[gnome-terminal/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3e980a5c2144b7cd51b463d7ab8953b4b2a64423
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Jul 2 01:54:51 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1937 ++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 611 insertions(+), 1326 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 494d842..ba10862 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,20 +6,21 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # Andrius da Costa Ribas <andriusmao gmail com>, 2008.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-28 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-29 12:43-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-30 15:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 01:45-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -42,12 +43,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:32(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' "
-"md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+msgid "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-terminal-icon.png' md5='eec073d5291ad14523f66f78811b505a'"
 
 #: C/index.page:7(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -155,12 +152,8 @@ msgid "Use the command line."
 msgstr "Usando a linha de comando."
 
 #: C/index.page:31(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
-"png\"> </media> Terminal Help"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon."
-"png\"> </media> Ajuda do terminal"
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon.png\"> </media> Terminal 
Help"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome-terminal-icon.png\"> </media> Ajuda do 
terminal"
 
 # Tradução adotada como: Primeiros passos, conforme foi definido na lista de discussão de nossa equipe -- 
Enrico Nicoletto
 #: C/index.page:38(section/title)
@@ -169,15 +162,15 @@ msgstr "Primeiros passos"
 
 #: C/index.page:42(section/title)
 msgid "Working with text"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhando com texto"
 
 #: C/index.page:46(section/title)
 msgid "Customize appearence"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizando aparência"
 
 #: C/index.page:50(section/title)
 msgid "Customize behaviour"
-msgstr "Personalizar comportamento"
+msgstr "Personalizando comportamento"
 
 #: C/index.page:54(section/title)
 msgid "Advanced Settings"
@@ -204,80 +197,57 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "View and edit keyboard shortcuts."
-msgstr "Vendo e editando as configurações dos atalhos de teclado"
+msgstr "Veja e edite teclas de atalho."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Teclas de atalho"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35(page/p)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
-"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
-"<app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
-"preferences."
-msgstr ""
+msgid "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, such as opening the 
settings dialog or accessing a feature inside <app>Terminal</app>, quickly. These shortcuts can be modified 
to suit your preferences."
+msgstr "Teclas de atalhos são combinações que permitem você realizar ações, como abrir a janela de 
configurações ou acessar um recurso interno do <app>Terminal</app>, rapidamente. Esses atalhos podem ser 
modificados para se adequar a suas preferências."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40(page/p)
 msgid "To change a keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Para alterar uma tecla de atalho:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43(item/p)
 #: C/pref-keyboard-access.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui 
style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48(item/p)
 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o atalho, que você deseja editar, clicando nele."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
-"it."
-msgstr ""
+msgid "Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it."
+msgstr "Assim que o atalho for selecionado, clique na combinação de teclas para editá-la."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use "
-"it. The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
-msgstr ""
+msgid "Type in your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The keys that you can 
use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, number and letter keys."
+msgstr "Digite sua combinação de teclas desejadas para o atalho, da forma como você digitaria para usá-lo. 
As teclas que você pode usar incluem teclas <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, 
<key>Shift</key>, de número e de letras."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60(note/p)
-msgid ""
-"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
-"keyseq> will not work. If you accidentally set one of these key combinations "
-"as a shortcut, you may need to reset it before you can change it to "
-"something else."
-msgstr ""
+msgid "Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> will not work. If you 
accidentally set one of these key combinations as a shortcut, you may need to reset it before you can change 
it to something else."
+msgstr "Combinações teclas mnemônicas, como <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq>, não vão funcionar. 
Se você acidentalmente definir uma dessas combinações de teclas como um atalho, você pode precisar 
reiniciá-la antes de poder alterá-la para outra coisa."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
-"you should see it in the list next to the corresponding action."
-msgstr ""
+msgid "Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you should see it in the 
list next to the corresponding action."
+msgstr "Assim que você tiver digitado seu novo atalho, ele será salvo automaticamente e você deve poder 
vê-lo na lista próxima a ação correspondente."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:74(note/p)
-msgid ""
-"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
-"the new shortcut."
-msgstr ""
+msgid "To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of the new shortcut."
+msgstr "Para desabilitar um atalho, edite-o e pressione o <key>Backspace</key> em vez do novo atalho."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79(section/title)
 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:81(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> são:"
+msgid "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu are:"
+msgstr "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> são:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
@@ -335,11 +305,8 @@ msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:115(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> são:"
+msgid "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu are:"
+msgstr "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> são:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "Copy"
@@ -362,15 +329,12 @@ msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
 msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
-"are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:"
+msgid "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu are:"
+msgstr "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:153(td/p)
 msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela cheia"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
 msgid "<key>F11</key>"
@@ -378,7 +342,7 @@ msgstr "<key>F11</key>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157(td/p)
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
@@ -386,7 +350,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161(td/p)
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
@@ -394,7 +358,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165(td/p)
 msgid "Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho normal"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
@@ -525,12 +489,8 @@ msgid "Help shortcuts"
 msgstr "Atalhos de ajuda"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248(section/p)
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</"
-"gui> menu are:"
-msgstr ""
-"Os atalhos padrões para acessar items do menu <gui style=\"menu\">Ajuda</"
-"gui> são:"
+msgid "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</gui> menu are:"
+msgstr "Os atalhos padrões para acessar items do menu <gui style=\"menu\">Ajuda</gui> são:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260(td/p)
 msgid "Contents"
@@ -542,378 +502,331 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268(section/title)
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:270(section/p)
 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
-msgstr ""
+msgstr "Também há alguns atalhos que não podem ser editados:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:281(td/p)
 msgid "Scroll up by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar para cima em uma linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:285(td/p)
 msgid "Scroll down by one line"
-msgstr ""
+msgstr "Rolar para baixo em uma linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Baixo</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293(section/title)
 msgid "Bash shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos de Bash"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:295(section/p)
-msgid ""
-"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
-"shell."
-msgstr ""
+msgid "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default shell."
+msgstr "Esses são atalhos de <app>Bash</app>. <app>Bash</app> é normalmente o shell padrão."
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:303(section/p)
 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
-msgstr ""
+msgstr "As teclas de atalhos específicas do shell <app>Bash</app> são:"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309(td/p)
 msgid "Keyboard shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de atalhos"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314(td/p)
 msgid "Erase a word"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar uma palavra"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:315(td/p)
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318(td/p)
 msgid "Erase a line"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar uma linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:319(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:322(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Para restaurar o estado do terminal:"
+msgstr "Mover para o início da linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:326(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Para restaurar o estado do terminal:"
+msgstr "Mover para o fim da linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:330(td/p)
 msgid "Move back one character"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para trás um caractere"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:334(td/p)
 msgid "Move back one word"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para trás uma palavra"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:338(td/p)
 msgid "Move forward one character"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para frente um caractere"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:339(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342(td/p)
 msgid "Move forward one word"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para frente uma palavra"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346(td/p)
 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350(td/p)
 msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o final da linha"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354(td/p)
 msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da palavra"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358(td/p)
 msgid "Delete previous word"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir palavra anterior"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgid "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363(td/p)
 msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Colar texto da área de transferência"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:364(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367(td/p)
 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Limpar a tecla deixando a linha atual no topo da janela"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:369(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:372(td/p)
 msgid "Reverse incremental search of history"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa incremental inversa do histórico"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:373(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:376(td/p)
 msgid "Reverse non-incremental search of history"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa não-incremental inversa do histórico"
 
 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:377(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
 
 #: C/app-colors.page:28(info/desc)
 msgid "Change colors and backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Altere cores e plano de fundos."
 
 #: C/app-colors.page:32(page/title)
 msgid "Color schemes"
 msgstr "Esquemas de cores"
 
 #: C/app-colors.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
-"change the colors that are used for the text and background. You can use "
-"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
-msgstr ""
+msgid "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to change the colors that are 
used for the text and background. You can use colors from your theme, select one of the presets or use a 
custom scheme."
+msgstr "Se você não gostar do tema padrão do <app>Terminal</app>, você pode alterar as cores que são usadas 
para o texto e plano de fundo. Você pode usar cores do seu tema, selecione uma das predefinições ou uso um 
esquema personalizado."
 
 #: C/app-colors.page:39(section/title)
 msgid "Use colors from your system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Use cores do tema do seu sistema"
 
 #: C/app-colors.page:41(section/p)
 msgid "To use colors from the system theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar cores do tema do sistema:"
 
 #: C/app-colors.page:45(item/p) C/app-colors.page:67(item/p)
 #: C/app-colors.page:93(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do 
perfil</gui> <gui style=\"tab\">Cores</gui></guiseq>."
 
 #: C/app-colors.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
-"changes will be applied automatically."
-msgstr ""
+msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The changes will be applied 
automatically."
+msgstr "Marque <gui style=\"checkbox\">Usar cores do tema do sistema</gui>. As alterações vão ser aplicadas 
automaticamente."
 
 #: C/app-colors.page:58(section/title)
 msgid "Built-in schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Esquemas embutidos"
 
 #: C/app-colors.page:60(section/p)
-msgid ""
-"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
-"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
-"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of the "
-"built-in schemes:"
-msgstr ""
+msgid "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light yellow</gui>, <gui>Black on 
white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, <gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>. To set any of 
the built-in schemes:"
+msgstr "Você pode escolhe um dos esquemas de cores embutidas: <gui>Preto no amarelo claro</gui>, <gui>Preto 
no branco</gui>, <gui>Cinza no preto</gui>, <gui>Verde no preto</gui>, <gui>Branco no preto</gui>. Para 
definir qualquer dos esquemas embutidos:"
 
 #: C/app-colors.page:72(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
-"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
-"Color scheme choices are applied automatically."
-msgstr ""
+msgid "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is unchecked. Choose the 
desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. Color scheme choices are applied automatically."
+msgstr "Certifique-se de que <gui style=\"checkbox\">Usar cores do tema do sistema</gui> está desmarcada. 
Escolha o esquema de cores de <gui>Esquemas embutidos</gui>. As escolhas de esquema de cor são aplicadas 
automaticamente."
 
 #: C/app-colors.page:77(note/p)
-msgid ""
-"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
-"specified bold color."
-msgstr ""
+msgid "Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified bold color."
+msgstr "Aplicativos podem escolher usar uma cor da paleta em vez da cor especificada."
 
 #: C/app-colors.page:86(section/title)
 msgid "Custom color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de cor personalizada"
 
 #: C/app-colors.page:88(section/p)
-msgid ""
-"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
-msgstr ""
+msgid "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
+msgstr "Você pode usar cores de personalizadas para texto e plano de fundo no <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/app-colors.page:98(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
-"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
+msgid "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is unchecked. Select 
<gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> drop-down list."
+msgstr "Certifique-se de que <gui style=\"checkbox\">Usar cores do tema do sistema</gui> está desmarcado. 
Selecione <gui>Personalizado</gui> da lista suspensa <gui>Esquemas embutidos</gui>."
 
 #: C/app-colors.page:103(item/p)
-msgid ""
-"Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr ""
+msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change."
+msgstr "Clique na amostra de cor próxima ao componente para o qual você gostaria de alterar."
 
 #: C/app-colors.page:107(item/p)
-msgid ""
-"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui>."
-msgstr ""
+msgid "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr "Escolha a cor desejada da amostra de cores e clique em <gui style=\"button\">Selecionar</gui>."
 
 #: C/app-colors.page:109(item/p)
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
-"\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
+msgid "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=\"button\">+</gui>. You can 
chose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Se você deseja selecionar uma cor no seletor de cores, clique no <gui style=\"button\">+</gui>. Você 
pode escolher a cor desejada nas seguintes formas:"
 
 #: C/app-colors.page:114(item/p)
 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o código hexadecimal da cor na caixa de entrada."
 
 #: C/app-colors.page:117(item/p)
-msgid ""
-"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
-"color in the color selection area."
-msgstr ""
+msgid "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color in the color 
selection area."
+msgstr "Arraste o deslizador à esquerda para ajustar as cores e clique na cor desejada na área de seleção de 
cores."
 
 #: C/app-colors.page:121(item/p)
 msgid "Your changes will be saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Suas alterações serão salvas automaticamente."
 
 #: C/app-colors.page:126(note/p)
-msgid ""
-"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
-"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
-"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
-msgstr ""
+msgid "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on the color sample 
block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
+msgstr "Você também pode alterar uma cor quando você escolher um esquema embutido clicando no bloco de 
amostra de cores. Assim que tiver alterado, sua seleção no menu de esquemas embutidos vai ser alterado para 
<gui>Personalizado</gui>."
 
 #: C/app-cursor.page:28(info/desc)
 msgid "Select different cursor style"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um estilo de cursor diferente"
 
 #: C/app-cursor.page:32(page/title)
 msgid "Change cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando cursor"
 
 #: C/app-cursor.page:34(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
-"preferred cursor:"
-msgstr ""
+msgid "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your preferred cursor:"
+msgstr "<app>Terminal</app> tem três cursores que podem ser escolhidos. Para selecionar seu cursor 
preferido:"
 
 #: C/app-cursor.page:39(item/p) C/app-fonts.page:63(item/p)
 #: C/app-terminal-sizes.page:79(item/p) C/pref-bell.page:43(item/p)
 #: C/txt-select-text.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do 
perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #: C/app-cursor.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
-"shape</gui>. You can choose from the following options:"
-msgstr ""
+msgid "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor shape</gui>. You can 
choose from the following options:"
+msgstr "Escolha a forma do cursor desejado na lista suspensa próximo a <gui>Forma do cursor</gui>. Você pode 
escolher uma das opções a seguir:"
 
 #: C/app-cursor.page:48(item/title)
 msgid "|"
-msgstr ""
+msgstr "|"
 
 #: C/app-cursor.page:49(item/p)
 msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>I-Beam</gui>"
 
 #: C/app-cursor.page:52(item/title)
 msgid "⎕"
-msgstr ""
+msgstr "⎕"
 
 #: C/app-cursor.page:53(item/p)
 msgid "<gui>Block</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Bloco</gui>"
 
 #: C/app-cursor.page:56(item/title)
 msgid "_"
-msgstr ""
+msgstr "_"
 
 #: C/app-cursor.page:57(item/p)
 msgid "<gui>Underline</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Sublinhado</gui>"
 
 #: C/app-cursor.page:60(item/p)
 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Ao selecionar o cursor, sua escolha é salva automaticamente."
 
 #: C/app-cursor.page:63(item/p)
-msgid ""
-"To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
+msgid "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgstr "Para retornar para <app>Terminal</app>, clique <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
 
 #: C/app-fonts.page:28(info/desc)
 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Use fontes do sistema ou escolha uma fonte personalizado para seu terminal."
 
 #: C/app-fonts.page:32(page/title)
 msgid "Change font and style"
-msgstr ""
+msgstr "Alterando fonte e estilo"
 
 #: C/app-fonts.page:34(page/p)
-msgid ""
-"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
-"the default font to your preference. You have the following options:"
-msgstr ""
+msgid "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change the default font to your 
preference. You have the following options:"
+msgstr "Quando você trabalhar com muito texto no <app>Terminal</app>, você pode querer alterar a fonte 
padrão de acordo com suas preferências. Você tem as opções a seguir:"
 
 #: C/app-fonts.page:39(section/title)
 msgid "System fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de largura fixa do sistema"
 
 #: C/app-fonts.page:41(section/p)
 msgid "To use system default fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Para usar fontes padrão do sistema:"
 
 #: C/app-fonts.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgid "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr "Vá até <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do perfil</gui> 
<gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #: C/app-fonts.page:50(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
@@ -921,144 +834,107 @@ msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Usar a fonte de largura fixa do sistem
 
 #: C/app-fonts.page:57(section/title)
 msgid "Set a custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Definindo uma fonte personalizada"
 
 #: C/app-fonts.page:59(section/p)
 msgid "To set a custom font and size:"
-msgstr ""
+msgstr "Para definir um tamanho e fonte personalizados:"
 
 #: C/app-fonts.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
+msgid "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
 msgstr "Certifique-se de que a opção <gui>Usar a fonte de largura fixa do sistema</gui> está desmarcada."
 
 #: C/app-fonts.page:72(item/p)
 msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no próximo ao lado de <gui>Fonte</gui>."
 
 #: C/app-fonts.page:75(item/p)
-msgid ""
-"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
-"of fonts."
-msgstr ""
+msgid "Type the name of your desired font into the search field or browse the list of fonts."
+msgstr "Digite o nome da sua fonte desejada na campo de pesquisa ou navegue na lista de fontes."
 
 #: C/app-fonts.page:79(item/p)
-msgid ""
-"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
-"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
-"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
-"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
-msgstr ""
+msgid "Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, you can type in the 
font size into the field next to the slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size 
or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
+msgstr "Arraste o deslizador que está embaixo da lista de fontes para definir o tamanho da fonte. 
Alternativamente, você pode digitar o tamanho da fonte no campo ao lado do deslizador ou clique no <gui 
style=\"button\">+</gui> para aumentar o tamanho da fonte ou <gui style=\"button\">-</gui> para diminuir o 
tamanho da fonte selecionada."
 
 #: C/app-fonts.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
-"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
-"gui>."
-msgstr ""
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard changes and go back to 
previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</gui>."
+msgstr "Clique <gui style=\"button\">Selecione</gui> para aplicar suas alterações. Para descartar alterações 
e voltar à janela anterior, clique <gui style=\"button\">Cancelar</gui>."
 
 #: C/app-fonts.page:94(section/title)
 msgid "Bold text"
 msgstr "Texto em negrito"
 
 #: C/app-fonts.page:96(section/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
-msgstr ""
+msgid "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, directory names or man page 
headings to appear in bold style."
+msgstr "<app>Terminal</app> permite seu shell processar textos como o prompt, nomes de diretórios ou títulos 
de páginas de manual para aparecer em negrito."
 
 #: C/app-fonts.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgid "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">General</gui></guiseq>"
+msgstr "Vá em <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do perfil</gui> 
<gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>"
 
 #: C/app-fonts.page:106(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui>"
+msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui>."
 
 #: C/app-fonts.page:111(note/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. "
-"If you are using a shell other than Bash, then the described behaviour may "
-"not be similar."
-msgstr ""
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. If you are using a shell 
other than Bash, then the described behaviour may not be similar."
+msgstr "<gui style=\"checkbox\">Permitir texto em negrito</gui> é um recurso específico de shell. Se você 
está usando uma shell diferente de Bash, então o comportamento descrito pode não ser similar."
 
 #: C/app-fullscreen.page:28(info/desc)
 msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Habilite modo tela cheia"
 
 #: C/app-fullscreen.page:31(page/title)
 msgid "Fullscreen session"
-msgstr ""
+msgstr "Sessão em tela cheia"
 
 #: C/app-fullscreen.page:33(page/p)
 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen."
-msgstr ""
+msgstr "O modo tela cheia permite que o <app>Terminal</app> use a tela inteira."
 
 #: C/app-fullscreen.page:35(page/p)
-msgid ""
-"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
-"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
-"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
-"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
-"\">scrollback lines</link> on the screen."
-msgstr ""
+msgid "This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to work in 
<app>Terminal</app> for a long duration, or are working with long lines of terminal output. It temporarily 
hides the window decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling\">scrollback lines</link> 
on the screen."
+msgstr "Este modo é útil se você tem um dispositivo com espaço de tela limitada e tem intenção de usar o 
<app>Terminal</app> para uma longa duração ou está trabalhando com linhas longas de saída de terminal. Ele 
oculta temporariamente a decoração da janela, permitindo que você veja mais <link 
xref=\"pref-scrolling\">linhas para rolar de volta</link> na tela."
 
 #: C/app-fullscreen.page:41(page/p)
 msgid "To enable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar o modo tela cheia:"
 
 #: C/app-fullscreen.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgid "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press 
<key>F11</key>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e marque <gui style=\"menuitem\">Tecla cheia</gui> ou 
pressione <key>F11</key>."
 
 #: C/app-fullscreen.page:51(note/p)
-msgid ""
-"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
-"it."
-msgstr ""
+msgid "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it."
+msgstr "A barra de menu ainda vai estar visível no modo tela, a menos que você tenha ocultado-o."
 
 #: C/app-fullscreen.page:56(note/p)
-msgid ""
-"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
-"visible in the fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgid "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be visible in the fullscreen 
mode."
+msgstr "Se você tem mais do que uma aba de <app>Terminal</app> aberto, a barra de abas vai estar visível no 
modo tela cheia."
 
 #: C/app-fullscreen.page:60(page/p)
 msgid "To disable fullscreen mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Para desabilitar o modo tela cheia:"
 
 #: C/app-fullscreen.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
-"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgid "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or right 
click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque <gui style=\"menuitem\">Tela cheia</gui> ou 
clique com o botão direito e selecione <gui style=\"menuitem\">Sair da tela cheia</gui>. Alternativamente, 
pressione <key>F11</key>."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:28(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Alterando o título do terminal"
+msgstr "Alterando o tamanho da janela do <app>Terminal</app>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:32(page/title)
 msgid "<app>Terminal</app> sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanhos do <app>Terminal</app>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:34(page/p)
-msgid ""
-"If you work with certain command line applications that have minimum "
-"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
-"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
-"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
-msgstr ""
+msgid "If you work with certain command line applications that have minimum terminal size requirements in 
order to display correctly, or if you want to view long lines of terminal output with minimal line breaks on 
your display, you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+msgstr "Se você trabalha com certos aplicativos de linha de comando que têm um requisito de tamanho mínimo 
de terminal para exibir corretamente ou se você deseja ver linhas grandes de saída de terminal com o mínimo 
de quebras de linhas na sua tela, você pode determinar que as janelas do <app>Terminal</app> sejam de um 
tamanho em particular."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
-msgstr ""
+msgid "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgstr "Você pode alterar o tamanho da janela do <app>Terminal</app> para alguns valores predefinidos:"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:45(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
@@ -1070,128 +946,104 @@ msgstr "Escolha uma das seguintes ações:"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:51(item/p)
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:54(item/p)
 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:57(item/p)
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:60(item/p)
 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:67(note/p)
-msgid ""
-"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
-"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a "
-"<app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
-msgstr ""
+msgid "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access keys</gui></link>, you can 
access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to 
open a <app>Terminal</app> window of size <gui>80×24</gui> and so on."
+msgstr "Se você habilitou <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Teclas de acesso de menu</gui></link>, 
você pode acessar este menu pressionando <keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e, então, pressionando 
<key>1</key> para abrir uma janela de <app>Terminal</app> do tamanho <gui>80×24</gui> e por aí vai."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:74(page/p)
-msgid ""
-"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
-msgstr ""
+msgid "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the window size according to 
your requirements:"
+msgstr "Se você precisa de uma janela de <app>Terminal</app> de tamanho personalizado, você também pode 
definir o tamanho da janela de acordo com seus requisitos:"
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:84(item/p)
 msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Marque <gui>Usar tamanho personalizado no terminal padrão</gui>."
 
 #: C/app-terminal-sizes.page:87(item/p)
-msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows "
-"in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">"
-"+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
-msgstr ""
+msgid "Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows in the corresponding 
input boxes. You can also click <gui style=\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to 
decrease the size."
+msgstr "Defina <gui>Tamanho padrão</gui> digitando o número desejado de colunas e linhas nas caixa de 
entrada correspondentes. Você também pode clicar no <gui style=\"button\">+</gui> para aumentar ou <gui 
style=\"button\">-</gui> reduzir o tamanho."
 
 #: C/app-zoom.page:15(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimomva"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimomva"
 
 #: C/app-zoom.page:27(info/desc)
 msgid "Increase or decrease text size."
-msgstr ""
+msgstr "Aumente ou diminua o tamanho do texto."
 
 #: C/app-zoom.page:31(page/title)
 msgid "Zoom in and zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentando e reduzindo"
 
 #: C/app-zoom.page:33(page/p)
 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Para aumentar o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/app-zoom.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui></guiseq> or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Reduzir</gui></guiseq> ou 
pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
 #: C/app-zoom.page:43(page/p)
 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Para reduzir o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/app-zoom.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
-"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom Out</gui></guiseq> or 
press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Reduzir</gui></guiseq> ou 
pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #: C/app-zoom.page:53(page/p)
 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:"
-msgstr ""
+msgstr "Para restaurar o texto do <app>Terminal</app> para tamanho padrão:"
 
 #: C/app-zoom.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"View\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal Size</gui></guiseq> or 
press <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"View\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Tamanho 
normal</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Control</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #: C/gs-execute-commands.page:29(info/desc)
 msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
 msgstr ""
 
 #: C/gs-execute-commands.page:32(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Execute a command"
-msgstr "Título e comando"
+msgstr "Executando um comando"
 
 #: C/gs-execute-commands.page:34(page/p)
-msgid ""
-"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
-"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
-"interface (GUI) programs from the terminal."
+msgid "Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to as a <em>command</em>. You 
can run both command line and graphical user interface (GUI) programs from the terminal."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-execute-commands.page:38(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To execute commands:"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao executar \"%s\": %s."
 
 #: C/gs-execute-commands.page:42(item/p)
 msgid "Type the command in the <app>Terminal</app> prompt."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-execute-commands.page:45(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Press <key>Enter</key> to execute it."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar."
 
 #: C/gs-execute-commands.page:49(page/p)
-msgid ""
-"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
-"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
-"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
-"This information can be helpful when filing a bug report."
+msgid "If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may want to run it in 
<app>Terminal</app>. This will allow the program to output any error or debugging messages to the 
<app>Terminal</app> window. This information can be helpful when filing a bug report."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-execute-commands.page:55(note/p)
-msgid ""
-"Programs can be installed to different locations on your computer. If these "
-"locations are not added to the <code>PATH</code> variable of your computer, "
-"you will need to specify the path to the program."
+msgid "Programs can be installed to different locations on your computer. If these locations are not added 
to the <code>PATH</code> variable of your computer, you will need to specify the path to the program."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:28(info/desc)
@@ -1199,140 +1051,109 @@ msgid "Add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:31(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Manage tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar abas"
 
 #: C/gs-tabs.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has "
-"multiple tabs open in what looks like a row of buttons, which you can click "
-"to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your work in "
-"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
-"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
-"<app>Terminal</app> window."
+msgid "The tab bar appears at the top a <app>Terminal</app> window that has multiple tabs open in what looks 
like a row of buttons, which you can click to change between tabs. You can open multiple tabs to manage your 
work in <app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such as running programs, 
browsing directories and editing text files in a single <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:41(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Open a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir nova aba"
 
 #: C/gs-tabs.page:43(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr "Para abrir uma nova janela de terminal:"
+msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da sua atual janela de <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/gs-tabs.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open "
-"tab</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Open tab</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Abrir 
aba</gui></guiseq>."
 
 #: C/gs-tabs.page:51(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, to open a new tab you can press <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
+msgid "Alternatively, to open a new tab you can press 
<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:57(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Rename a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear esta guia"
 
 #: C/gs-tabs.page:59(section/p)
-msgid ""
-"Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs "
-"individually:"
+msgid "Each tab has an automatically assigned title. You can rename the tabs individually:"
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Title…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Definir Título</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set Title…</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Definir 
título</gui></guiseq>."
 
 #: C/gs-tabs.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for "
-"the tab. This will overwrite any titles that would be set by terminal "
-"commands."
+msgid "Enter the <gui>Title</gui> that you wish to use, enter the desired name for the tab. This will 
overwrite any titles that would be set by terminal commands."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:72(note/p)
-msgid ""
-"It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see "
-"the title, you need to allow terminal command titles to be shown in the <gui "
-"style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
+msgid "It is not possible to unset a title once it has been set for a tab. To see the title, you need to 
allow terminal command titles to be shown in the <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:78(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
 #: C/gs-tabs.page:84(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Remove a tab"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha aba"
 
 #: C/gs-tabs.page:86(section/p)
-msgid ""
-"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da sua atual janela de <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/gs-tabs.page:90(item/p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close "
-"Tab</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Aba</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Close Tab</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Abrir 
aba</gui></guiseq>."
 
 #: C/gs-tabs.page:95(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
-"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
-"\"menuitem\">Close Tab</gui>."
+msgid "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top right corner of the tab 
or right click on the tab and select <gui style=\"menuitem\">Close Tab</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:102(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Reorder tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar abas"
 
 #: C/gs-tabs.page:104(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "Para mudar a aparência da janela do terminal:"
+msgstr "Para alterar a ordem das abas em uma janela:"
 
 #: C/gs-tabs.page:107(item/p) C/gs-tabs.page:134(item/p)
 #: C/gs-tabs.page:162(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o botão direito."
 
 #: C/gs-tabs.page:110(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Drag the tab to the desired position amongst the other tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas"
 
 #: C/gs-tabs.page:113(item/p) C/gs-tabs.page:143(item/p)
 #: C/gs-tabs.page:168(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Release the mouse button."
-msgstr ""
+msgstr "Solte o botão do mouse."
 
 #: C/gs-tabs.page:117(section/p)
-msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
-"tab, immediately beside other open tabs."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, immediately beside 
other open tabs."
+msgstr "A aba será colocada na posição mais próxima de onde você soltar a guia, imediatamente ao lado de 
outras abas abertas."
 
 #: C/gs-tabs.page:120(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
-"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the "
-"left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab Right</gui> to move the tab to the "
-"right. This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+msgid "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting <gui 
style=\"menuitem\">Move Tab Left</gui> to move the tab to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Tab 
Right</gui> to move the tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place at a 
time."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:129(section/title)
@@ -1340,33 +1161,32 @@ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:131(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você deseja mover uma aba de uma janela para outra:"
 
 #: C/gs-tabs.page:137(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Drag the tab to the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Arraste a aba para a nova janela."
 
 #: C/gs-tabs.page:140(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
-msgstr ""
+msgstr "Coloque-a ao lado de outras abas na nova janela."
 
 #: C/gs-tabs.page:148(note/p)
-msgid ""
-"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
-"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
-"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+msgid "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the <gui>Activities</gui> 
hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You 
can release the tab that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
 msgstr ""
 
 #: C/gs-tabs.page:157(section/title)
 #, fuzzy
 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
-msgstr "Para abrir uma nova janela de terminal:"
+msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da sua atual janela de <app>Terminal</app>:"
 
 #: C/gs-tabs.page:159(section/p)
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um nova janela a partir de uma aba existente:"
 
 #: C/gs-tabs.page:165(item/p)
 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
@@ -1378,31 +1198,23 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:42(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
-"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgid "external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr "external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
 
 #: C/introduction.page:27(info/desc)
 msgid "What is <app>Terminal</app>?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é o <app>Terminal</app>?"
 
 #: C/introduction.page:30(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
 #: C/introduction.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
-"shell environment which can be used to run programs available on your system."
+msgid "<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell environment which 
can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:36(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
-"and colors."
+msgid "<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position and colors."
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:40(figure/title)
@@ -1410,47 +1222,37 @@ msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal do GNOME"
 
 #: C/introduction.page:41(figure/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME"
 
 #: C/legal.xml:4(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 não portada"
 
 #: C/legal.xml:6(p/link)
 msgid "GNU General Public License version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Licença Pública Geral GNU versão 3"
 
 #: C/legal.xml:3(license/p)
-msgid ""
-"This work is licenced under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be "
-"redistributed and/or modified under either license."
-msgstr ""
+msgid "This work is dual-licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>."
+msgstr "Este trabalho é licenciado duplamente por uma <_:link-1/> e uma <_:link-2/>."
 
 #: C/legal.xml:9(license/p)
 msgid "GPL 3 statement:"
-msgstr ""
+msgstr "Declaração GPL 3:"
 
 #: C/legal.xml:10(license/p)
-msgid ""
-"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
-"Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgid "This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU 
General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License."
+msgstr "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da 
Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 3 da Licença."
 
 #: C/legal.xml:14(license/p)
-msgid ""
-"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+msgid "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even 
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public 
License for more details."
+msgstr "Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo 
implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO. Veja a Licença Pública Geral GNU 
(GPL) para mais detalhes."
 
 #: C/legal.xml:19(license/p)
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.";
-msgstr ""
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, 
see http://www.gnu.org/licenses/.";
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este programa. Caso 
contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: C/overview.page:21(info/desc)
 msgid "What is a terminal?"
@@ -1458,34 +1260,26 @@ msgstr "O que é um terminal?"
 
 #: C/overview.page:24(page/title)
 msgid "Overview of a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral de um terminal"
 
 #: C/overview.page:26(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
-"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
-"<app>Terminal</app> and its capabilities."
+msgid "<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The following terms and their 
descriptions will help you to be familiar with <app>Terminal</app> and its capabilities."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:32(item/title)
 msgid "A terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Um terminal"
 
 #: C/overview.page:33(item/p)
-msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+msgid "A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line Interface (CLI)."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:37(item/title)
 msgid "Physical terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Terminais físicos"
 
 #: C/overview.page:38(item/p)
-msgid ""
-"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer "
-"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
-"emulators."
+msgid "IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer produced as physical 
devices. To emulate these terminals, there are terminal emulators."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:43(item/title)
@@ -1493,19 +1287,11 @@ msgid "Terminal emulators"
 msgstr "Emuladores de terminal"
 
 #: C/overview.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
-"device."
+msgid "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or device."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:47(item/p)
-msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a "
-"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
-"provide interactive access to applications that run only in the command line "
-"environments. These applications may be running either on the same machine "
-"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
-"up</app>."
+msgid "A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video terminal in modern 
computers that use graphical user interfaces and provide interactive access to applications that run only in 
the command line environments. These applications may be running either on the same machine or on a different 
one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:55(item/title)
@@ -1513,114 +1299,81 @@ msgid "VTE"
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:56(item/p)
-msgid ""
-"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
-"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
-"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
-"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
+msgid "Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text terminal inside a 
graphical user interface (GUI) environment. <app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. 
<app>VTE</app> has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:63(item/title)
 msgid "Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Shell"
 
 #: C/overview.page:64(item/p)
-msgid ""
-"A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or "
-"\"launch\" commands or another program inside a terminal. It also allows you "
-"to view and browse the contents of directories. Popular shells are "
-"<app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
+msgid "A <app>shell</app> is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" commands or 
another program inside a terminal. It also allows you to view and browse the contents of directories. Popular 
shells are <app>Bash</app>, <app>rsh</app>, <app>tsh</app>, <app>fish</app> and so on."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:71(item/title)
 msgid "Escape Sequences"
-msgstr ""
+msgstr "Sequências de escapes"
 
 #: C/overview.page:72(item/p)
-msgid ""
-"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
-"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
-"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
-"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
-"to be stored and displayed."
+msgid "An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data in a terminal. Escape 
sequences are used when a computer has only single channel to send information back and forth. Escape 
sequences are used to distinguish if data being sent is a command to be executed or information to be stored 
and displayed."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:80(item/title)
 msgid "Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt"
 
 #: C/overview.page:81(item/p)
-msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
-"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
-"the shell to accept commands."
+msgid "A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of characters used in the command 
line environment to indicate the readiness of the shell to accept commands."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:85(item/p)
-msgid ""
-"A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include "
-"information about path of present working directory. On Unix based systems, "
-"it is common for the prompt to end in a $ or % character depending on the "
-"user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
+msgid "A prompt usually ends with characters $, %, # or &gt; and include information about path of present 
working directory. On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a $ or % character depending 
on the user role such as $ for user and # for superuser (also called root)."
 msgstr ""
 
 #: C/overview.page:92(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "Command"
-msgstr "Linha de comando"
+msgstr "Comando"
 
 #: C/overview.page:93(item/p)
-msgid ""
-"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
-"It is a combination of the program name along with any other additional "
-"parameteres passed as flags to alter the execution of the program."
+msgid "An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. It is a combination of 
the program name along with any other additional parameteres passed as flags to alter the execution of the 
program."
 msgstr ""
 
 #: C/pref.page:18(page/title)
 msgid "<app>Terminal</app> preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferências do <app>Terminal</app>"
 
 #: C/pref-bell.page:28(info/desc)
 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-bell.page:32(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Set audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campainha de sistema é audível"
 
 #: C/pref-bell.page:34(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when "
-"the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has "
-"finished executing, or when a command ends execution with a warning, error "
-"or notification."
+msgid "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in <app>Terminal</app> windows and 
tabs. For example, the bell will sound when the <key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a 
command has finished executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-bell.page:40(page/p)
+#, fuzzy
 msgid "To be notified of these events:"
-msgstr ""
+msgstr "Essas opções podem ser passadas para %s:"
 
 #: C/pref-bell.page:48(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
 msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Campainha do terminal</gui>"
 
 #: C/pref-bell.page:51(item/p)
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to quit the preference dialog."
+msgid "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the 
preference dialog."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-bell.page:57(note/p)
-msgid ""
-"To preview the bell sound that your system produces, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgid "To preview the bell sound that your system produces, press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:29(info/desc)
-msgid ""
-"Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the "
-"default shell exits."
+msgid "Set the behaviour of <app>Terminal</app> when a custom command or the default shell exits."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:33(page/title)
@@ -1628,77 +1381,59 @@ msgid "Set behaviour on command exit"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:35(page/p)
-msgid ""
-"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
-"custom command exits:"
+msgid "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a custom command exits:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:46(item/p)
-msgid ""
-"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
-"following options:"
+msgid "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the following options:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:50(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>."
 
 #: C/pref-custom-exit.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Restart the command</gui>"
-msgstr "<guilabel>Quando o comando é encerrado</guilabel>"
+msgstr "Desabilitar linha de comando"
 
 #: C/pref-custom-exit.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
-msgstr "<guilabel>Campainha do terminal</guilabel>"
+msgstr "Abra <gui>Contas de usuários</gui>."
 
 #: C/pref-custom-exit.page:59(item/p)
 msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-exit.page:64(note/p)
-msgid ""
-"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
-"that is non-interactive, have set the exit behaviour to <gui>Exit the "
-"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
-"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
+msgid "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> that is non-interactive, 
have set the exit behaviour to <gui>Exit the terminal</gui>, and have set the profile to be the default 
profile, <app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:30(info/desc)
-msgid ""
-"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgid "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:34(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Custom commands and shells"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem e rótulo personalizados:"
 
 #: C/pref-custom-command.page:36(page/p)
-msgid ""
-"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
-"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
-"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
-"<app>Bash</app>."
+msgid "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an operating system to run 
<em>commands</em>, which can be programs such as <app>top</app> or a command line shell. The default shell is 
usually <app>Bash</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:41(page/p)
-msgid ""
-"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
-"of awaiting input from you:"
+msgid "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead of awaiting input from 
you:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:46(item/p) C/pref-title.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Title and Command</gui></"
-"guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Title and Command</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:51(item/p)
@@ -1710,29 +1445,19 @@ msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:55(item/p)
-msgid ""
-"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
-"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
-"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
+msgid "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any arguments that you 
specify. Environment variables will be inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
-"command executes."
+msgid "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or command executes."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:65(page/p)
-msgid ""
-"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the "
-"terminal once the command finishes executing."
+msgid "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behaviour</link> of the terminal once the 
command finishes executing."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-custom-command.page:69(note/p)
-msgid ""
-"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
-"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
-"of your system."
+msgid "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory where the command or 
shell resides is not in the <code>PATH</code> variable of your system."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:27(info/desc)
@@ -1740,25 +1465,19 @@ msgid "Change to a different character set support."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:31(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Alterando a codificação do terminal"
+msgstr "Codificação de caractere"
 
 #: C/pref-encoding.page:33(page/p)
-msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
-"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+msgid "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to change character encoding 
in <app>Terminal</app> if you:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:38(item/p)
-msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
-"your default encoding."
+msgid "are working with file or directory names that use characters unavailable in your default encoding."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:42(item/p)
-msgid ""
-"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:46(item/p)
@@ -1768,21 +1487,17 @@ msgstr ""
 #: C/pref-encoding.page:51(section/title)
 #, fuzzy
 msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Alterando a codificação do terminal"
+msgstr "A codificação padrão da visão web"
 
 #: C/pref-encoding.page:55(item/p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Definir Título</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set Character 
Encoding</gui></guiseq>."
+msgstr "Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Definir 
Título</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/pref-encoding.page:59(item/p)
 #, fuzzy
 msgid "Select the desired character encoding."
-msgstr "Alterando a codificação do terminal"
+msgstr "Selecione a disposição de teclado desejado."
 
 #: C/pref-encoding.page:66(section/title)
 #, fuzzy
@@ -1791,33 +1506,24 @@ msgstr "Alterando a codificação do terminal"
 
 #: C/pref-encoding.page:70(item/p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Definir "
-"Codificação de Caractere</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar ou Remover</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set Character 
Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</gui></guiseq>."
+msgstr "Escolha <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Definir Codificação de 
Caractere</guisubmenu><guimenuitem>Adicionar ou Remover</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/pref-encoding.page:75(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
 
 #: C/pref-encoding.page:78(item/p)
 msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to <app>Terminal</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-encoding.page:87(note/p)
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
-"by default."
+msgid "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by default."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:29(info/desc)
@@ -1825,64 +1531,52 @@ msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:32(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Keyboard accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Acessibilidade do teclado"
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:35(note/p)
-msgid ""
-"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
-"to be visible."
+msgid "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be visible."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:39(page/p)
-msgid ""
-"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
-"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
-"to the first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</"
-"em>."
+msgid "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys that are called 
<em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly to the first menu in the menubar which is called 
a <em>menu accelerator key</em>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:45(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemônicos automáticos"
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:47(section/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
-"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
-"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+msgid "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key and a letter of the menu 
item. The letter that you need to use to access the menu will be underlined when you hold down the 
<key>Alt</key>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:52(section/p)
-msgid ""
-"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
-"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
-"keyseq>."
+msgid "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using 
<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui style=\"menu\">File</gui> menu 
using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:57(section/p)
+#, fuzzy
 msgid "To enable mnemonics:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma marcação para habilitar a barra de ferramentas"
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:61(item/p) C/pref-menubar.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do 
perfil</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:66(item/p)
 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:73(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Menu accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho da barra de menu"
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:75(section/p)
-msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
-"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
+msgid "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu accelerator key is pressed. 
This key is usually <key>F10</key> by default."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-keyboard-access.page:86(item/p)
@@ -1892,70 +1586,54 @@ msgstr ""
 #: C/pref-menubar.page:30(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid "Hide and restore the menubar."
-msgstr "Para esconder a barra de menu:"
+msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu"
 
 #: C/pref-menubar.page:34(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Menubar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade de “%s”"
 
 #: C/pref-menubar.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
-"have limited screen space. To hide the menubar:"
+msgid "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have limited screen 
space. To hide the menubar:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-menubar.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
-"\">Show Menubar</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem\">Show Menubar</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-menubar.page:46(page/p)
 #, fuzzy
 msgid "To restore the menubar:"
-msgstr "Para esconder a barra de menu:"
+msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\""
 
 #: C/pref-menubar.page:50(item/p)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
-"Menubar</gui>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito na janela do terminal, e então escolha "
-"<guimenuitem>Exibir barra de menu</guimenuitem>."
+msgid "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show Menubar</gui>."
+msgstr "Clique com o botão direito na janela do terminal, e então escolha <guimenuitem>Exibir barra de 
menu</guimenuitem>."
 
 #: C/pref-menubar.page:55(page/p)
-msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you "
-"open:"
+msgid "To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you open:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-menubar.page:65(item/p)
 msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos terminais</gui>."
+msgstr "Selecione <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos terminais</gui>."
 
 #: C/pref-menubar.page:70(note/p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
-"to show and hide the menubar."
+msgid "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> to show and hide the 
menubar."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:28(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Crie, reorganize e exclua partições"
 
 #: C/pref-profiles.page:31(page/title)
 msgid "Manage profiles"
 msgstr "Gerenciando perfis"
 
 #: C/pref-profiles.page:39(page/p)
-msgid ""
-"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
-"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
-"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
-"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
-"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+msgid "A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</app> supports multiple 
profiles. You can configure <app>Terminal</app> profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom 
command or shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile 
that launches a <app>GNU Screen</app> session."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:46(page/p)
@@ -1967,13 +1645,12 @@ msgid "Profile name."
 msgstr "Nome do perfil."
 
 #: C/pref-profiles.page:53(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Font and background colors."
-msgstr ""
+msgstr "Troca as cores de frente e de fundo"
 
 #: C/pref-profiles.page:56(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
-"<key>Delete</key> keys."
+msgid "<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and <key>Delete</key> keys."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:60(item/p)
@@ -1981,10 +1658,7 @@ msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
 msgstr "<gui style=\"tab\">Barra de rolagem</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:64(page/p)
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
+msgid "The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have selected another profile. 
Any changes that you make to the settings will be stored in the currently used profile."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:69(section/title)
@@ -1992,22 +1666,17 @@ msgid "Set a default profile"
 msgstr "Definindo um perfil padrão"
 
 #: C/pref-profiles.page:71(section/p)
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the "
-"launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+msgid "The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of every 
<app>Terminal</app> tab or window."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:76(item/p) C/pref-profiles.page:167(item/p)
-#: C/pref-profiles.page:247(item/p) C/pref-profiles.page:276(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#: C/pref-profiles.page:237(item/p) C/pref-profiles.page:266(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui 
style=\"tab\">Plug-ins</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-profiles.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
-"launching a new terminal</gui> drop down list."
+msgid "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when launching a new 
terminal</gui> drop down list."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:89(section/title)
@@ -2015,10 +1684,7 @@ msgid "Select a profile"
 msgstr "Selecionando um perfil"
 
 #: C/pref-profiles.page:91(section/p)
-msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window "
-"by selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+msgid "You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile 
from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:98(section/title)
@@ -2026,52 +1692,31 @@ msgid "Create a new profile"
 msgstr "Criando um novo perfil"
 
 #: C/pref-profiles.page:100(section/p)
-msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
-"profile:"
+msgid "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:105(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Novo perfil</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem\">Novo 
perfil</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-profiles.page:109(item/p)
-msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Digite um nome para o novo perfil na caixa de texto <gui style=\"input"
-"\">Nome do perfil</gui>."
+msgid "Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</gui>."
+msgstr "Digite um nome para o novo perfil na caixa de texto <gui style=\"input\">Nome do perfil</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:113(item/p)
-msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
-"link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgid "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor shape</link> and <link 
xref=\"app-terminal-sizes\">window size</link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:119(item/p)
-msgid ""
-"Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
-"custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and "
-"Command</gui> tab."
+msgid "Set your preferred behaviour for the <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</cmd> command</link>. 
You can also set a <link xref=\"pref-custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Title and 
Command</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:126(item/p)
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+msgid "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the <gui 
style=\"tab\">Colors</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:129(item/p)
-msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
-"<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+msgid "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the <gui 
style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:137(section/title)
@@ -2079,151 +1724,108 @@ msgid "Create a new profile based on an existing profile"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:139(section/p)
-msgid ""
-"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
+msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:144(item/p)
-msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</"
-"var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you "
-"can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile that you are currently "
-"using."
+msgid "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where 
<var>Profile name</var> is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select 
<guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the 
profile that you are currently using."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:155(item/p)
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgid "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These will be saved 
automatically. If you do not update the profile name, the new profile will not overwrite the profile that it 
is based on."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:162(section/p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then "
-"edit the profile:"
+msgid "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit the profile:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:172(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select your desired profile."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione sua resolução e rotação desejada."
 
 #: C/pref-profiles.page:175(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Novo</gui>."
 
 #: C/pref-profiles.page:178(item/p)
-msgid ""
-"Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. "
-"These will be saved automatically. If you do not update the profile name, "
-"the new profile will not overwrite the profile that it is based on."
+msgid "Set your <link xref=\"#edit-profile\">desired profile preferences</link>. These will be saved 
automatically. If you do not update the profile name, the new profile will not overwrite the profile that it 
is based on."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:186(note/p)
-msgid ""
-"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
-"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
-"profile."
+msgid "Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an existing profile. Any 
changes to settings will be stored in the new profile."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-profiles.page:194(section/title)
 msgid "Edit a profile"
 msgstr "Editando um perfil"
 
-#: C/pref-profiles.page:197(note/p)
-msgid ""
-"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
-"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
-"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
-"<em>may</em> become unusuable should any settings cause problems. It is "
-"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
-"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
-"profile."
+#: C/pref-profiles.page:196(section/p)
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select <guiseq><gui 
style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:206(section/p)
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:202(item/p)
+msgid "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor shapes</link> and <link 
xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app> size</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:212(item/p)
-msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
-"app> size</link>."
+#: C/pref-profiles.page:207(item/p)
+msgid "You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-custom-exit\">command 
exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell\">custom login shell</link> or change <link 
xref=\"pref-scrolling\">scrollbar preferences</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
-msgid ""
-"You may also change behaviour of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
-"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
-"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
-"\">scrollbar preferences</link>."
+#: C/pref-profiles.page:213(item/p)
+msgid "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link 
xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:223(item/p)
-msgid ""
-"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
-"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/pref-profiles.page:227(item/p)
-msgid ""
-"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
-"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:217(item/p)
+msgid "Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, click <gui 
style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:233(note/p)
-msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:223(note/p)
+msgid "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from <guiseq><gui 
style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:241(section/title)
+#: C/pref-profiles.page:231(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Rename an existing profile"
-msgstr ""
+msgstr "Título do perfil de cor"
 
-#: C/pref-profiles.page:243(section/p)
+#: C/pref-profiles.page:233(section/p)
 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:252(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:242(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the profile you wish to rename."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a fonte que queira remover."
 
-#: C/pref-profiles.page:255(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
-"preferences dialog for the selected profile."
+#: C/pref-profiles.page:245(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile preferences dialog for the 
selected profile."
 msgstr ""
 
-#: C/pref-profiles.page:259(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:249(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr ""
+msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
 
-#: C/pref-profiles.page:263(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:253(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Fechar</gui> para voltar."
 
-#: C/pref-profiles.page:270(section/title)
+#: C/pref-profiles.page:260(section/title)
 msgid "Delete a Profile"
 msgstr "Excluindo um perfil"
 
-#: C/pref-profiles.page:272(section/p)
+#: C/pref-profiles.page:262(section/p)
 msgid "To delete a profile:"
 msgstr "Para excluir um perfil:"
 
-#: C/pref-profiles.page:281(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:271(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select the profile you wish to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Você deseja excluir a equipe?"
 
-#: C/pref-profiles.page:284(item/p)
+#: C/pref-profiles.page:274(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
 msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Excluir</gui>."
 
@@ -2236,55 +1838,41 @@ msgid "Scrollbar preferences"
 msgstr "Preferências da barra de rolagem"
 
 #: C/pref-scrolling.page:28(page/p)
-msgid ""
-"A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows "
-"anything continuous and exceeding the visible screen space such as text to "
-"be viewable by the user by scrolling down to the parts hidden from current "
-"view."
+msgid "A scrollbar is a part of the graphical user interface (GUI) which allows anything continuous and 
exceeding the visible screen space such as text to be viewable by the user by scrolling down to the parts 
hidden from current view."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:36(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Scrollbar visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade de “%s”"
 
 #: C/pref-scrolling.page:38(section/p)
-msgid ""
-"You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</"
-"app>:"
+msgid "You can set the location of the scrollbar, or disable it, in <app>Terminal</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:43(item/p) C/pref-scrolling.page:83(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do 
perfil</gui> <gui style=\"tab\">Cores</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-scrolling.page:48(item/p)
 msgid "You can choose from the following options:"
 msgstr "Você pode escolher as seguintes opções:"
 
 #: C/pref-scrolling.page:51(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all "
-"times."
+msgid "<gui style=\"menuitem\">Always visible</gui>: Scrollbar is visible at all times."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:57(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is "
-"visible only when terminal output exceeds the length of <app>Terminal</app> "
-"window size."
+msgid "<gui style=\"menuitem\">Visible only when necessary</gui>: Scrollbar is visible only when terminal 
output exceeds the length of <app>Terminal</app> window size."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:62(item/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
+msgid "<gui style=\"menuitem\">Hidden</gui>: Scrollbar is always hidden from view."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:68(item/p)
-msgid ""
-"Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</"
-"gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgid "Your preference is saved immediately. Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to 
<app>Terminal</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:76(section/title)
@@ -2292,34 +1880,23 @@ msgid "Scrollback lines"
 msgstr "Rolar de volta linhas"
 
 #: C/pref-scrolling.page:78(section/p)
-msgid ""
-"<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> "
-"output lines stored in memory for scrolling."
+msgid "<gui>Scrollback</gui> lines indicate the number of <app>Terminal</app> output lines stored in memory 
for scrolling."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:88(item/p)
-msgid ""
-"In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than "
-"0 to set the number of scrollback lines."
+msgid "In the input box next to <gui>Scrollback</gui>, input a number greater than 0 to set the number of 
scrollback lines."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:92(item/p)
-msgid ""
-"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
-"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+msgid "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and <gui 
style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:97(section/p)
-msgid ""
-"To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</"
-"gui> as your option."
+msgid "To have unlimited scrollback lines, check <gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> as your option."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:101(note/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially "
-"overburden your computer's memory and make <app>Terminal</app> sluggish "
-"during scrolling!"
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Unlimited</gui> scrollback lines could potentially overburden your computer's 
memory and make <app>Terminal</app> sluggish during scrolling!"
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:109(section/title)
@@ -2327,16 +1904,13 @@ msgid "Scroll on output"
 msgstr "Rolar com alguma saída"
 
 #: C/pref-scrolling.page:111(section/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a "
-"command executes."
+msgid "<app>Terminal</app> can automatically scroll down to the latest output as a command executes."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:116(item/p) C/pref-scrolling.page:136(item/p)
-msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui> <gui 
style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+msgstr "Vá até <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferências do perfil</gui> 
<gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>."
 
 #: C/pref-scrolling.page:121(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
@@ -2347,10 +1921,7 @@ msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Rolar ao pressionar tecla"
 
 #: C/pref-scrolling.page:130(section/p)
-msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the "
-"<app>Terminal</app> to scroll down to prompt, on press of any key that can "
-"be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab key etc."
+msgid "<gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>, when enabled allows the <app>Terminal</app> to 
scroll down to prompt, on press of any key that can be an input to prompt, such as an alphabet, numbers, tab 
key etc."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-scrolling.page:141(item/p)
@@ -2358,25 +1929,20 @@ msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
 msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Rolar ao pressionar tecla</gui>."
 
 #: C/pref-title.page:28(info/desc)
-msgid ""
-"Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
+msgid "Allow commands to set the title for a <app>Terminal</app> tab or window."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:32(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "<app>Terminal</app> title"
-msgstr ""
+msgstr "Define o título do terminal"
 
 #: C/pref-title.page:34(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your "
-"<app>Terminal</app> tab or window. This title will display at startup or on "
-"opening a new tab."
+msgid "<app>Terminal</app> can allow commands to set the name of your <app>Terminal</app> tab or window. 
This title will display at startup or on opening a new tab."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish "
-"<app>Terminal</app> to display."
+msgid "Next to <gui>Initial title</gui>, enter the title that you wish <app>Terminal</app> to display."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:49(item/p)
@@ -2388,9 +1954,7 @@ msgid "<gui>Replace initial title</gui>"
 msgstr "<guilabel>Substituír título inicial</guilabel>"
 
 #: C/pref-title.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial "
-"title."
+msgid "Commands executed in <app>Terminal</app> are allowed to replace the initial title."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:57(item/title)
@@ -2398,9 +1962,7 @@ msgid "<gui>Append initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Acrescentar título inicial</gui>"
 
 #: C/pref-title.page:58(item/p)
-msgid ""
-"The new title will consist of the title set by the currently executing "
-"command, followed by the initial title."
+msgid "The new title will consist of the title set by the currently executing command, followed by the 
initial title."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:62(item/title)
@@ -2408,9 +1970,7 @@ msgid "<gui>Prepend initial title</gui>"
 msgstr "<gui>Anteceder título inicial</gui>"
 
 #: C/pref-title.page:63(item/p)
-msgid ""
-"The new title will consist of the initial title followed by the title set by "
-"the currently executing command."
+msgid "The new title will consist of the initial title followed by the title set by the currently executing 
command."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:67(item/title)
@@ -2426,9 +1986,9 @@ msgid "Your selection will be saved and applied immediately."
 msgstr ""
 
 #: C/pref-title.page:74(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return to <app>Terminal</app>."
+msgstr "Para retornar para <app>Terminal</app>, clique <gui style=\"button\">Fechar</gui>."
 
 #: C/profile.page:18(page/title)
 msgid "Profile preferences"
@@ -2439,13 +1999,12 @@ msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>."
 msgstr "Para copiar e colar texto no <app>Terminal</app>."
 
 #: C/txt-copy-paste.page:32(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Copy and paste"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar e colar arquivos"
 
 #: C/txt-copy-paste.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
-"applications. However, the keyboard shorcuts differ."
+msgid "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other applications. However, 
the keyboard shorcuts differ."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-copy-paste.page:39(item/title)
@@ -2453,11 +2012,7 @@ msgid "<gui>Copy</gui>"
 msgstr "<gui>Copiar</gui>"
 
 #: C/txt-copy-paste.page:40(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>C</key></keyseq>."
+msgid "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. Alternatively, you can press 
<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-copy-paste.page:46(item/title)
@@ -2465,16 +2020,11 @@ msgid "<gui>Paste</gui>"
 msgstr "<gui>Colar</gui>"
 
 #: C/txt-copy-paste.page:47(item/p)
-msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press "
-"<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
+msgid "Right click in the <app>Terminal</app> and select <guiseq><gui 
style=\"menuitem\">Paste</gui></guiseq>. Alternatively, you can press 
<keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-copy-paste.page:55(note/p)
-msgid ""
-"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
-"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+msgid "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, cannot be used 
to copy and paste text."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:27(info/desc)
@@ -2482,22 +2032,16 @@ msgid "Open links to web and email addresses."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:30(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Hyperlinks and email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
 
 #: C/txt-links.page:32(page/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
-"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
-"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
-"text, indicating that the link can be opened in an application."
+msgid "<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects snippets of text that are 
web addresses or email addresses. Web and email addresses are automatically highlighted when you point your 
cursor to the text, indicating that the link can be opened in an application."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:37(page/p)
-msgid ""
-"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
-"<output>username example com</output> generated as a part of terminal output "
-"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+msgid "For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or <output>username example 
com</output> generated as a part of terminal output by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:42(section/title)
@@ -2505,72 +2049,78 @@ msgid "Open or copy web addresses"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:44(section/p)
-msgid ""
-"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
-"clipboard or opened in your preferred web browser."
+msgid "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system clipboard or opened in 
your preferred web browser."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:49(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Copy a hyperlink:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do hyperlink"
 
 #: C/txt-links.page:52(item/p)
 msgid "Right click on the link in <app>Terminal</app>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:55(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq>."
 
 #: C/txt-links.page:60(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open a hyperlink in your web browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Compre MP3s da Amazon no seu navegador"
 
 #: C/txt-links.page:63(item/p)
 msgid "Right click on the hyperlink."
 msgstr "Clique com o botão direito sobre o link."
 
 #: C/txt-links.page:66(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Open Link</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Trechos</gui> para habilitar o plug-in."
 
 #: C/txt-links.page:75(section/title)
+#, fuzzy
 msgid "Email or copy email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto ou endereços contém"
 
 #: C/txt-links.page:77(section/p)
-msgid ""
-"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
-"preferred email client."
+msgid "Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred email client."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:82(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Copy an email address:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
 
 #: C/txt-links.page:85(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Right click in <app>Terminal</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar e colar texto no <app>Terminal</app>."
 
 #: C/txt-links.page:88(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq>."
 
 #: C/txt-links.page:93(item/p)
 msgid "Send mail to the email address using your email client:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-links.page:96(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Right click on the address."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na cor certa"
 
 #: C/txt-links.page:99(item/p)
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:27(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
-msgstr ""
+msgstr "Alterando o tamanho da janela do <app>Terminal</app>"
 
 #: C/txt-search.page:31(page/title)
 msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
@@ -2581,15 +2131,12 @@ msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
-"</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</gui></guiseq>."
+msgstr "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui 
style=\"menuitem\">Visualizar</gui></guiseq>."
 
 #: C/txt-search.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
-"cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgid "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To cancel, press <gui 
style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:46(page/p)
@@ -2597,13 +2144,12 @@ msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:51(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Campainha do terminal</gui>"
 
 #: C/txt-search.page:52(item/p)
-msgid ""
-"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
-"match the case of your search keyword."
+msgid "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match the case of your 
search keyword."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:56(item/title)
@@ -2611,11 +2157,7 @@ msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:57(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
-"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
-"for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only results that match this "
-"keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+msgid "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results that partially match 
your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome\", <app>Terminal</app> will show only 
results that match this keyword exactly and omit results such as \"gnome-terminal\"."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:64(item/title)
@@ -2623,40 +2165,29 @@ msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:65(item/p)
-msgid ""
-"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
-"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
-"match these search terms."
+msgid "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your search keywords. 
<app>Terminal</app> will display the results that match these search terms."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:70(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Campainha do terminal</gui>"
 
 #: C/txt-search.page:71(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking "
-"for a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find "
-"the keyword quickly."
+msgid "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and continue the search 
upwards. This option is recommended when you are looking for a keyword that could have occurred recently, 
thus enabling you to find the keyword quickly."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:77(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Campainha do terminal</gui>"
 
 #: C/txt-search.page:78(item/p)
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
-"the end of available terminal output and then restarts the search from the "
-"top."
+msgid "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to the end of available 
terminal output and then restarts the search from the top."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-search.page:85(note/p)
-msgid ""
-"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
-"<link xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a "
-"higher limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
+msgid "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the <link 
xref=\"pref-scrolling#scrollback-lines\">scrollback lines</link> to a higher limit to allow 
<app>Terminal</app> to search further back."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:24(info/desc)
@@ -2668,29 +2199,20 @@ msgid "Text selection"
 msgstr "Seleção de texto"
 
 #: C/txt-select-text.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can "
-"allow <app>Terminal</app> to select only words consisting of letters or "
-"words with combinations of letters, numbers and special characters. To "
-"specify the range of characters that can be selected:"
+msgid "You can define selection criteria for text in <app>Terminal</app>. You can allow <app>Terminal</app> 
to select only words consisting of letters or words with combinations of letters, numbers and special 
characters. To specify the range of characters that can be selected:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of "
-"words in the <gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, "
-"text selection includes all characters with numbers and some special "
-"characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
+msgid "Specify the characters or ranges that you wish to be considered part of words in the 
<gui>Select-by-word characters</gui> entry field. By default, text selection includes all characters with 
numbers and some special characters: <var>-A-Za-z0-9,./?%&amp;#:_=+ ~</var>"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:46(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Your preferences will be saved automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Sua alteração será salva automaticamente."
 
 #: C/txt-select-text.page:50(page/p)
-msgid ""
-"Once you have set your selection preference, you can select text in "
-"<app>Terminal</app> in two different ways."
+msgid "Once you have set your selection preference, you can select text in <app>Terminal</app> in two 
different ways."
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:53(page/p)
@@ -2698,38 +2220,28 @@ msgid "To select a word in <app>Terminal</app> output:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:57(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Double click on the desired word."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la"
 
 #: C/txt-select-text.page:61(page/p)
 msgid "To select a line in <app>Terminal</app> output:"
 msgstr ""
 
 #: C/txt-select-text.page:65(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Triple click on the desired line."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na cor desejada na janela de seleção de cor."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' "
-#~ "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' "
-#~ "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Terminal gives users the power to communicate with their system using "
-#~ "text-based commands through a shell such as Bash."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Terminal dá aos usuários o poder de comunicarem-se com seu sistema "
-#~ "usando comandos baseados em texto através de um shell como o Bash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-#~ "Microsystems</holder>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
-#~ "Microsystems</holder>"
+#~ msgid "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
+#~ msgstr "external ref='figures/gnome-terminal-default.png' md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'"
+
+#~ msgid "The Terminal gives users the power to communicate with their system using text-based commands 
through a shell such as Bash."
+#~ msgstr "O Terminal dá aos usuários o poder de comunicarem-se com seu sistema usando comandos baseados em 
texto através de um shell como o Bash."
+
+#~ msgid "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+#~ msgstr "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
 #~ msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
 #~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>"
@@ -2749,230 +2261,80 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
-#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
-#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
-#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
-#~ "cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</"
-#~ "ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuída sob a "
-#~ "GFDL. Se você quer distribuir este manual separadamente da sua coleção, "
-#~ "você pode fazê-lo adicionando a cópia da Licença no manual, conforme "
-#~ "descrito na seção 6 da licença."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
-#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
-#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
-#~ "maiúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE "
-#~ "QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, "
-#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É "
-#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
-#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
-#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. SE "
-#~ "ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER "
-#~ "ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) "
-#~ "ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTA "
-#~ "RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM "
-#~ "USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE "
-#~ "NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO "
-#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
-#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE "
-#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA "
-#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA NO COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU "
-#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO "
-#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
-#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS "
-#~ "TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE "
-#~ "QUE: <_:orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
-#~ "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</"
-#~ "surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
-#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
-#~ "affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> "
-#~ "<affiliation> <orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </"
-#~ "affiliation>"
+#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU 
Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation 
with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at 
this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this 
manual."
+#~ msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da 
Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais 
recente publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos 
de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuída sob a GFDL. Se você quer 
distribuir este manual separadamente da sua coleção, você pode fazê-lo adicionando a cópia da Licença no 
manual, conforme descrito na seção 6 da licença."
+
+#~ msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+#~ msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviços são reivindicados 
como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto 
de Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerão impressos em letras 
maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#~ msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO COMO UMA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO 
EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO 
DOCUMENTO É COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. TODO O 
RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É SEU. 
SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR 
INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. 
ESTA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO 
MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), 
CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT 
OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+#~ msgstr "SOB NENHUM CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DADO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), 
CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO 
DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS 
RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL 
DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA NO 
COMPUTADOR OU MAL FUNCIONAMENTO, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO 
USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS 
DANOS."
+
+#~ msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Sun 
Microsystems</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr "<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</surname> <affiliation> 
<orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> <orgname>GNOME 
Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de 
documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> <orgname>GNOME 
Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de 
documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#~ msgid "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> <orgname>GNOME 
Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+#~ msgstr "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de 
documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
 
 #~ msgid "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 #~ msgstr "Paul Cutler <email>pcutler gnome org</email>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.9</revnumber> <date>Janeiro de "
-#~ "2010</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.9</revnumber> <date>Janeiro de 2010</date> 
<_:revdescription-1/>"
 
 #~ msgid "Paul Cutler"
 #~ msgstr "Paul Cutler"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.8</revnumber> <date>Março de "
-#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.8</revnumber> <date>Março de 2009</date> 
<_:revdescription-1/>"
 
 #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 #~ msgstr "Sun GNOME Documentation Team"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.7</revnumber> <date>Novembro de "
-#~ "2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.6</revnumber> <date>Setembro de "
-#~ "2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.5</revnumber> <date>Maio de "
-#~ "2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.4</revnumber> <date>Janeiro de "
-#~ "2003</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.3</revnumber> <date>Agosto de "
-#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.2</revnumber> <date>Agosto de "
-#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.1</revnumber> <date>Agosto de "
-#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do Terminal do GNOME v2.0</revnumber> <date>Abril de "
-#~ "2002</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome "
-#~ "org</email>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome "
-#~ "org</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Guia do usuário do terminal do GNOME</revnumber> <date>Maio de "
-#~ "2000</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.7</revnumber> <date>Novembro de 2003</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> 
<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.6</revnumber> <date>Setembro de 2003</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.5</revnumber> <date>Maio de 2003</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.4</revnumber> <date>Janeiro de 2003</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.3</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.2</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do terminal do GNOME v2.1</revnumber> <date>Agosto de 2002</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Manual do Terminal do GNOME v2.0</revnumber> <date>Abril de 2002</date> 
<_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
+#~ msgstr "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs gnome org</email>"
+
+#~ msgid "<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr "<revnumber>Guia do usuário do terminal do GNOME</revnumber> <date>Maio de 2000</date> 
<_:revdescription-1/>"
 
 #~ msgid "This manual describes version 2.30 of GNOME Terminal."
 #~ msgstr "Este manual descreve a versão 2.30 do Terminal do GNOME."
@@ -2980,14 +2342,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Feedback"
 #~ msgstr "Feedback"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~ "\"help:user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo "
-#~ "Terminal do GNOME ou este manual, siga as instruções no <ulink url=\"help:"
-#~ "user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de feedback do GNOME</ulink>."
+#~ msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal application or this manual, 
follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide/feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback 
Page</ulink>."
+#~ msgstr "Para informar um erro ou fazer uma sugestão a respeito do aplicativo Terminal do GNOME ou este 
manual, siga as instruções no <ulink url=\"help:user-guide/feedback\" type=\"help\">Página de feedback do 
GNOME</ulink>."
 
 #~ msgid "<primary>GNOME Terminal</primary>"
 #~ msgstr "<primary>Terminal do GNOME</primary>"
@@ -2995,112 +2351,47 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<primary>terminal application</primary>"
 #~ msgstr "<primary>aplicativo de terminal</primary>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation "
-#~ "application that you can use to perform the following tasks:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Terminal do GNOME</application> é um aplicativo de "
-#~ "emulação de terminal que você pode usar para fazer as seguintes tarefas:"
+#~ msgid "<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation application that you can use to 
perform the following tasks:"
+#~ msgstr "O <application>Terminal do GNOME</application> é um aplicativo de emulação de terminal que você 
pode usar para fazer as seguintes tarefas:"
 
 #~ msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment"
 #~ msgstr "Acessar um shell UNIX no GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A shell is a program that interprets and executes the commands that you "
-#~ "type at a command line prompt. When you start <application>GNOME "
-#~ "Terminal</application>, the application starts the default shell that is "
-#~ "specified in your system account. You can switch to a different shell at "
-#~ "any time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Shell é um programa que interpreta e executa comandos que você digita em "
-#~ "um prompt de linha de comando. Quando você inicial o "
-#~ "<application>Terminal do GNOME</application>, o aplicativo inicia o shell "
-#~ "padrão que está especificado na sua conta do sistema. Você pode mudar "
-#~ "para um shell diferente a qualquer momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and "
-#~ "<application>xterm</application> terminals"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executar qualquer aplicativo que tenha sido projetado para executar em "
-#~ "VT102, VT220, e terminais <application>xterm</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Terminal</application> emulates the "
-#~ "<application>xterm</application> application developed by the X "
-#~ "Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application "
-#~ "emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape "
-#~ "sequences. An escape sequence is a series of characters that starts with "
-#~ "the <keycap>Esc</keycap> character. <application>GNOME Terminal</"
-#~ "application> accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 "
-#~ "terminals use for functions such as to position the cursor and to clear "
-#~ "the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <application>Terminal do GNOME</application> emula o aplicativo "
-#~ "<application>xterm</application> desenvolvido pelo X Consortium. Por sua "
-#~ "vez, o aplicativo <application>xterm</application> emula o terminal DEC "
-#~ "VT102 e também tem suporte às seqüências de escape do DEC VT220. Uma "
-#~ "seqüência de escape é uma série de caracteres que começa com o caractere "
-#~ "<keycap>Esc</keycap>. O <application>Terminal do GNOME</application> "
-#~ "aceita todas as seqüências de escape que os terminais VT102 e VT220 usam "
-#~ "para funções, como posicionar o cursor e limpar a tela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes seções descrevem como iniciar o <application>Terminal do "
-#~ "GNOME</application>."
+#~ msgid "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type at a command line 
prompt. When you start <application>GNOME Terminal</application>, the application starts the default shell 
that is specified in your system account. You can switch to a different shell at any time."
+#~ msgstr "Shell é um programa que interpreta e executa comandos que você digita em um prompt de linha de 
comando. Quando você inicial o <application>Terminal do GNOME</application>, o aplicativo inicia o shell 
padrão que está especificado na sua conta do sistema. Você pode mudar para um shell diferente a qualquer 
momento."
+
+#~ msgid "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and <application>xterm</application> 
terminals"
+#~ msgstr "Executar qualquer aplicativo que tenha sido projetado para executar em VT102, VT220, e terminais 
<application>xterm</application>"
+
+#~ msgid "<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</application> 
application developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> application emulates 
the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a series of 
characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. <application>GNOME Terminal</application> 
accepts all of the escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position 
the cursor and to clear the screen."
+#~ msgstr "O <application>Terminal do GNOME</application> emula o aplicativo 
<application>xterm</application> desenvolvido pelo X Consortium. Por sua vez, o aplicativo 
<application>xterm</application> emula o terminal DEC VT102 e também tem suporte às seqüências de escape do 
DEC VT220. Uma seqüência de escape é uma série de caracteres que começa com o caractere <keycap>Esc</keycap>. 
O <application>Terminal do GNOME</application> aceita todas as seqüências de escape que os terminais VT102 e 
VT220 usam para funções, como posicionar o cursor e limpar a tela."
+
+#~ msgid "The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</application>."
+#~ msgstr "As seguintes seções descrevem como iniciar o <application>Terminal do GNOME</application>."
 
 #~ msgid "Starting GNOME Terminal"
 #~ msgstr "Iniciando o Terminal do GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode iniciar o <application>Terminal do GNOME</application> das "
-#~ "seguintes formas:"
+#~ msgid "You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following ways:"
+#~ msgstr "Você pode iniciar o <application>Terminal do GNOME</application> das seguintes formas:"
 
 #~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 #~ msgstr "Menu de <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Accessórios</guimenu><guimenuitem>Terminal</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr "Escolha 
<menuchoice><guimenu>Accessórios</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>"
 #~ msgstr "Execute o seguinte comando: <command>gnome-terminal</command>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use command line options to modify the way in which you run "
-#~ "<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line "
-#~ "options, execute the following command: <command>gnome-terminal --help</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode usar as opções de linha de comando para modificar a forma de "
-#~ "executar o <application>Terminal do GNOME</application>. Para ver as "
-#~ "opções de linha de comando, execute o seguinte comando: <command>gnome-"
-#~ "terminal --help</command>"
+#~ msgid "You can use command line options to modify the way in which you run <application>GNOME 
Terminal</application>. To view the command line options, execute the following command: 
<command>gnome-terminal --help</command>"
+#~ msgstr "Você pode usar as opções de linha de comando para modificar a forma de executar o 
<application>Terminal do GNOME</application>. Para ver as opções de linha de comando, execute o seguinte 
comando: <command>gnome-terminal --help</command>"
 
 #~ msgid "When You First Start GNOME Terminal"
 #~ msgstr "Quando você iniciar pela primeira vez o Terminal do GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first "
-#~ "time, the application opens a terminal window with a group of default "
-#~ "settings. The group of default settings is called the Default profile. "
-#~ "The profile name appears in the titlebar of the <application>GNOME "
-#~ "Terminal</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando você iniciar o <application>Terminal do GNOME</application> pela "
-#~ "primeira vez, o aplicativo abrirá uma janela com um grupo de "
-#~ "configurações padrão. O grupo de configurações padrão é chamado de Perfil "
-#~ "Padrão. O nome do perfil aparece na barra de título da janela do "
-#~ "<application>Terminal GNOME</application>."
+#~ msgid "When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, the application opens 
a terminal window with a group of default settings. The group of default settings is called the Default 
profile. The profile name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</application> window."
+#~ msgstr "Quando você iniciar o <application>Terminal do GNOME</application> pela primeira vez, o 
aplicativo abrirá uma janela com um grupo de configurações padrão. O grupo de configurações padrão é chamado 
de Perfil Padrão. O nome do perfil aparece na barra de título da janela do <application>Terminal 
GNOME</application>."
 
 #~ msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window"
 #~ msgstr "Exemplo de uma janela padrão do Terminal do GNOME"
@@ -3108,11 +2399,5 @@ msgstr ""
 #~ msgid "GNOME Terminal default window"
 #~ msgstr "Janela padrão do Terminal do GNOME"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal "
-#~ "default window</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal do "
-#~ "terminal do GNOME</phrase> </textobject>"
+#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" format=\"PNG\"/> 
</imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal default window</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" format=\"PNG\"/> 
</imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal do terminal do GNOME</phrase> </textobject>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]