[gnome-dictionary] Updated German help translation



commit 3e8c279291cf6bb34f372f88b9a86c4e75c1d332
Author: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>
Date:   Tue Jul 2 23:25:01 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 2104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1446 insertions(+), 658 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6df706c..b96cfc2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,844 +1,1632 @@
 # German translation of the dictionary manual.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dictionary\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-21 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 00:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-12 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-19 09:34+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2013"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/definition.page:11(credit/name)
+#: C/dictionary-select.page:11(credit/name) C/find.page:10(credit/name)
+#: C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/print-font.page:11(credit/name) C/print.page:12(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11(credit/name)
+#: C/save-definition.page:10(credit/name) C/similar-words.page:11(credit/name)
+#: C/source-add-local.page:11(credit/name)
+#: C/sources-default.page:10(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:11(credit/name) C/sources-edit.page:10(credit/name)
+#: C/sources.page:12(credit/name) C/sources-select.page:12(credit/name)
+#: C/text-copy.page:11(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:13(credit/years) C/definition.page:13(credit/years)
+#: C/definition.page:18(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:13(credit/years)
+#: C/dictionary-select.page:18(credit/years) C/find.page:12(credit/years)
+#: C/find.page:17(credit/years) C/introduction.page:12(credit/years)
+#: C/introduction.page:17(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/print-font.page:13(credit/years) C/print-font.page:18(credit/years)
+#: C/print.page:14(credit/years) C/print.page:19(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13(credit/years)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18(credit/years)
+#: C/save-definition.page:12(credit/years)
+#: C/save-definition.page:17(credit/years)
+#: C/similar-words.page:13(credit/years) C/similar-words.page:18(credit/years)
+#: C/source-add-local.page:13(credit/years)
+#: C/sources-default.page:12(credit/years)
+#: C/sources-default.page:17(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:13(credit/years)
+#: C/sources-delete.page:18(credit/years) C/sources-edit.page:12(credit/years)
+#: C/sources-edit.page:17(credit/years) C/sources.page:14(credit/years)
+#: C/sources.page:19(credit/years) C/sources-select.page:14(credit/years)
+#: C/sources-select.page:19(credit/years) C/text-copy.page:13(credit/years)
+#: C/text-copy.page:18(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/index.page:18(info/desc)
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Wortbedeutungen in <app>Wörterbuch</app> nachschlagen."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Wörterbuch-Hilfe"
+
+#: C/index.page:26(section/title)
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: C/index.page:30(section/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:150(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:34(section/title)
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Typische Probleme und Lösungen"
+
+#: C/definition.page:16(credit/name) C/dictionary-select.page:16(credit/name)
+#: C/find.page:15(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) C/print-font.page:16(credit/name)
+#: C/print.page:17(credit/name)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:16(credit/name)
+#: C/save-definition.page:15(credit/name) C/similar-words.page:16(credit/name)
+#: C/sources-default.page:15(credit/name)
+#: C/sources-delete.page:16(credit/name) C/sources-edit.page:15(credit/name)
+#: C/sources.page:17(credit/name) C/sources-select.page:17(credit/name)
+#: C/text-copy.page:16(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/definition.page:23(info/desc)
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Die Bedeutung eines Wortes oder eines Begriff finden."
+
+#: C/definition.page:27(page/title)
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Ein Wort oder einen Begriff nachschlagen"
+
+#: C/definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
-msgstr "translated"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
+msgstr ""
+"Sie können das <app>Wörterbuch</app> nutzen, um die Bedeutung von "
+"<em>Begriffen</em> nachzuschlagen Ein Begriff kann ein einzelnes Wort wie "
+"<input>Apfel</input> oder ein zusammengesetzes Wort wie <input>Küchenbrett</"
+"input> sein. Das Suchergebnis zeigt Ihnen auch die Quelle, Wichtigkeit und "
+"die Nutzung eines Wortes an. Um einen Begriff zu suchen:"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:179(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:37(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
-msgstr "translated"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr "Tippen Sie einen Begriff, den Sie suchen, neben <gui>Suchen</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:221(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:41(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
-msgstr "translated"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder <gui style=\"bottom"
+"\">Nachschlagen:</gui>, um die Suche zu starten."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:262(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/definition.page:46(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
-msgstr "translated"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
+msgstr ""
+"Das <app>Wörterbuch</app> wird in den gewählten Wörterbuchquellen suchen und "
+"Ihnen das Ergebnis aus dem ersten Wörterbuch in der Quelle anzeigen. Um die "
+"Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern zu zeigen, die aus der selben Quelle "
+"stammen, anzuschauen, wählen Sie <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></"
+"guiseq></link>, um diese anzuzeigen."
+
+#: C/dictionary-select.page:25(page/title)
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Ein anderes Wörterbuch wählen"
+
+#: C/dictionary-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
+msgstr ""
+"Eine einzige <link xref=\"sources\">Wörterbuchquelle</link> kann mehrere "
+"verschiedene Wörterbücher besitzen. Sie können jedes dieser Wörterbücher "
+"durchsuchen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:282(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:32(steps/title)
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Ein Wörterbuch wählen"
+
+#: C/dictionary-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
-msgstr "translated"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Verfügbare Datenbanken</gui></guiseq>. Eine Seitenleiste wird geöffnet, "
+"die alle verfügbaren Wörterbücher Ihrer aktuell gewählten Wörterbuchquelle "
+"auflistet."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:351(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:40(item/p)
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Klicken Sie zweimal auf das Wörterbuch, das Sie durchsuchen möchten."
+
+#: C/dictionary-select.page:44(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
-msgstr "translated"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
+msgstr ""
+"Der nächste Begriff, den Sie <link xref=\"definition\">nachschlagen</link>, "
+"wird das Ergebnis nur aus dem gewählten Wörterbuch anzeigen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:385(imagedata)
-msgctxt "_"
+#: C/dictionary-select.page:48(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
-msgstr "translated"
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Ihre Wörterbuchauswahl wird nicht für die nächste Nutzung des "
+"<app>Wörterbuchs</app> gespeichert."
+
+#: C/find.page:22(info/desc)
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Text in einer Definition suchen."
+
+#: C/find.page:26(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Innerhalb einer Definition suchen"
+
+#: C/find.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Some dictionary entires can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
+msgstr ""
+"Manche Wörterbücher sind sehr groß und enthalten viele Ergebnisse. Es bietet "
+"sich an sie zu durchsuchen, um den Abschnitt zu finden, der für Sie relevant "
+"ist."
+
+#: C/find.page:32(steps/title)
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "So finden Sie eine Definition:"
+
+#: C/find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menitem"
+"\">Suchen</gui></guiseq>."
+
+#: C/find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"Die <gui>Such</gui>leiste wird am unteren Rand des <app>Wörterbuch</app>-"
+"Fensters erscheinen. Tippen Sie Ihren gesuchten Begriff, um innerhalb der "
+"Definition, die angezeigt wird, zu suchen."
+
+#: C/find.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie <gui style=\"button\">Vorheriges</gui> oder <gui style=\"button"
+"\">Nächstes</gui>, um zwischen den Suchergebnissen zu wechseln. Die Auswahl "
+"springt dabei nicht automatisch beim Erreichen der letzten Definition wieder "
+"an den Anfang, wenn man <gui style=\"button\">Nächstes</gui> drückt."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Wörterbuch-Handbuch"
-
-#: C/index.docbook:27(abstract/para)
-msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr ""
-"Das Wörterbuch ermöglicht Ihnen das Nachschlagen von Definitionen und der "
-"korrekten Schreibweise von Wörtern."
-
-#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Wörterbuch-Handbuch V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14.0 des Wörterbuchs."
-
-#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
-
-#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-"<application>Wörterbuch</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
-"folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
-msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-msgstr "<primary>Wörterbuch</primary>"
-
-#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+#: C/introduction.page:22(info/desc)
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Was ist <app>Wörterbuch</app>?"
+
+#: C/introduction.page:26(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+#: C/introduction.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> ermöglicht Ihnen, in "
-"einer Wörterbuch-Quelle nach Wörtern und Begriffen zu suchen."
+"<app>Wörterbuch</app> ist eine Anwendung, um Definitionen zu Begriffen "
+"nachzuschlagen. Es durchsucht Definitionen online mit einem <app>DICT</app>-"
+"Server. Der voreingestellte <app>DICT</app>-Server ist <sys href=\"http://";
+"dict.org\">http://dict.org</sys>."
 
-#: C/index.docbook:116(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+#: C/introduction.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Beginnen Sie <app>Wörterbuch</app> zu nutzen, indem Sie <link xref="
+"\"definition\">eine Definition nachschlagen</link>!"
 
-#: C/index.docbook:120(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "So starten Sie das Wörterbuch"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Wörterbuch"
 
-#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr ""
+"Ein Bildschirmfoto, welches das Hauptfenster von <app>Wörterbuch<app> zeigt."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(info/desc)
 msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
 msgstr ""
-"Sie können das <application>Wörterbuch</application> auf folgende Arten "
-"starten:"
+"Sie können Tastenkombinationen einsetzen, um <app>Wörterbuch</app> "
+"effizienter zu nutzen."
 
-#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Wörterbuch</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sie können Tastenkombinationen anstelle der Navigation durch die Menüs "
+"nutzen. Die folgenden Tastenkombinationen sind verfügbar:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33(table/title)
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Navigieren innerhalb von <app>Wörterbuch</app>"
 
-#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p) C/keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42(td/p) C/print.page:36(section/title)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Druckvorschau"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46(td/p) C/print.page:67(section/title)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Ein neues Fenster von <app>Wörterbuch</app> öffnen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Aktuelles <app>Wörterbuch</app>-Fenster schließen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65(table/title)
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen durchsuchen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>"
+
+# Bezieht sich auf das Durchsuchen von Tastenkombinationen
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Find next"
+msgstr "Nächste finden"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
+
+# bezieht sich auf Durchsuchen v Tastenkombinationen
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Find previous"
+msgstr "Vorherige finden"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>StrG</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(table/title)
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Innerhalb von Definition navigieren"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Vorherige Definition"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↑-Taste</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Next definition"
+msgstr "Nächste Definition"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild↓-Taste</key></keyseq>"
 
-#: C/index.docbook:137(listitem/para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "First definition"
+msgstr "Erste Definition"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "Last definition"
+msgstr "Letzte Definition"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117(table/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Die Tastenkombinationen in <app>Wörterbuch</app> für Definitionen:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126(td/p) C/similar-words.page:27(page/title)
+msgid "Similar words"
+msgstr "Identische Wörter"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130(td/p) C/sources.page:28(page/title)
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Wörterbuchquellen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
+msgid "Available databases"
+msgstr "Verfügbare Datenbanken"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Verfügbare Methoden"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
 msgstr ""
-"Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-dictionary</command>"
+"Dieses Werk steht unter einer Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported-Lizenz. Besuchen Sie <_:link-1/>, um eine Kopie der Lizenz "
+"einzusehen, oder senden Sie einen Brief an: Creative Commons, 444 Castro "
+"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
-#: C/index.docbook:142(sect2/para)
+#: C/pref.page:15(info/desc)
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Verwalten Sie  Ihre Einstellungen."
+
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "<app>Wörterbuch</app>-Einstellungen"
+
+#: C/print-font.page:23(info/desc)
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Wählen Sie die Schrift, mit der Sie die Definitionen drucken möchten."
+
+#: C/print-font.page:27(page/title)
+msgid "Print font"
+msgstr "Druckschrift"
+
+#: C/print-font.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
 msgstr ""
-"Nach dem Start wird das <application>Wörterbuch</application>-Fenster "
-"angezeigt:"
+"Sie können das Aussehen und die Größe der Schrift ändern, welche genutzt "
+"wird, um Definitionen zu suchen."
 
-#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
-#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
-#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Wörterbuch-Fenster"
+# Im Original ungeschickt.
+#: C/print-font.page:33(steps/title)
+msgid "Change the font"
+msgstr "So ändern Sie die Schrift"
 
-#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+#: C/print-font.page:35(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
-"window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Wörterbuch-"
-"Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:163(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/print-font.page:40(item/p)
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf zum Wechseln der Schrift"
 
-#: C/index.docbook:166(sect2/title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Suchen nach einem Wort"
+#: C/print-font.page:43(item/p)
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Wählen Sie die Schrift, die Sie benutzen möchten."
 
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
+#: C/print-font.page:46(item/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 msgstr ""
-"Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
-"guilabel> ein und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+"Ziehen Sie den Schieber nach rechts, um die Schrift zu vergrößern, oder nach "
+"links, um diese zu verkleinern. Alternativ können Sie die gewünschte "
+"Schriftgröße in das Textfeld eingeben, oder nutzen Sie die Knöpfe <gui>-</"
+"gui> und <gui>+</gui>, um die Schriftgröße zu vergrößern oder zu verkleinern."
 
-#: C/index.docbook:171(sect2/para)
-msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+#: C/print-font.page:52(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
 msgstr ""
-"Falls einige Definitionen für das Wort gefunden wurden, werden diese "
-"innerhalb des Hauptfensters angezeigt:"
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Auswählen</gui>, um die "
+"Schrifteinstellungen zu speichern."
 
-#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+#: C/print-font.page:56(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition inside "
-"the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt eine Definition im "
-"Wörterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+"Die Definition ist nicht fürs Drucken angepasst, so dass ein Teil des Textes "
+"abgeschnitten werden könnte, falls Sie eine große Schriftgröße wählen"
 
-#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+#: C/print.page:24(info/desc)
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Druckvorschau und Definitionen drucken."
+
+#: C/print.page:28(page/title)
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Eine Definition drucken"
+
+#: C/print.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
 msgstr ""
-"Anderenfalls erscheint eine Fehlermeldung mit der Angabe der Art des Fehlers."
+"Sie können eine Definition auf Papier oder in eine Datei drucken. Sie "
+"sollten vor dem Drucken eine Vorschau der Definition betrachten, um zu "
+"prüfen, ob der Text auf die Seite passt, insbesondere wenn Sie die Größe der "
+"<link xref=\"print-font\">Druckschrift</link> verändert haben."
 
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens speichern"
+#: C/print.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Vorschau</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#: C/print.page:44(item/p)
 msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
 msgstr ""
-"Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu speichern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie speichern …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie den Namen der Datei in den Dialog "
-"<guilabel>Eine Kopie speichern</guilabel> ein, dann klicken Sie auf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>."
+"Ein Fenster der Druckvorschau erscheint, welches die Definition exakt so "
+"anzeigt, wie diese gedruckt werden wird."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens drucken"
+#: C/print.page:48(item/p)
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die Werkzeugleiste, um Seiten durchzusehen sowie die Ansicht "
+"und Seitenhöhe anzupassen."
 
-#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+#: C/print.page:52(item/p)
 msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
 msgstr ""
-"Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu drucken, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Dieses Dokument drucken</gui>, um die "
+"Definition zu drucken oder schließen Sie das Fenster, um die Vorschau zu "
+"beenden."
 
-#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+#: C/print.page:58(note/p)
 msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie den zu verwendenden "
-"Drucker, das Papierformat und die Anzahl der Kopien auswählen."
+"Der Druckknopf in der Werkzeugleiste funktioniert manchmal nicht. Falls er "
+"bei Ihnen nicht funktioniert, schließen Sie bitte das Fenster und wählen Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem\">Drucken</"
+"gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+#: C/print.page:69(section/p)
 msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
 msgstr ""
-"Um eine Vorschau des zu druckenden Texts anzuzeigen, klicken Sie auf die "
-"Schaltfläche <guibutton>Druckvorschau</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Zum Drucken klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton>."
+"Sie müssen <link href=\"help:gnome-help/printing\">einen Drucker "
+"konfiguriert haben</link>, um auf Papier drucken zu können."
 
-#: C/index.docbook:214(sect2/title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Text suchen"
+#: C/print.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Drucken</gui> <gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+#: C/print.page:79(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary Find pane "
-"inside the main window.</phrase></textobject>"
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt die Wörterbuch-Suchleiste "
-"im Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+"Wählen Sie den Drucker aus der Liste aus, den Sie nutzen möchten oder wählen "
+"Sie <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Eine Datei drucken</gui>."
 
-#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+#: C/print.page:84(item/p)
 msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Um einen Text innerhalb der Ergebnisse des Nachschlagens zu suchen, gehen Sie "
-"wie folgt vor:"
+"Wählen Sie Ihre <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Druckeinstellungen</link>."
+
+#: C/print.page:88(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <gui style=\"button\">Drucken</gui>, um eine Definition zu "
+"drucken."
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23(info/desc)
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Fehler beim Erhalten der Definitionen</sys>."
 
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27(page/title)
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Die Definitionen können nicht gefunden werden."
+
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> </"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Suchen</"
-"guimenuitem> </menuchoice>, um die <guilabel>Suchen</guilabel>-Leiste "
-"anzuzeigen."
+"Wenn Sie die Fehlermeldung <sys>Fehler beim Erhalten der Definitionen</sys> "
+"beim Nachschlagen einer Definition in einem der <link xref=\"sources-select"
+"\">gewählten Wörterbücher</link> erhalten, so ist das Problem vermutlich "
+"eines der folgenden:"
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
 msgstr ""
-"Geben Sie den zu suchenden Text in das Eingabfeld <guilabel>Suchen</guilabel> "
-"ein."
+"Eine oder mehrere der gewählten <app>DICT</app>-Server, die zum Nachschlagen "
+"der Definitionen durchsucht werden, funktionieren möglicherweise nicht. Sie "
+"sollen einen Moment warten bevor Sie wieder die Definition <link xref="
+"\"definition\">nachschlagen</link>."
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42(item/p)
 msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
 msgstr ""
-"Um das nächste Vorkommen des Texts zu finden, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Weiter</guibutton>. Um das vorhergehende Vorkommen des Texts zu "
-"finden, klicken Sie auf <guibutton>Zurück</guibutton>."
+"Sie besitzen vielleicht keine funktionierende Internetverbindung. "
+"<app>Wörterbuch</app> muss zum Nachschlagen mit dem Internet (<link href="
+"\"help:gnome-help/net\">Hilfe: Internetverbindungen</link>) verbunden sein "
+"und sich mit <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys> verbinden können."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: C/save-definition.page:22(info/desc)
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Eine Kopie einer Definition in eine Textdatei speichern."
 
-#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+#: C/save-definition.page:26(page/title)
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Eine Definition speichern"
+
+#: C/save-definition.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"Um die Einstellungen der Anwendung <application>Wörterbuch</application> zu "
-"ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sie können eine Definition in eine Textdatei abspeichern. Dies kann "
+"praktisch sein, wenn Sie diese außerhalb von <app> Wörterbuch <app/> nutzen "
+"möchten."
 
-#: C/index.docbook:255(sect2/title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Wörterbuchquellen"
+#: C/save-definition.page:32(steps/title)
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Um eine Definition zu speichern:"
 
-#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+#: C/save-definition.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den "
-"Quellen-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Eine Kopie speichern</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+#: C/save-definition.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
 msgstr ""
-"Um die Wörterbuchquelle zu ändern, die zum Nachschlagen von Wörtern verwendet "
-"wird, wählen Sie die gewünschte Quelle aus der Liste."
+"Wählen Sie den Speicherort und einen Namen für die Datei. Sie möchten "
+"womöglich die <file>.txt</txt> Dateiendung hinzufügen."
 
-#: C/index.docbook:275(sect2/title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Hinzufügen einer neuen Datenquelle"
+#: C/save-definition.page:43(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <gui style=\"button\">Speichern</gui>, um die Definition "
+"abzuspeichern."
 
-#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+#: C/similar-words.page:23(info/desc)
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Ähnliche Ergebnisse aus anderen Wörterbüchern betrachten."
+
+#: C/similar-words.page:29(page/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
-"dialog.</phrase></textobject>"
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Dialog zum "
-"Hinzufügen von Quellen.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:289(sect2/para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Um eine neue Wörterbuchquelle hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+"<app>Wörterbuch</app> zeigt nur eine Definition aus Ihren Wörterbüchern an. "
+"So prüfen Sie die Suchergebnisse aus anderen Wörterbüchern:"
 
-#: C/index.docbook:292(listitem/para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+#: C/similar-words.page:34(item/p)
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr ""
+"Einen gewünschten Begriff <link xref=\"definition\">nachschlagen</link>."
 
-#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ändern Sie den Namen der Quelle im Eingabefeld <guilabel>Beschreibung</"
-"guilabel>"
+"Wenn die Seitenleiste nicht schon sichtbar ist, wählen Sie <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem\">Ähnliche Wörter</gui></"
+"guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#: C/similar-words.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
 msgstr ""
-"Ändern Sie die Art des Transports der neuen Quelle in der Aufklappliste "
-"<guilabel>Transport</guilabel>"
+"Die <gui>Ähnliche Wörter</gui>-Seitenleiste zeigt Ihnen die Suchergebnisse "
+"aus anderen Wörterbüchern aus Ihrer Wörterbuchquelle an. Um ähnliche Wörter "
+"zu betrachten, klicken Sie auf den Eintrag doppelt."
 
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Ändern Sie die Einstellungen der neuen Quelle"
+#: C/source-add-local.page:20(page/title)
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Lokale Wörterbuchquellen hinzufügen"
 
-#: C/index.docbook:296(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+#: C/sources-default.page:24(page/title)
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Eine Standardwörterbuchquelle einrichten"
 
-#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+#: C/sources-default.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
 msgstr ""
-"Die verschiedenen Transporttypen verwenden unterschiedliche Attribute. Hier "
-"sehen Sie eine Liste der für den jeweiligen Transporttyp verfügbaren "
-"Attribute:"
+"Wenn Sie zum ersten mal <app>Wörterbuch</app> starten, sollte es einige "
+"vorinstallierte Wörterbucher enthalten, die Sie sofort nutzen können. Sie "
+"können die Standard-<link xref=\"sources\">Wörterbuchquelle</link> auf eine "
+"andere umstellen, die Sie verwenden möchten."
 
-#: C/index.docbook:306(entry/para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
+#: C/sources-default.page:32(steps/title)
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Ändern der Standard-Wörterbuchquelle:"
 
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attribute"
-
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Wörterbuch-Server"
+#: C/sources-default.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui><app>Wörterbuch</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:314(entry/para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Der Rechnername des zu verwendenen Wörterbuch-Servers"
+#: C/sources-default.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Wörterbuchquelle aus, die Sie als Standard einstellen möchten."
 
-#: C/index.docbook:315(entry/para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Der zu verwendene Port des Wörterbuch-Servers"
+#: C/sources-default.page:42(item/p)
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "Ihre Änderungen werden automatisch gespeichert."
 
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Entfernen einer Quelle"
+#: C/sources-delete.page:25(page/title)
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Eine Wörterbuchquelle entfernen"
 
-#: C/index.docbook:328(sect2/para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#: C/sources-delete.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
 msgstr ""
-"Um eine Wörterbuchquelle zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+"Wenn Sie eine bestimmte <link xref=\"sources\">Wörterbuchquelle</link> nicht "
+"länger benötigen oder wenn eine für Sie nicht mehr funktioniert, möchten Sie "
+"diese womöglich entfernen."
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Wählen Sie die zu entfernende Quelle aus"
+#: C/sources-delete.page:32(steps/title)
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "So entfernen Sie eine Wörterbuchquelle:"
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:335(warning/para)
+#: C/sources-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-wide "
-"you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Wörterbuchquelle löschen, wird diese dauerhaft aus der Liste "
-"der verfügbaren Quellen entfernt. Außerdem können Sie einige systemweit "
-"definierte Wörterbuchquellen nicht löschen, es sei denn, Sie verfügen über "
-"die notwendigen Rechte, um dies zu tun."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Wörterbuch</app></gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellung</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></"
+"guiseq> aus."
+
+#: C/sources-delete.page:39(item/p)
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Wählen Sie die zu entfernende Quelle aus."
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Druckoptionen"
+#: C/sources-delete.page:42(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>."
 
-#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-delete.page:45(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-print."
-"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Print tab "
-"inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-print."
-"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Drucken-"
-"Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
+"Eine Meldung wird erscheinen, die eine Bestätigung anzeigt, ob Sie die "
+"Wörterbuchquelle dauerhaft löschen wollen. Wenn Sie einmal bestätigt haben, "
+"wird die Quelle gelöscht."
+
+#: C/sources-edit.page:24(page/title)
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Eine Wörterbuchquelle bearbeiten"
 
-#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
 msgstr ""
-"Falls Sie die beim Drucken verwendete Schriftart und -größe ändern wollen, "
-"gehen Sie wie folgt vor:"
+"Sie können eine <link xref=\"sources\">Wörterbuchquelle</link> bearbeiten, "
+"um Details, wie die Beschreibung oder die Adresse für den Fernzugriff, zu "
+"aktualisieren."
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schriftart</guibutton>."
+#: C/sources-edit.page:30(steps/title)
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "So bearbeiten Sie eine Wörterbuchquelle:"
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Wählen Sie die Schriftart und -größe, die Sie verwenden wollen"
+#: C/sources-edit.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Wörterbuch</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui> <gui style=\"tab\">Quelle</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+#: C/sources-edit.page:37(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie bearbeiten möchten, doppelt."
 
-#: C/index.docbook:373(sect1/title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Das Wörterbuch-Applet"
+#: C/sources-edit.page:40(item/p)
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Sie können die folgenden Felder bearbeiten:"
 
-#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+#: C/sources-edit.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
 msgstr ""
-"Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> liefert ein Panel-Applet "
-"mit, das <application>Wörterbuch-Applet</application>. Sie können das "
-"<application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel hinzufügen und "
-"damit in Wörterbüchern nachschlagen."
+"<gui>Beschreibung</gui> ist der Name der Quelle, wie sie Ihnen angezeigt "
+"wird."
 
-#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Fenster des Wörterbuch-Applets"
+#: C/sources-edit.page:47(item/p)
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Transport</gui> ist der Typ des Servers."
 
-#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet.</"
-"phrase></textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Wörterbuch-"
-"Applet.</phrase></textobject>"
+#: C/sources-edit.page:50(item/p)
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "Der <gui>Rechnername</gui> der zu verwendenen Wörterbuchquelle."
 
-#: C/index.docbook:395(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "So starten Sie das Wörterbuch-Applet"
+#: C/sources-edit.page:55(item/p)
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Port</gui>."
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+#: C/sources-edit.page:60(item/p)
 msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
 msgstr ""
-"Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann "
-"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie "
-"<application>Wörterbuchsuche</application> im <application>Zum Panel "
-"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Betrachten Sie die Wörterbücher, die in der Wörterbuchquelle verfügbar sind, "
+"indem Sie den Reiter <gui style=\"tab\">Wörterbücher</gui> auswählen."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Verwendung des Wörterbuch-Applets"
+#: C/sources-edit.page:64(item/p)
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>, um die Einstellungen "
+"zu speichern."
+
+#: C/sources.page:24(info/desc)
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Mehrere Wörterbuchquellen verwalten."
 
-#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+#: C/sources.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
 msgstr ""
-"Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
-"guilabel> ein, und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>. Alternativ "
-"können Sie mit der rechten Maustaste auf das Wörterbuch-Symbol klicken und "
-"dann <guimenuitem>Nachschlagen</guimenuitem> wählen."
+"<app>Wörterbuch</app> nutzt <em>Wörterbuchquellen</em>, um die angefragten "
+"Wörter nachzuschlagen. Wörterbuchquellen sind Sammlungen von einer oder "
+"mehrerer Wörterbuch-Datenbanken, die in der Regel online sind. Sie können "
+"aber diese auf Ihren lokalen Rechner abspeichern."
+
+#: C/sources.page:36(section/title)
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Verwalten Sie Ihre Wörterbuchquellen"
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#: C/sources-select.page:26(page/title)
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Eine Wörterbuchquelle auwählen"
+
+#: C/sources-select.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
 msgstr ""
-"Falls einige Definitionen für das Wort gefunden werden konnten, erscheint ein "
-"Fenster, in dem der Text der Definitionen angezeigt wird:"
+"Sie können die <link xref=\"sources\">Wörterbuchquelle</link>, welche Sie "
+"aktuell benutzen, ändern, ohne dabei Ihre Standardeinstellungen zu verändern."
+
+#: C/sources-select.page:32(steps/title)
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Die Wörterbuchquelle temporär ändern:"
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#: C/sources-select.page:34(item/p)
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-"Applet main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster "
-"des Wörterbuch-Applets.</phrase></textobject>"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Wörterbuchquellen</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/index.docbook:428(sect2/para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#: C/sources-select.page:38(item/p)
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Definitionen in "
-"einer Textdatei zu speichern. Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton>, "
-"um die Definitionen zu drucken. Klicken Sie auf <guibutton>Leeren</"
-"guibutton>, um die Definitionen zu löschen. "
+"Klicken Sie auf eine Wörterbuchquelle, die Sie nutzen möchten, doppelt."
+
+#: C/text-copy.page:23(info/desc)
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Wählen und kopieren Sie eine Definition in eine andere Anwendung."
+
+#: C/text-copy.page:27(page/title)
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Definition kopieren"
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
 msgstr ""
-"Sie können das Fenster schließen, indem Sie das Wörterbuch-Symbol anklicken "
-"oder die <keycap>Esc</keycap>-Taste drücken."
+"Sie können Definitionen aus <app>Wörterbuch</app> kopieren und in eine "
+"andere Anwendung einfügen."
 
-#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:33(steps/title)
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Eine Definition kopieren"
+
+#: C/text-copy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click on "
-"the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu konfigurieren, klicken "
-"Sie mit der rechten Maustaste aus fas Wörterbuch-Symbol und wählen dann "
-"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
+"Wählen Sie den Text, den Sie in <app>Wörterbuch</app> kopieren möchten. "
+"Alternativ können Sie die vollständige Definition auswählen, indem Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem\">Alles "
+"auswählen</gui></guiseq> nutzen."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+#: C/text-copy.page:41(item/p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> ist der gleiche, wie er vom "
-"<application>Wörterbuch</application> verwendet wird, siehe <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "Link"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopieren</gui></guiseq> aus."
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#: C/text-copy.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"Fügen Sie den Text in eine andere Anwendung ein. Dies können Sie "
+"normalerweise durchführen, indem Sie die Tastenkombination "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq> drücken oder durch eines der "
+"Menüs."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Wörterbuch ermöglicht Ihnen das Nachschlagen von Definitionen und der "
+#~ "korrekten Schreibweise von Wörtern."
+
+#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
+#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Wörterbuch-Handbuch V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.14.0 des Wörterbuchs."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+#~ "<application>Wörterbuch</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, "
+#~ "folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
+#~ "type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Wörterbuch</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> ermöglicht Ihnen, in "
+#~ "einer Wörterbuch-Quelle nach Wörtern und Begriffen zu suchen."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Erste Schritte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das <application>Wörterbuch</application> auf folgende Arten "
+#~ "starten:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Wörterbuch</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Befehlszeile"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Wörterbuch-Fenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das "
+#~ "Wörterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
+#~ "guilabel> ein und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls einige Definitionen für das Wort gefunden wurden, werden diese "
+#~ "innerhalb des Hauptfensters angezeigt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt eine Definition "
+#~ "im Wörterbuch-Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anderenfalls erscheint eine Fehlermeldung mit der Angabe der Art des "
+#~ "Fehlers."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu speichern, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eine Kopie speichern …</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie den Namen der Datei in den Dialog "
+#~ "<guilabel>Eine Kopie speichern</guilabel> ein, dann klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Speichern</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Ergebnisse des Nachschlagens drucken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Ergebnisse des Nachschlagens zu drucken, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dialog <guilabel>Drucken</guilabel> können Sie den zu verwendenden "
+#~ "Drucker, das Papierformat und die Anzahl der Kopien auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Vorschau des zu druckenden Texts anzuzeigen, klicken Sie auf die "
+#~ "Schaltfläche <guibutton>Druckvorschau</guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Zum Drucken klicken Sie auf <guibutton>Drucken</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt die Wörterbuch-"
+#~ "Suchleiste im Hauptfenster.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Text innerhalb der Ergebnisse des Nachschlagens zu suchen, gehen "
+#~ "Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> <guimenuitem>Suchen</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>, um die <guilabel>Suchen</guilabel>-Leiste "
+#~ "anzuzeigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den zu suchenden Text in das Eingabfeld <guilabel>Suchen</"
+#~ "guilabel> ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das nächste Vorkommen des Texts zu finden, klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Weiter</guibutton>. Um das vorhergehende Vorkommen des Texts "
+#~ "zu finden, klicken Sie auf <guibutton>Zurück</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Einstellungen der Anwendung <application>Wörterbuch</application> "
+#~ "zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt "
+#~ "den Quellen-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Wörterbuchquelle zu ändern, die zum Nachschlagen von Wörtern "
+#~ "verwendet wird, wählen Sie die gewünschte Quelle aus der Liste."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Hinzufügen einer neuen Datenquelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
+#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den Dialog "
+#~ "zum Hinzufügen von Quellen.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine neue Wörterbuchquelle hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie den Namen der Quelle im Eingabefeld <guilabel>Beschreibung</"
+#~ "guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie die Art des Transports der neuen Quelle in der Aufklappliste "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Ändern Sie die Einstellungen der neuen Quelle"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verschiedenen Transporttypen verwenden unterschiedliche Attribute. "
+#~ "Hier sehen Sie eine Liste der für den jeweiligen Transporttyp verfügbaren "
+#~ "Attribute:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transport"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Attribute"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Wörterbuch-Server"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Entfernen einer Quelle"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Wörterbuchquelle zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine Wörterbuchquelle löschen, wird diese dauerhaft aus der "
+#~ "Liste der verfügbaren Quellen entfernt. Außerdem können Sie einige "
+#~ "systemweit definierte Wörterbuchquellen nicht löschen, es sei denn, Sie "
+#~ "verfügen über die notwendigen Rechte, um dies zu tun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt den "
+#~ "Drucken-Reiter im Einstellungsdialog.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Schriftart</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Das Wörterbuch-Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anwendung <application>Wörterbuch</application> liefert ein Panel-"
+#~ "Applet mit, das <application>Wörterbuch-Applet</application>. Sie können "
+#~ "das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel "
+#~ "hinzufügen und damit in Wörterbüchern nachschlagen."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "Fenster des Wörterbuch-Applets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Wörterbuch-"
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "So starten Sie das Wörterbuch-Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen "
+#~ "dann <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie "
+#~ "<application>Wörterbuchsuche</application> im <application>Zum Panel "
+#~ "hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Verwendung des Wörterbuch-Applets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Wort nachzuschlagen, geben Sie es in das <guilabel>Eingabefeld</"
+#~ "guilabel> ein, und drücken dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>. "
+#~ "Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf das Wörterbuch-Symbol "
+#~ "klicken und dann <guimenuitem>Nachschlagen</guimenuitem> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls einige Definitionen für das Wort gefunden werden konnten, erscheint "
+#~ "ein Fenster, in dem der Text der Definitionen angezeigt wird:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das "
+#~ "Hauptfenster des Wörterbuch-Applets.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Definitionen in "
+#~ "einer Textdatei zu speichern. Klicken Sie auf <guibutton>Drucken</"
+#~ "guibutton>, um die Definitionen zu drucken. Klicken Sie auf "
+#~ "<guibutton>Leeren</guibutton>, um die Definitionen zu löschen. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Fenster schließen, indem Sie das Wörterbuch-Symbol "
+#~ "anklicken oder die <keycap>Esc</keycap>-Taste drücken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das <application>Wörterbuch-Applet</application> zu konfigurieren, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste aus fas Wörterbuch-Symbol und "
+#~ "wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dialog <guilabel>Einstellungen</guilabel> ist der gleiche, wie er vom "
+#~ "<application>Wörterbuch</application> verwendet wird, siehe <xref linkend="
+#~ "\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]