maiúsculas iniciais"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "iNVERTER cAIXA"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1058
+msgid "Trim blanks"
+msgstr "Remover espaços em branco"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1070
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071
+msgid "leading"
+msgstr "iniciando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072
+msgid "trailing"
+msgstr "terminando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "iniciando e terminando"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1228
+msgid "Search for"
+msgstr "Pesquisar por:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1231
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Padrão de expressão regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1233
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir com"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1236
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituição"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1238
+msgid "Match case"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1241
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Seleciona correspondências considerando maiúsculas e minúsculas"
+
 #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
 msgid "Read"
 msgstr "Ler"
@@ -559,86 +958,87 @@ msgstr "Visualizar texto:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Visualizar números"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
 msgid "Directories only"
 msgstr "Diretórios somente"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:177
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Permissões de acesso"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:193
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Aplicar recursivamente para"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
 #, c-format
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Não é possível mudar dono/grupo %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:152
 msgid "Chown"
 msgstr "Mudar dono/Grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:163
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Aplicar recursivamente"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
 msgid "<New connection>"
 msgstr "<Nova conexão>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
 #, c-format
 msgid "Go to: %s"
 msgstr "Ir para: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
 #, c-format
 msgid "Connect to: %s"
 msgstr "Conectar em: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:211
 #, c-format
 msgid "Disconnect from: %s"
 msgstr "Desconectando de %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:218
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s\n"
 msgstr "Conectando em %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:356
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:381
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Utilização de disco desconhecida"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
-#, c-format
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Falha ao executar o comando mount"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
-msgid "Mount failed: Permission denied"
+#, fuzzy
+msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Falha na montagem: Permissão negada"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
-msgid "Mount failed: No medium found"
+#, fuzzy
+msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Falha na montagem: Nenhuma mídia localizada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
 #, c-format
 msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
 msgstr "Falha na Montagem: estado do erro %d"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:202
 msgid "Device is now safe to remove"
 msgstr "O dispositivo já pode ser removido com segurança"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot unmount the volume:\n"
@@ -647,177 +1047,176 @@ msgstr ""
 "Não foi possível desmontar o volume:\n"
 "%s %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:398
 #, c-format
 msgid "Mounting %s"
 msgstr "Montando %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:414
 #, c-format
 msgid "Go to: %s (%s)"
 msgstr "Ir para: %s (%s)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
 #, c-format
 msgid "Mount: %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
 #, c-format
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Desmontar: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "You must enter a name for the server"
-msgstr "Você precisa digitar um nome para o servidor"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:222
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:237
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location"
-msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Por favor, verifique a digitação e tente novamente."
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Apelido:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:347
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:229
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Localizações (URI):"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:380
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:258
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:391
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:269
 msgid "Optional information"
 msgstr "Informações opcionais"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:293
 msgid "S_hare:"
 msgstr "C_ompartilhamento:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:296
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:421
-msgid "_Remote dir:"
-msgstr "Diretório _remoto:"
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:298
+msgid "_Folder:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:301
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Usuário:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:304
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:307
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Domínio:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "You must enter a name for the server"
+msgstr "Você precisa digitar um nome para o servidor"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:365
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:381
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location"
+msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:382
+#, fuzzy
+msgid "Please check spelling and try again."
+msgstr "Por favor, verifique a digitação e tente novamente."
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Servidor remoto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:489
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipo de serviço:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:501
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:502
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (com login)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:496
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:503
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:504
 msgid "Windows share"
 msgstr "Compartilhamento do windows"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:498
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:505
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:506
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:507
 msgid "Custom location"
 msgstr "Localização personalizada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:518
 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
 msgstr "Utilizar o Gerenciador de chaves GNOME para autenticação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
+msgid "Go to: Home"
+msgstr "Ir para: Início"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:283
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Abre uma conexão remota com %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:281
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Fecha uma conexão remota com  %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
-msgid "Home"
-msgstr "Início"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
-msgid "Go to: Home"
-msgstr "Ir para: Início"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:95
 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
 msgstr "Falha ao navegar na rede. O módulo SMB está instalado?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
 msgid "SMB"
 msgstr "SMB"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
 msgid "Searching for workgroups and hosts"
 msgstr "Pesquisando por máquinas e grupos de trabalhos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Ir para: Rede Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1194 ../src/gnome-cmd-data.cc:1195
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1606 ../src/gnome-cmd-data.cc:1908
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1196 ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1615 ../src/gnome-cmd-data.cc:1804
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "link para %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1466
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Arquivos de áudio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1474
 msgid "CamelCase"
-msgstr "Colar"
+msgstr "IniciasMaiusculas"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
 #, c-format
@@ -845,19 +1244,19 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problema ao excluir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1228 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Retry"
 msgstr "Repetir"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1228 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:209
 msgid "Skip"
 msgstr "Pular"
 
@@ -873,282 +1272,298 @@ msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Você deseja excluir o arquivo selecionado?"
 msgstr[1] "Você deseja excluir os %d arquivos selecionados?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:926 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1228 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
-#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:506 ../src/utils.cc:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:506
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:430
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Adicionar o diretório atual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Gerenciar marcadores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:505
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Esperando por lista de arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "ext"
 msgstr "ext"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
 msgid "dir"
 msgstr "dir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
 msgid "size"
 msgstr "tamanho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
 msgid "perm"
 msgstr "perm"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1389
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:212
+#, fuzzy
+msgid "/_Copy here"
+msgstr "Copiar sobrescrevendo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
+#, fuzzy
+msgid "/_Move here"
+msgstr "Mover sobrescrevendo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
+msgid "/_Link here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:216
+#, fuzzy
+msgid "/C_ancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1418
 msgid "Directory listing failed."
-msgstr "Falha ao lista diretório."
+msgstr "Falha ao listar diretório."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1442
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1471
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Falha ao abrir conexão."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2203 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2218
-msgid "Not an ordinary file"
-msgstr "Não é um arquivo comum"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2194 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209
+#, fuzzy
+msgid "Not an ordinary file."
+msgstr "Não é um arquivo comum."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Não foi possível recuperar o tipo MIME do arquivo."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Comando inválido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplicativo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Abrir com outro..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Terminal necessário"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:400 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:409
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:413
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abrir c_om \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 #, fuzzy
-#| msgid "Open With..."
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir com..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:545
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Copiar nomes de arquivos"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Abrir esta _pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Abrir o _terminal aqui"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
 #, fuzzy
-#| msgid "New Application"
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Novo Aplicativo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76 ../src/utils.cc:824
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:468
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Nenhum aplicativo padrão registrad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:338
 msgid "Image:"
 msgstr "Imagem:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1030
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:365
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome de arquivo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Alvo é uma ligação simbólica:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:391
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+# Não é volume de som, mas de propriedade de arquivo
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:399
 msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
+msgstr "Unidade:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
 msgid "Free space:"
 msgstr "Espaço livre:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:448
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:457
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Abrir com:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470
 msgid "_Change"
 msgstr "_Alterar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:481
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:487
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Acessado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:497
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:542
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Dono e grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Permissões de acesso"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:638
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:639
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Espaço de nomes de metadados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome da etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:650
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Tag value"
 msgstr "Valor da etiqueta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:653
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Descrição dos metadados da etiqueta"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:708
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propriedades do arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:732 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:733
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadados"
 
@@ -1171,91 +1586,102 @@ msgstr[1] "%s, %d de %d diretórios selecionados"
 msgid "%s free"
 msgstr "%s livre"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:612 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:702
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1677 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1685
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:645 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em uma _nova aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#, fuzzy
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "_Fechar aba"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652
+#, fuzzy
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_Fechar aba"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:657
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "Atualiza_r aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:662
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Copiar aba para outro _painel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:668 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:673 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "_Fechar todas as abas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:678
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Fechar abas duplicadas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:968
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo digitado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1002
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1033
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
 msgid "New Text File"
 msgstr "Novo arquivo de texto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1260
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Nome da ligação simbólica:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1182
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1228 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Criar ligação simbólica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1228
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:912
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:954
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:974
 msgid "Skip all"
 msgstr "Pula tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1299
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1383
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Tipo de arquivo ignorado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
 msgid "Regular file"
 msgstr "Arquivo regular"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:605 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:913
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:607
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "Soquete UNIX"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
 msgid "Character device"
 msgstr "Dispositivo de caractere"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
 msgid "Block device"
 msgstr "Dispositivo de bloco"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:610
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Ligação simbólica"
 
@@ -1269,771 +1695,798 @@ msgstr "Arquivo de _texto"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
 #, fuzzy
-#| msgid "_New..."
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:551
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Atualiza_r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:364
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Mudar para disposição Vertical"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:370
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Mudar para disposição horizontal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:429
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Alterar d_ono/grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:435
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Alterar per_missões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Ferramenta avançada para _renomear"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Criar link _simbólico"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diferenciar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "S_incronizar diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "Iniciar o GNOME Commander como root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:480
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Desmarcar seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:503
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Selecionar com _padrão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Desmarcar com P_adrão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Restaurar seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_Comparar diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:564
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Copiar _nomes de arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Pesquisar..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "_Pesquisa rápida..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Habilitar filtro..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:594
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:600
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Mostrar Botões dos dispositivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Mostrar a lista de dispositivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Mostrar linha de comando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Mostrar barra de botões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Mostrar arquivos de backup"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
+#, fuzzy
+msgid "Maximize Panel Size"
+msgstr "_Painéis do mesmo tamanho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:693
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Marcar este Diretório..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:699
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Gerenciar marcadores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Configurar plugins..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opções..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:729
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_Atalhos de teclado..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
 msgid "_MIME Types..."
 msgstr "Tipos _MIME..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:746
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "Servidor _remoto..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nova conexão..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:763
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765 ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Atalhos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME commander na _web"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Relatar um _problema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 ../src/plugin_manager.cc:420
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806 ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marca"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:822 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
 msgid "_Settings"
 msgstr "Confi_gurações"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Conexões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Plugins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839 ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:843 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Visualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Editar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Mover"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Criar diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Excluir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Pesquisar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:757
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander - PRIVILÉGIOS DE ADMINISTRADOR"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Um diretório acima"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Ir para o mais antigo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Ir para o último"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Copia nomes de arquivos (SHIFT para caminhos completos, ALT para URIs)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Cut"
 msgstr "Recortar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Editar (SHIFT para novo documento)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Abandonar conexão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:139
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "Copiar \"%s\" para"
 
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144
 msgid "Copy File"
 msgstr "Copiar arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Botão esquerdo do mouse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Clique único para abrir itens"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Clique duplo para abrir itens"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Clique único desmarca arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
 #, fuzzy
-#| msgid "Left mouse button"
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Botão esquerdo do mouse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
 #, fuzzy
-#| msgid "Open in New _Tab"
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Abrir em uma _nova aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Botão direito do mouse"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
 msgid "Shows popup menu"
-msgstr "Mostra menu de opções"
+msgstr "Mostra menu de contexto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Selects files"
 msgstr "Seleciona arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:134
-msgid "Match file names using"
-msgstr "Coincidir nomes de arquivo usando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-msgid "Shell syntax"
-msgstr "Sintaxe de shell"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "_Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:141
-msgid "Regex syntax"
-msgstr "Sintaxe de expressão regular"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "Select directories"
+msgstr "Todos os diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-msgid "Sorting options"
-msgstr "Opções de classificação"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Sorting"
+msgstr "Impressão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:142
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Quick search"
 msgstr "Pesquisa rápida"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+letras"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+letras (acesso ao menu com F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:159
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Coincidir o início do nome do arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:163
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Coincidir o final do nome do arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Múltiplas instâncias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:173
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Não inicia uma nova instância"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Salvar ao sair"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:193
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:999
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1076
 msgid "Directories"
 msgstr "Diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2021
 msgid "Tabs"
 msgstr "Abas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:192
+#, fuzzy
+msgid "Directory history"
+msgstr "Diretórios somente"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:277
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Dimensão do modo de visualização"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:290
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:281
 msgid "Powered"
 msgstr "Fortalecido"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:301
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
 msgid "Grouped"
 msgstr "Agrupado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:306
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
 msgid "Plain"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:305
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Modo de visualização de permissão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Texto(rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:322
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Número (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:321
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato da data"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:333
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:324
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatar:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
-msgid "_Test"
-msgstr "_Teste"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
 msgid "Test result:"
 msgstr "Resultado do teste"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:353
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Veja a página do manual para \"strftime\" para ajuda ou como definir um "
-"formato para a cadeia de caracteres."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
+msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+msgstr "Veja a página do manual para \"strftime\" para ajuda ou como definir um formato para a cadeia de 
caracteres."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Editar cores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primeiro plano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
 msgid "Background"
 msgstr "Segundo plano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:486
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
 msgid "Default:"
 msgstr "Padrão:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternativo:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Arquivo selecionado:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:561
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:585
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Primeiro plano:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
 msgid "Background:"
 msgstr "Segundo plano:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:647
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Restaurar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "With file name"
 msgstr "Com o nome do arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
 msgid "In separate column"
 msgstr "Em coluna separada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
 msgid "In both columns"
 msgstr "Em ambas as colunas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:677
 msgid "No icons"
 msgstr "Sem ícones"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ícone de tipos de arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Ícones MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Respeitar cores do tema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:685
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:686
 msgid "Classic"
 msgstr "Clássico"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Deep blue"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:688
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:689
+#, fuzzy
+msgid "Green tiger"
+msgstr "Verde"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:715
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "File panes"
 msgstr "Painéis de arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:725
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
 msgid "Font:"
 msgstr "Caracteres:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:716
 msgid "Row height:"
 msgstr "Altura da linha"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Mostrar extensão do arquivo"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:728
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Modo gráfico:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:737
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Esquema de cor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:749
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Colorir arquivos de acordo com a variável de ambiente LS_COLORS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Editar cores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Opções de ícones MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:796
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Tamanho do ícone:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:787
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Qualidade do redimensionamento:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Diretório de tema de ícones:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:802
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Diretório de documentação de ícone:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:857
+msgid "Tab bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:860
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#, fuzzy
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Voltar em histórico"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#, fuzzy
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Sem ícones"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
+msgid "Styled text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:929
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Confirmar antes de excluir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:934
+msgid "Confirm defaults to OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:943
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Copiar sobrescrevendo"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:884
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:904
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:946
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
 msgid "Silently"
 msgstr "Discreto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:908
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:950
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:970
 msgid "Query first"
 msgstr "Perguntar primeiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Mover sobrescrevendo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#, fuzzy
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dono e grupo"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:986
+#, fuzzy
+msgid "Confirm mouse operation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Tipos de arquivos a ocultar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1070
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:995
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1073
 msgid "Regular files"
 msgstr "Arquivos regulares"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Arquivos FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
 msgid "Socket files"
 msgstr "Arquivo de soquete"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 msgid "Character devices"
 msgstr "Dispositivo de carateres"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1015
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1088
 msgid "Block devices"
 msgstr "Dispositivos de bloco"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
 msgid "Also hide"
 msgstr "Escondidos também"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1025
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1097
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Arquivos ocultos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1028
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1039
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1109
 msgid "Backup files"
 msgstr "Arquivos de backup"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1032
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Ligações simbólicas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "Use o Gerenciador de Chaveiros do GNOME para a autenticação"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
-msgid "Anonymous FTP access"
-msgstr "Acesso FTP como anônimo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1149
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1344
 msgid "Label:"
 msgstr "Rótulo:"
@@ -2148,7 +2601,7 @@ msgid "Edit Device"
 msgstr "Editar dispositivo"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
@@ -2164,83 +2617,93 @@ msgstr "Mostrar somente ícones"
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Pula a montagem (útil quando usar super mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2037
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2018
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2042 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2019 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Formatar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2047
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2020
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2052
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2057
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2062
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2067
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:110
+#, fuzzy
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:112
+#, fuzzy
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxe de she_ll"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:126
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxe de e_xpressão regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Select Using Pattern"
 msgstr "Selecionar usando padrões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:156
 msgid "Unselect Using Pattern"
 msgstr "Desmarcar usando padrões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:90
 msgid "Query First"
 msgstr "Questionar primeiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:97 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Skip All"
 msgstr "Pular tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:114
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Seguir ligações"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:109
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Sobrescrever arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
 msgstr[0] "copiar %d arquivo para"
 msgstr[1] "copiar %d arquivos para"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:77
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125
 #, c-format
 msgid "Move \"%s\" to"
 msgstr "Mover \"%s\" para"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:129
 #, c-format
 msgid "move %d file to"
 msgid_plural "move %d files to"
@@ -2248,805 +2711,430 @@ msgstr[0] "mover %d arquivo para"
 msgstr[1] "mover %d arquivos para"
 
 #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:187
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "O diretório \"%s\" não existe, você quer criá-lo?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765 ../src/utils.cc:663
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765 ../src/utils.cc:663
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/Avô"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Pai"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
-msgid "/File name"
-msgstr "/Nome do arquivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
-msgid "/File name (range)"
-msgstr "/Nome do arquivo (intervalo)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Nome do arquivo sem extensão"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
-msgid "/File name without extension (range)"
-msgstr "/Nome do arquivo sem extensão (intervalo)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Extensão do arquivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Contador"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Contador (largura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Número hexadecimal aleatório (largura)"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
-msgid "/Date"
-msgstr "/Data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Data/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Data/yyyy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Data/yy-mm-dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Data/yy.mm.dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Data/yymmdd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Data/dd.mm.yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Data/mm-dd-yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Data/yyyy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Data/yy"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Data/mm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Data/mmm"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Data/dd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
-msgid "/Time"
-msgstr "/Tempo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Hora/<locale>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Hora/HH.MM.SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Hora/HH-MM-SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Hora/HHMMSS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Hora/HH"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Hora/MM"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Hora/SS"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
-msgid "_Select range:"
-msgstr "_Selecionar intervalo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
-msgid "_Inverse selection"
-msgstr "Seleção _inversa"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:673
-msgid "Range Selection"
-msgstr "Intervalo de seleção"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:723
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar regra"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar regra"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:885
-msgid "_Template"
-msgstr "_Modelo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:914 ../src/plugin_manager.cc:413
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:915
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
-msgid "Counter"
-msgstr "Contador"
-
-# http://www.nongnu.org/gcmd/tags.html
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:917
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metaetiqueta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:944
-msgid "_Start:"
-msgstr "_Início:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:951
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "_Passo:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:958
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "Dí_gitos:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:969
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Trocando expressão regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1008
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Re_mover tudo"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1021
-msgid "Case"
-msgstr "Maiusculização"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1033
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<unchanged>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1034
-msgid "lowercase"
-msgstr "minúscula"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1035
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "MAIÚSCULA"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1037
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Maiusculização de frase"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1038
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Maiúsculas iniciais"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1039
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "iNVERTER cAIXA"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1049
-msgid "Trim blanks"
-msgstr "Remover espaços em branco"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1061
-msgid "<none>"
-msgstr "<nenhum>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1062
-msgid "leading"
-msgstr "iniciando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1063
-msgid "trailing"
-msgstr "terminando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1064
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "iniciando e terminando"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1234
-msgid "Search for"
-msgstr "Pesquisar por:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1237
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Padrão de expressão regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1239
-msgid "Replace with"
-msgstr "Substituir com"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1242
-msgid "Replacement"
-msgstr "Substituição"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1244
-msgid "Match case"
-msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1247
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Seleciona correspondências considerando maiúsculas e minúsculas"
-
 #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
-msgstr "Não é possível carregar o módulo python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
+msgstr "Não foi possível carregar o módulo python \"gnomevfs\" (\"gnome.vfs\")"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
-#, c-format
-msgid "No server selected"
-msgstr "Nenhum servidor selecionado"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
-msgid "GNOME authentication manager usage"
-msgstr "Uso do gerenciador de autenticação do GNOME"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
-msgid "Network protocol"
-msgstr "Protocolo de rede"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-msgid "Connection name"
-msgstr "Nome da conexão"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
-msgid "Remote Connections"
-msgstr "Conexões remotas"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexões"
-
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
-msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Senha FTP anônima:"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:117
+msgid "Name matches regex:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:39
-msgid "Search _recursively:"
-msgstr "Pesquisar _recursivamente"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118
+#, fuzzy
+msgid "Name contains:"
+msgstr "Nova conexão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:40
-msgid "_Unlimited depth"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:127
+#, fuzzy
+msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Profundidade _ilimitada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:41
-msgid "Current _directory only"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128
+#, fuzzy
+msgid "Current directory only"
 msgstr "Apenas o diretório atual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:42
-msgid "_Limited depth"
-msgstr "Profundidade _limitada"
-
-#. N_("Search local directories only"),
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
-msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Arquivos que _não contenham texto"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgid "Failed to open file %s: %s"
-msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgid "Failed to seek in file %s: %s"
-msgstr "Falha ao buscar no arquivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgid "Failed to read from file %s: %s"
-msgstr "Falha ao ler do arquivo %s: %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
-#, c-format
-msgid "Searching in: %s"
-msgstr "Pesquisando em: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
-#, c-format
-msgid "Found %d match - search aborted"
-msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
-msgstr[0] "Localizada %d correspodência - busca interrompida"
-msgstr[1] "localizadas %d correspodências - busca interrompida"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:131
 #, c-format
-msgid "Found %d match"
-msgid_plural "Found %d matches"
-msgstr[0] "Localizada %d ocorrência"
-msgstr[1] "Localizadas %d ocorrências"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
-msgid "Search..."
-msgstr "Pesquisar..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
-msgid "Search _for: "
-msgstr "Pesquisar _por: "
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
-msgid "Search _in: "
-msgstr "Pesqu_isar em: "
+msgid "%i level"
+msgid_plural "%i levels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
-msgid "Search _recursively"
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136
+msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Pesquisar _recursivamente"
 
-#. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxe de e_xpressão regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxe de she_ll"
-
-#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
-msgid "Find _text: "
+#. find text
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Contains _text:"
 msgstr "Localizar _texto: "
 
-#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
+#. case check
+#: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:152
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúscu_las"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
-msgid "_Go to"
-msgstr "_Ir para"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
-msgid "Enter password"
-msgstr "Digite a senha"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
-msgid ""
-"Problem: access not permitted\n"
-"\n"
-"please supply user credentials\n"
-"\n"
-"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
-msgstr ""
-"Problema: acesso não permitido\n"
-"\n"
-"por favor, forneça as credenciais de usuário\n"
-"\n"
-"Lembre-se: credenciais erradas podem levar ao bloqueio da conta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr ""
-"Não pude encontrar menhuma máquina ou grupo de trabalho com o nome %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:79
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:80
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "_Marcar este diretório..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Gerenciar marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Ir para a localização do marcador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Execute command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 #, fuzzy
-#| msgid "Open terminal"
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Inicia o GNOME Commander como root"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Close connection"
 msgstr "Fechar conexão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "New connection"
 msgstr "Nova conexão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "Open connection"
 msgstr "Abrir conexão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Fechar conexão esquerda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Fechar conexão direita"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Copiar nomes de arquivos"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Mostrar arquivos definidos pelo usuário"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Ferramenta avançada para renomear"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Alterar permissões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Alterar dono/grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Copy files"
 msgstr "Copiar arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Copiar arquivos e renomeá-los"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Criar ligação simbólica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Delete files"
 msgstr "Apagar arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Comparar arquivos (diff)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Edit file"
 msgstr "Editar arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Editar um novo arquivo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Exibir com visualizador externo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Exibir com visualizador interno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "Create directory"
 msgstr "Criar diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Move files"
 msgstr "Mover arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Rename files"
 msgstr "Renomear arquivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Sincronizar diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Sobre o GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Help contents"
 msgstr "Conteúdo da ajuda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Ajuda nos atalhos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Relata um problema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander na internet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Comparar diretórios"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Alternar a seleção e mover o cursor para baixo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desmarcar tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "MIME types"
 msgstr "Tipos MIME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Configurar plugins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
-msgid "Execute python plugin"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Executar plugin python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Voltar um diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fechar todas as abas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Fechar abas duplicadas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#, fuzzy
+msgid "Change directory"
+msgstr "Criar diretório"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#, fuzzy
+msgid "Show directory history"
+msgstr "Sincronizar diretórios"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Painéis com o mesmo tamanho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#, fuzzy
+msgid "Maximize panel size"
+msgstr "Painéis com o mesmo tamanho"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Voltar ao primeiro diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Avançar um diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Home directory"
 msgstr "Diretório pessoal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Abrir diretório na janela ativa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Abrir diretório na janela inativa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Abrir o diretório na janela à esquerda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Abrir o diretório na janela à direita"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Abrir o diretório na nova aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Abrir diretório na nova aba (janela inativa)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Avançar para o último diretório"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Next tab"
 msgstr "Próxima aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Abrir o diretório em uma nova aba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Aba anterior"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Root directory"
 msgstr "Diretóro raiz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Mostrar terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Criar ligação simbólica do arquivo %i em %s?"
 msgstr[1] "Criar ligações simbólicas dos arquivos %i em %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:821
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:885 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:902
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:941
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Não há suporte a essa operação em sistemas de arquivos remotos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:917
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Muitos arquivos selecionados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188
 msgid "Unable to execute command."
 msgstr "Não foi possível executar o comando."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213
 msgid "Unable to open terminal"
 msgstr "Não foi possível abrir o terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1233
 #, fuzzy
-#| msgid "Unable to open terminal"
-msgid "Unable to open terminal in root mode"
-msgstr "Não foi possível abrir o terminal"
+msgid "Unable to open terminal in root mode."
+msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1215 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
-msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
-msgstr "O xdg-su, o gksu, o gnomesu, o kdesu ou o beesu não foram localizados."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1238
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1237
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Não foi possível iniciar o Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1269
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1292
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Não foi possível iniciar o GNOME Commander no modo root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1695
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1295
+#, fuzzy
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não foram localizados."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1890
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1797 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1992 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Houve um erro ao abrir a página inicial."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1811 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1814
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2006 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Houve um erro ao relatar problema."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1838
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2033
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Um rápido e poderoso gerenciador de arquivos para o desktop GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1842
-msgid ""
-"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2037
+msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1846
-msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2041
+msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
License for more details."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1850
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2045
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, 
write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1867
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2062
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino (In memoriam)\n"
@@ -3055,26 +3143,29 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Michel Recondo <mrecondo gmail com>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:182
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" already exists.\n"
+"Overwrite file:\n"
 "\n"
-"Do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" existe.\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>\n"
+"\n"
+"With:\n"
 "\n"
-"Você quer substituí-lo?\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"<span color='dimgray' size='smaller'>%s</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:191
 msgid "Replace All"
 msgstr "Substituir tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -3085,32 +3176,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:208
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problema na transferência"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:247
 msgid "copying..."
 msgstr "copiando..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:255
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[arquivo %ld de %ld] \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
 msgstr "Copiar um diretório para dentro dele mesmo é uma má idéia."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:406
 msgid "The whole operation was cancelled."
 msgstr "A operação inteira foi cancelada."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:447
 msgid "preparing..."
 msgstr "preparando..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:526
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "baixando para /tmp"
 
@@ -3134,206 +3225,195 @@ msgstr "%.0f%% copiado(s)"
 
 #: ../src/imageloader.cc:110
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr ""
-"Não é possível carregar este tipo de pixmap, tentando carregar do diretório "
-"de origem\n"
+msgstr "Não é possível carregar este tipo de pixmap, tentando carregar do diretório de origem\n"
 
 #: ../src/imageloader.cc:114 ../src/imageloader.cc:138
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
-#| "or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src "
-#| "directory\n"
-msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar o pixmap. Veja se você instalou o programa ou "
-"está executando o gnome-commander a partir do diretório gnome-commander%s/"
-"src\n"
+msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing 
gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr "Não foi possível localizar o pixmap. Veja se você instalou o programa ou está executando o 
gnome-commander a partir do diretório gnome-commander%s/src\n"
 
 #: ../src/imageloader.cc:135
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
-msgstr ""
-"Não pude localizar nenhum pixmap instalado, tente carregá-lo do diretório de "
-"origem\n"
+msgstr "Não pude localizar nenhum pixmap instalado, tente carregá-lo do diretório de origem\n"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
 msgid "Searching..."
 msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Pesquisando por \"%s\""
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:208
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Posição: %lu de %lu\tColuna: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:212
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:239
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/amostra"
 msgstr[1] "bits/amostra"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(ajustar à janela)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#, fuzzy
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "_Copiar o texto selecionado"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674 ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagem"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _normal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Melhor a_juste"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Copiar o texto selecionado"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
 msgid "Find..."
 msgstr "Localizar..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar próximo"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Quebrar linhas"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Mostrar e_tiquetas de metadados"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Girar no sentido horário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "G_irar 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Virar _verticalmente"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Virar _horizontalmente"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Modo _binário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "Deslocamento _hexadecimal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Salvar as configurações atuais"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 caracteres/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 caracteres/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 caracteres/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Aj_uda rápida"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "O padrão \"%s\" não foi localizado"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:66
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Especifica os sinalizadores de depurações a usar"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:67
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da esquerda"
 
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Especifica o diretório inicial para o painel da direita"
 
-#: ../src/main.cc:70
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Especifica o diretório para os arquivos de configuração"
 
@@ -3341,27 +3421,27 @@ msgstr "Especifica o diretório para os arquivos de configuração"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gerenciador de arquivo"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Disable"
 msgstr "Desabilitar"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:342
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilitar"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Plugins disponíveis"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:418
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/plugin_manager.cc:422
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Configurar"
 
@@ -3516,9 +3596,7 @@ msgstr "Gênero"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
-msgstr ""
-"Tipo de classificação musical para as faixas como definidas na especificação "
-"ID3."
+msgstr "Tipo de classificação musical para as faixas como definidas na especificação ID3."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Is New"
@@ -3526,8 +3604,7 @@ msgstr "É novo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Ajustar para \"1\" se a faixa é nova para o usuário (o padrão é \"0\")."
+msgstr "Ajustar para \"1\" se a faixa é nova para o usuário (o padrão é \"0\")."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 msgid "ISRC"
@@ -3776,12 +3853,8 @@ msgid "Creator"
 msgstr "Criador"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
-msgstr ""
-"Uma entidade primariamente responsável pelo conteúdo do recurso, tipicamente "
-"uma pessoa, uma organização ou um serviço."
+msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, 
organization, or service."
+msgstr "Uma entidade primariamente responsável pelo conteúdo do recurso, tipicamente uma pessoa, uma 
organização ou um serviço."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
 msgid "Created"
@@ -3796,12 +3869,8 @@ msgid "Date Created"
 msgstr "Data de criação"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
-msgstr ""
-"Data associada com um evento no ciclo de vida do recurso (criação/data de "
-"publicação)."
+msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgstr "Data associada com um evento no ciclo de vida do recurso (criação/data de publicação)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
 msgid "Date Modified"
@@ -3893,12 +3962,8 @@ msgid "Last Saved By"
 msgstr "Última gravação por"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
-msgstr ""
-"A entidade que fez a última alteração no documento, tipicamente uma pessoa, "
-"uma organização ou um serviço."
+msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
+msgstr "A entidade que fez a última alteração no documento, tipicamente uma pessoa, uma organização ou um 
serviço."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
 msgid "Line Count"
@@ -3978,8 +4043,7 @@ msgstr "Formato da apresentação"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
-msgstr ""
-"Tipo de apresentação, como \"Mostrar na tela\", \"Mostrar slides\", etc."
+msgstr "Tipo de apresentação, como \"Mostrar na tela\", \"Mostrar slides\", etc."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Print Date"
@@ -3987,9 +4051,7 @@ msgstr "Data de impressão"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
-msgstr ""
-"Especifica a date e a hora de quando o documento foi impresso pela última "
-"vez."
+msgstr "Especifica a date e a hora de quando o documento foi impresso pela última vez."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
 msgid "Printed By"
@@ -4020,9 +4082,7 @@ msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for 
annotations\"."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
@@ -4078,16 +4138,8 @@ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
 msgstr "A abertura das lentes. A unidade é o valor APEX."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
-msgstr ""
-"Nome do dono da câmera, do fotógrafo ou do criador da imagem. O formato "
-"detalhado não é especificado, mas é recomendado que a informação seja "
-"escrita para facilitar a interoperabilidade. Quando o campo é deixado em "
-"branco, ele é tratado como desconhecido."
+msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it 
is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it 
is treated as unknown."
+msgstr "Nome do dono da câmera, do fotógrafo ou do criador da imagem. O formato detalhado não é 
especificado, mas é recomendado que a informação seja escrita para facilitar a interoperabilidade. Quando o 
campo é deixado em branco, ele é tratado como desconhecido."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
 msgid "Battery Level"
@@ -4102,35 +4154,23 @@ msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por amostra"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"O número de bits por componente da imagem. Cada componente da imagem tem 8 "
-"bits, portanto o valor para esta etiqueta é 8. Em dados de um JPEG "
-"comprimido, um marcador JPEG é usado no lugar desta etiqueta."
+msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this 
tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "O número de bits por componente da imagem. Cada componente da imagem tem 8 bits, portanto o valor 
para esta etiqueta é 8. Em dados de um JPEG comprimido, um marcador JPEG é usado no lugar desta etiqueta."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"O valor do brilho. A unidade é o valor APEX. Normalmente é usado na faixa de "
-"-99.99 a 99.99."
+msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 
99.99."
+msgstr "O valor do brilho. A unidade é o valor APEX. Normalmente é usado na faixa de -99.99 a 99.99."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "Padrão CFA"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
-msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor 
is used. It does not apply to all sensing methods."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
@@ -4138,21 +4178,15 @@ msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
-#, fuzzy
 msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
-msgstr "Padrão:"
+msgstr "Dimensão do padrão CFA"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
 msgid "Color Space"
 msgstr "Espaço de cor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is 
used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other 
than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is 
converted to FlashPix."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
@@ -4160,13 +4194,7 @@ msgid "Components Configuration"
 msgstr "Configuração de componentes"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from 
the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the 
<Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the 
order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, 
and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
@@ -4174,22 +4202,15 @@ msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits comprimidos por pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
-msgstr ""
-"Informação específica para dados comprimidos. O modo de compressão usado "
-"para uma imagem comprimida é indicado na unidade de bits por pixel."
+msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is 
indicated in unit bits per pixel."
+msgstr "Informação específica para dados comprimidos. O modo de compressão usado para uma imagem comprimida 
é indicado na unidade de bits por pixel."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this 
designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 
6."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
@@ -4197,30 +4218,11 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"A direção do processamento de contraste aplicado pela câmera quando a imagem "
-"foi tirada."
+msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "A direção do processamento de contraste aplicado pela câmera quando a imagem foi tirada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is 
the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability 
copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 
19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each 
recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and 
editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, 
separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see 
example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor 
copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL 
code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
@@ -4228,10 +4230,7 @@ msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Processamento personalizado"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special 
processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
@@ -4255,21 +4254,15 @@ msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Data e hora (original)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr ""
-"A data e a hora na qual a imagem original foi gerada. Para uma câmera "
-"digital é a data e a hora na qual a foto foi tirada e gravada."
+msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and 
time the picture was taken are recorded."
+msgstr "A data e a hora na qual a imagem original foi gerada. Para uma câmera digital é a data e a hora na 
qual a foto foi tirada e gravada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
 msgid "Device Setting Description"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to 
indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
@@ -4277,12 +4270,8 @@ msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Razão do zoom digital"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr ""
-"A razão do zoom digital quando a imagem foi tirada. Se o numerador do valor "
-"gravado for 0, o zoom digital não foi usado."
+msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this 
indicates that digital zoom was not used."
+msgstr "A razão do zoom digital quando a imagem foi tirada. Se o numerador do valor gravado for 0, o zoom 
digital não foi usado."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
 msgid "Document Name"
@@ -4297,9 +4286,7 @@ msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr "Ponteiro IFD Exif"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD 
specified in TIFF."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
@@ -4307,9 +4294,7 @@ msgid "Exif Version"
 msgstr "Versão do Exif"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
+msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to 
the standard."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
@@ -4317,9 +4302,7 @@ msgid "Exposure Bias"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 
99.99."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
@@ -4327,9 +4310,7 @@ msgid "Exposure Index"
 msgstr "Índice de exposição"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
+msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
@@ -4337,10 +4318,7 @@ msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Modo de exposição"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
-msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
+msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of 
frames of the same scene at different exposure settings."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
@@ -4348,9 +4326,7 @@ msgid "Exposure Program"
 msgstr "Programa de exposição"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
+msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
@@ -4366,9 +4342,7 @@ msgid "File Source"
 msgstr "Fonte do arquivo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 
3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
@@ -4384,8 +4358,7 @@ msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
@@ -4393,9 +4366,7 @@ msgid "Flash Energy"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
-msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
@@ -4411,8 +4382,7 @@ msgid "F Number"
 msgstr "Número F"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
@@ -4420,22 +4390,15 @@ msgid "Focal Length"
 msgstr "Distância focal"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
-msgstr ""
-"A real distância focal das lentes, em mm. Não é feita conversão para a "
-"distância focal de uma câmera de 35mm com filme."
+msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm 
film camera."
+msgstr "A real distância focal das lentes, em mm. Não é feita conversão para a distância focal de uma câmera 
de 35mm com filme."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
 msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Distância focal no filme 35mm"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
-msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
-"FocalLength> tag."
+msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length 
is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
@@ -4443,9 +4406,7 @@ msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is 
the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
@@ -4453,9 +4414,7 @@ msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
-msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the 
camera focal plane."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
@@ -4463,9 +4422,7 @@ msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
-msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the 
camera focal plane."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
@@ -4489,24 +4446,15 @@ msgid "Altitude"
 msgstr "Altitude"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
-"reference unit is meters."
-msgstr ""
-"Indica a altitude baseada na referência em <Exif.GPS.AltitudeRef>. A unidade "
-"de referência é em metros."
+msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is 
meters."
+msgstr "Indica a altitude baseada na referência em <Exif.GPS.AltitudeRef>. A unidade de referência é em 
metros."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
 msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referência da altitude"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude 
is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is 
indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -4514,9 +4462,7 @@ msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif 
IFD, has no image data."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
@@ -4524,12 +4470,7 @@ msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, 
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is 
dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two 
decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
@@ -4537,9 +4478,7 @@ msgid "North or South Latitude"
 msgstr "Latitude norte ou sul"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north 
latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
@@ -4547,12 +4486,7 @@ msgid "Longitude"
 msgstr "Longitude"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, 
minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is 
ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two 
decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
@@ -4560,9 +4494,7 @@ msgid "East or West Longitude"
 msgstr "Longitude leste ou oeste"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 
'W' is west longitude."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
@@ -4570,9 +4502,7 @@ msgid "GPS Tag Version"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is 
present."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
@@ -4580,10 +4510,7 @@ msgid "Image Description"
 msgstr "Descrição da imagem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
-"UserComment> is to be used."
+msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 
2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
@@ -4591,9 +4518,7 @@ msgid "Image Length"
 msgstr "Tamanho da imagem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
+msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
@@ -4609,10 +4534,7 @@ msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Identificação única da imagem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
+msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string 
equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
@@ -4620,9 +4542,7 @@ msgid "Image Width"
 msgstr "Largura da imagem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a 
JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
@@ -4638,12 +4558,7 @@ msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability 
and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD 
is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared 
with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
@@ -4651,9 +4566,7 @@ msgid "Interoperability Index"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
+msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
@@ -4673,9 +4586,7 @@ msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
-msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
+msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
@@ -4683,9 +4594,7 @@ msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary 
image JPEG data."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
@@ -4693,12 +4602,7 @@ msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. 
JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM 
markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including 
all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
@@ -4722,10 +4626,7 @@ msgid "Manufacturer"
 msgstr "Fabricante"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video 
digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as 
unknown."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
@@ -4733,9 +4634,7 @@ msgid "Maker Note"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
+msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the 
manufacturer."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
@@ -4743,9 +4642,7 @@ msgid "Max Aperture Value"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 
00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
@@ -4761,10 +4658,7 @@ msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, 
scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is 
treated as unknown."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
@@ -4780,10 +4674,7 @@ msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
+msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the 
relationship between the camera optical input and the image values."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
@@ -4799,9 +4690,7 @@ msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
+msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
 # O que isso quer dizer?
@@ -4810,11 +4699,7 @@ msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "Dimensão X do pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the 
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This 
tag should not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
 
 # O que isso quer dizer?
@@ -4823,13 +4708,7 @@ msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Dimensão Y do pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the 
meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This 
tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, 
the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the 
SOF."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
@@ -4837,10 +4716,7 @@ msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Configuração planar"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed 
files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) 
is assumed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
@@ -4848,9 +4724,7 @@ msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr "Cromaticidades primárias"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since 
colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
@@ -4858,12 +4732,7 @@ msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referência de preto/branco"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but 
the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, 
with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these 
conditions."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
@@ -4895,25 +4764,7 @@ msgid "Related Sound File"
 msgstr "Arquivo de som relacionado"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational 
information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 
characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded 
in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 
as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If 
multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there 
are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files 
\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, 
\"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback 
possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is 
an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation 
of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -4921,10 +4772,7 @@ msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Unidade de resolução"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both 
<Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
@@ -4932,10 +4780,7 @@ msgid "Rows per Strip"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is 
divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
@@ -4943,10 +4788,7 @@ msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Amostras por pixel"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value 
set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
@@ -4954,9 +4796,7 @@ msgid "Saturation"
 msgstr "Saturação"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
@@ -4964,9 +4804,7 @@ msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Tipo de captura de cena"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. 
Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
@@ -4974,9 +4812,7 @@ msgid "Scene Type"
 msgstr "Tipo de cena"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating 
that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
@@ -4992,9 +4828,7 @@ msgid "Sharpness"
 msgstr "Nitidez"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
@@ -5002,9 +4836,7 @@ msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Velocidade do obturador"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
+msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
@@ -5012,10 +4844,7 @@ msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
+msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device 
used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
@@ -5023,10 +4852,7 @@ msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr "Resposta da freqüênca espacial"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction 
of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
@@ -5042,9 +4868,7 @@ msgid "Strip Byte Count"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and 
is omitted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
@@ -5052,10 +4876,7 @@ msgid "Strip Offsets"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number 
of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is 
omitted."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
@@ -5095,11 +4916,7 @@ msgid "Subject Location"
 msgstr "Localização do assunto"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the 
center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> 
tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
@@ -5139,10 +4956,7 @@ msgid "Transfer Function"
 msgstr "Função de transferência"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, 
since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
@@ -5158,24 +4972,7 @@ msgid "User Comment"
 msgstr "Comentário do usuário"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
+msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in 
<Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The 
character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at 
the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are 
assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character 
code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is 
not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may 
be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" 
(\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID 
code. This function is not requi
 red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, 
it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank 
characters [20.H]."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
@@ -5191,9 +4988,7 @@ msgid "White Point"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color 
space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
@@ -5209,9 +5004,7 @@ msgid "x Resolution"
 msgstr "Resolução x"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
-"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image 
resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
@@ -5219,12 +5012,7 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "Coeficientes YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; 
but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space 
information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics 
Interoperability this condition."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
@@ -5232,18 +5020,7 @@ msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "Posicionamento YCbCr"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
+msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is 
designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but 
when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the 
image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF 
default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not 
have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default 
regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and 
co-sited positioning."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
@@ -5251,9 +5028,7 @@ msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG 
compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
@@ -5261,9 +5036,7 @@ msgid "y Resolution"
 msgstr "Resolução y"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
-"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as 
<Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
@@ -5287,8 +5060,7 @@ msgid "Editable free text/notes."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
@@ -5328,9 +5100,7 @@ msgid "Publisher"
 msgstr "Publicador"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
+msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
@@ -5338,14 +5108,11 @@ msgid "Rank"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
@@ -5353,8 +5120,7 @@ msgid "Album Sort Order"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
@@ -5370,9 +5136,7 @@ msgid "Audio Seek Point"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate 
point to start decoding."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
@@ -5468,9 +5232,7 @@ msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if 
the audio file also is copyrighted by the encoder."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
@@ -5971,20 +5733,15 @@ msgstr "Copyright WWW"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
-msgstr ""
-"URL que aponta para uma página web que contém as informações de copyright."
+msgstr "URL que aponta para uma página web que contém as informações de copyright."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
 msgid "WWW Payment"
 msgstr "Pagamento WWW"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
-msgstr ""
-"URL que aponta para uma página web que contém o processo de pagamento para "
-"este arquivo."
+msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
+msgstr "URL que aponta para uma página web que contém o processo de pagamento para este arquivo."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Publisher"
@@ -6027,12 +5784,8 @@ msgid "Description of the image."
 msgstr "Descrição da imagem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr ""
-"O programa usado pela câmera para definir a exposição quando a foto é "
-"tirada. Ex. manual, normal, prioridade de abertura, etc."
+msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture 
priority etc."
+msgstr "O programa usado pela câmera para definir a exposição quando a foto é tirada. Ex. manual, normal, 
prioridade de abertura, etc."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
@@ -6059,12 +5812,8 @@ msgid "ISO Speed"
 msgstr "Velocidade ISO"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
-msgstr ""
-"Velocidade ISO usada para adiquirir o conteúdo do documento. Por exemplo, "
-"100, 200, 400, etc."
+msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
+msgstr "Velocidade ISO usada para adiquirir o conteúdo do documento. Por exemplo, 100, 200, 400, etc."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
 msgid "String of keywords."
@@ -6079,9 +5828,7 @@ msgid "Make of camera used to take the image."
 msgstr "Fabricante da câmera usada para produzir a imagem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, 
Pattern, Partial)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
@@ -6089,9 +5836,7 @@ msgid "Model of camera used to take the image."
 msgstr "Modelo da câmera usada para produzir a imagem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
@@ -6103,9 +5848,7 @@ msgid "Title of image."
 msgstr "Título da imagem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
+msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
@@ -6121,9 +5864,7 @@ msgid "Action Advised"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object 
Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
@@ -6179,8 +5920,7 @@ msgid "Audio Type"
 msgstr "Tipo de áudio"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
 msgstr "Número de canais e tipo de áudio (música, texto, etc.) no objeto."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
@@ -6188,12 +5928,8 @@ msgid "By-line"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico "
-"(múltiplos valores são permititos)."
+msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values 
allowed)."
+msgstr "Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico (múltiplos valores são 
permititos)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
 msgid "By-line Title"
@@ -6212,9 +5948,7 @@ msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Uma descrição textual do dado."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
+msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
@@ -6222,9 +5956,7 @@ msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Conjunto de caracteres codificados"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
@@ -6248,9 +5980,7 @@ msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
+msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple 
values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
@@ -6258,24 +5988,16 @@ msgid "Content Location Code"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"O código do país/localização primária referenciado pelo conteúdo do objeto "
-"(múltiplos valores permitidos)."
+msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values 
allowed)."
+msgstr "O código do país/localização primária referenciado pelo conteúdo do objeto (múltiplos valores 
permitidos)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
 msgid "Content Location Name"
 msgstr "Nome da localização do conteúdo"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Um nome, completo e publicável de um país/localização referenciado pelo "
-"conteúdo do objeto (múltiplos valores permitidos)."
+msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object 
(multiple values allowed)."
+msgstr "Um nome, completo e publicável de um país/localização referenciado pelo conteúdo do objeto 
(múltiplos valores permitidos)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Copyright Notice"
@@ -6306,17 +6028,12 @@ msgid "Credit"
 msgstr "Crédito"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
 msgstr "Identifica o fornecedor do objeto, não necessariamente o dono/criador."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
-msgstr ""
-"A data de quando o conteúdo intelectual do objeto foi criado ao invés da "
-"data de criação da representação física."
+msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of 
the physical representation."
+msgstr "A data de quando o conteúdo intelectual do objeto foi criado ao invés da data de criação da 
representação física."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
 msgid "Date Sent"
@@ -6355,10 +6072,7 @@ msgid "Editorial Update"
 msgstr "Atualização editorial"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made 
using the ARM. '01' indicates an additional language."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
@@ -6382,14 +6096,8 @@ msgid "Envelope Priority"
 msgstr "Prioridade do envelope"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
-msgstr ""
-"Especifica a prioridade de manipulação do envelope e não a urgência "
-"editorial. '1' para mais urgente, '5' para normal e '8' para menos urgente. "
-"'9' é definido pelo usuário."
+msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for 
normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgstr "Especifica a prioridade de manipulação do envelope e não a urgência editorial. '1' para mais 
urgente, '5' para normal e '8' para menos urgente. '9' é definido pelo usuário."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Expiration Date"
@@ -6428,9 +6136,7 @@ msgid "Fixture Identifier"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall 
such an object."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
@@ -6446,9 +6152,7 @@ msgid "Image Orientation"
 msgstr "Orientação da imagem"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
+msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
@@ -6460,9 +6164,7 @@ msgid "The data format of the image object."
 msgstr "O formato de dados do objeto de imagem."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
@@ -6470,9 +6172,7 @@ msgid "Language Identifier"
 msgstr "Identificador do idioma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
@@ -6488,9 +6188,7 @@ msgid "Max Subfile Size"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
@@ -6506,9 +6204,7 @@ msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
@@ -6612,9 +6308,7 @@ msgid "Rasterized Caption"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are 
required for the caption."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
@@ -6622,9 +6316,8 @@ msgid "Record Version"
 msgstr "Versão da gravação"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
-#, fuzzy
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifica a versão do 'Abstract Relationshio Method' (ARM)."
+msgstr "Identifica a versão do IIM, Parte 2."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Reference Date"
@@ -6639,8 +6332,7 @@ msgid "Reference Number"
 msgstr "Número de referência"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
@@ -6648,19 +6340,15 @@ msgid "Reference Service"
 msgstr "Serviço de referência"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
@@ -6700,9 +6388,7 @@ msgid "Subfile"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
+msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
@@ -6710,10 +6396,7 @@ msgid "Subject Reference"
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference 
Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon 
(:)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
@@ -6737,10 +6420,7 @@ msgid "Time Created"
 msgstr "Hora de criação"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of 
the physical representation (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
@@ -6756,9 +6436,7 @@ msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Nome único do objeto"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
+msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media 
form."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
@@ -6766,9 +6444,7 @@ msgid "Urgency"
 msgstr "Urgente"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is 
most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
@@ -6776,13 +6452,8 @@ msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Escritor/Editor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico "
-"(múltiplos valores são permititos)."
+msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract 
(multiple values allowed)."
+msgstr "Nome do criador do objeto, ex. escritor, fotógrafo ou artista gráfico (múltiplos valores são 
permitidos)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
 msgid "Page Size"
@@ -6877,12 +6548,8 @@ msgid "Document Assembly"
 msgstr "Montagem do documento"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Defina para \"1\" se a inserção, rotação ou exclusão de páginas e a criação "
-"de elementos de navegação são permitidos."
+msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgstr "Defina para \"1\" se a inserção, rotação ou exclusão de páginas e a criação de elementos de 
navegação são permitidos."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Commenting"
@@ -6890,9 +6557,7 @@ msgstr "Comentários"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Defina para \"1\" se a adição ou a modificação de textos de anotações são "
-"permitidas."
+msgstr "Defina para \"1\" se a adição ou a modificação de textos de anotações são permitidas."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Form Filling"
@@ -6900,18 +6565,16 @@ msgstr "Preenchimento de formulário"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed."
-msgstr ""
-"Defina para \"1\" se o preenchimento de campos de formulário é permitido."
+msgstr "Defina para \"1\" se o preenchimento de campos de formulário é permitido."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
 msgid "Accessibility Support"
 msgstr "Suporte à acessibilidade"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
-msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Defina para \"1\" se o suporte à acessibilidade (ex. leitores de tela) é "
-"permitido."
+#, fuzzy
+msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled."
+msgstr "Defina para \"1\" se o suporte à acessibilidade (ex. leitores de tela) é permitido."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
@@ -7292,77 +6955,336 @@ msgstr "10-15ms"
 #: ../src/utils.cc:425
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
-msgstr "Nenhum aplicativo padrão encontrado para o tipo MIME %s."
+msgstr "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo MIME %s."
 
-#: ../src/utils.cc:505
+#: ../src/utils.cc:503
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
-msgstr ""
-"\"%s\" parece ser um arquivo binário executável mas falta um bit executável. "
-"Você quer adicioná-lo executá-lo?"
+msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it 
and then run the file?"
+msgstr "\"%s\" parece ser um arquivo binário executável mas falta um bit executável. Você quer adicioná-lo 
executá-lo?"
 
-#: ../src/utils.cc:507
+#: ../src/utils.cc:505
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Tornar executável?"
 
-#: ../src/utils.cc:534
+#: ../src/utils.cc:532
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" é um arquivo de texto executável. Você gostaria de executá-lo, ou "
-"visualizá-lo?"
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável. Você gostaria de executá-lo, ou visualizá-lo?"
 
-#: ../src/utils.cc:535
+#: ../src/utils.cc:533
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Executar ou visualizar"
 
-#: ../src/utils.cc:536
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../src/utils.cc:536
+#: ../src/utils.cc:534
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:660
+#: ../src/utils.cc:577 ../src/utils.cc:658
 #, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s não pode abrir o arquivo remoto. Você gostaria de baixar o arquivo para "
-"uma localização temporária e depois abri-lo?"
-msgstr[1] ""
-"%s não pode abrir os arquivos remotos. Você gostaria de baixar os arquivos "
-"para uma localização temporária e depois abri-los?"
+msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location 
and then open it?"
+msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary 
location and then open them?"
+msgstr[0] "%s não pode abrir o arquivo remoto. Você gostaria de baixar o arquivo para uma localização 
temporária e depois abri-lo?"
+msgstr[1] "%s não pode abrir os arquivos remotos. Você gostaria de baixar os arquivos para uma localização 
temporária e depois abri-los?"
 
-#: ../src/utils.cc:1015
-msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
+#: ../src/utils.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(%sbyte)"
+msgid_plural "(%sbytes)"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../src/utils.cc:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sbyte"
+msgid_plural "%sbytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../src/utils.cc:1007
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Falha ao criar um diretório para armazenar arquivos temporários."
 
-#: ../src/utils.cc:1211
+#: ../src/utils.cc:1201
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Criando diretório %s... "
 
-#: ../src/utils.cc:1214
+#: ../src/utils.cc:1204
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Falha ao criar diretório %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1220
+#: ../src/utils.cc:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Não foi possível ler do diretório %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:287
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
 
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "caminho"
+
+#~ msgid "_Remote dir:"
+#~ msgstr "Diretório _remoto:"
+
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Outro..."
+
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Falha na listagem: %s\n"
+
+#~ msgid "Symlink name:"
+#~ msgstr "Nome da ligação simbólica:"
+
+#~ msgid "Shell syntax"
+#~ msgstr "Sintaxe de shell"
+
+#~ msgid "Regex syntax"
+#~ msgstr "Sintaxe de expressão regular"
+
+#~ msgid "Sorting options"
+#~ msgstr "Opções de classificação"
+
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Pesquisa rápida usando"
+
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Teste"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticação"
+
+#~ msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
+#~ msgstr "Use o Gerenciador de Chaveiros do GNOME para a autenticação"
+
+#~ msgid "Anonymous FTP access"
+#~ msgstr "Acesso FTP como anônimo"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Rede"
+
+#~ msgid "GNOME authentication manager usage"
+#~ msgstr "Uso do gerenciador de autenticação do GNOME"
+
+#~ msgid "_Limited depth"
+#~ msgstr "Profundidade _limitada"
+
+#~ msgid "Failed to open file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Search _for: "
+#~ msgstr "Pesquisar _por: "
+
+#~ msgid "Search _in: "
+#~ msgstr "Pesqu_isar em: "
+
+#~ msgid "Search _recursively"
+#~ msgstr "Pesquisar _recursivamente"
+
+#~ msgid "_Go to"
+#~ msgstr "_Ir para"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Digite a senha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem: access not permitted\n"
+#~ "\n"
+#~ "please supply user credentials\n"
+#~ "\n"
+#~ "Remember: wrong credentials may lead to account locking"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema: acesso não permitido\n"
+#~ "\n"
+#~ "por favor, forneça as credenciais de usuário\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lembre-se: credenciais erradas podem levar ao bloqueio da conta"
+
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Não pude encontrar menhuma máquina ou grupo de trabalho com o nome %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo \"%s\" existe.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você quer substituí-lo?\n"
+
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "Tentando carregar %s no lugar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum aplicativo padrão localizado para o tipo de arquivo %s.\n"
+#~ "Abra a guia \"Tipos de arquivos e programas\" no Centro de Controle para adicionar um."
+
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Sair"
+
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Opções do diretório"
+
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Tamanho do diretório de cache"
+
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "executando \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the 
group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr "Quando analisando usuários e grupos neste sistema foi localizado o usuário %s que faz parte do 
grupo %s. Este usuário não pode ser localizado.\n"
+
+#~ msgid "Invalid source pattern"
+#~ msgstr "Padrão inválido da origem"
+
+#~ msgid "With this:"
+#~ msgstr "Com isto:"
+
+#~ msgid "New Rule"
+#~ msgstr "Nova regra"
+
+#~ msgid "Counter start value:"
+#~ msgstr "Valor inicial para contagem:"
+
+#~ msgid "Counter increment:"
+#~ msgstr "Incremento do contador:"
+
+#~ msgid "Counter minimum digit count:"
+#~ msgstr "Dígito mínimo para contador:"
+
+#~ msgid "Template Options"
+#~ msgstr "Opções de modelo"
+
+#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
+#~ msgstr "Atualizar automaticamente quando o modelo for inserido"
+
+#~ msgid "O_ptions..."
+#~ msgstr "O_pções..."
+
+#~ msgid "With this"
+#~ msgstr "Com isto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Counter (precision)"
+#~ msgstr "Outra revisão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not chmod %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível mudar permissão %s \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
+#~ msgstr "Remover a conexão FTP para %s"
+
+#~ msgid "Goto"
+#~ msgstr "Ir para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dir"
+#~ msgstr "dir"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Adicionar..."
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "_Editar..."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
+
+#~ msgid "No alias specified"
+#~ msgstr "Nenhum apelido especificado"
+
+#~ msgid "No host specified"
+#~ msgstr "Nenhuma máquina especificada"
+
+#~ msgid "Invalid port number: %s"
+#~ msgstr "Número de porta inválido: %s"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Máquina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Remote Connection"
+#~ msgstr "Conectar FTP"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hex"
+#~ msgstr "A_juda"
+
+#~ msgid "Enter password for %s %s"
+#~ msgstr "Digite a senha para %s %s"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Digite a senha"
+
+#~ msgid "FTP Connect"
+#~ msgstr "Conectar FTP"
+
+#~ msgid "FTP Quick Connect"
+#~ msgstr "Conexão rápida FTP"
+
+#~ msgid "FTP _Connect..."
+#~ msgstr "Conectar _FTP..."
+
+#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
+#~ msgstr "Conectar _Rapidamente com FTP..."
+
+#~ msgid "_Execute"
+#~ msgstr "_Executar"
+
+#~ msgid "_Cut"
+#~ msgstr "_Recortar"
+
+#~ msgid "No translation is currently in use."
+#~ msgstr "Robson Negreiros <kamusbr bol com br>"
+
+#~ msgid "Rename \"%s\" to"
+#~ msgstr "Renomear \"%s\" para"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Case sens"
+#~ msgstr "Diferenciar Maiúscula e Minúscula"
+
+#~ msgid "New FTP Server"
+#~ msgstr "Novo Servidor FTP"
+
+#~ msgid "Edit FTP Server"
+#~ msgstr "Editar Servidor FTP"
+
+#~ msgid "User _Manual..."
+#~ msgstr "_Manual do Usuário"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Chmod"
+#~ msgstr "Mudar Permissão"
+
+#~ msgid "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary 
location and then open them?"
+#~ msgstr "%s não pode abrir arquivos remotos. Você gostaria de baixar os arquivos para uma localização 
temporária e então abri-los?"
+
+#~ msgid "A textual description of the data"
+#~ msgstr "Uma descrição textual dos dados"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]