[gnome-subtitles] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 1 Jul 2013 02:09:30 +0000 (UTC)
commit cd8b54b20bf672981298b360f90bd96958d8368e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sun Jun 30 23:09:11 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 23 +++++++++++++----------
1 files changed, 13 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 63f77f2..f820496 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,13 +9,14 @@
# Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 07:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-18 21:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-30 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
msgid "About Gnome Subtitles"
-msgstr "Sobre o Gnome Subtitles"
+msgstr "Sobre o GNOME Subtitles"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
@@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"O Gnome Subtitles é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
+"O GNOME Subtitles é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
"modificá-lo\n"
"sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software \n"
"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão \n"
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr "_Quadros"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "_Times"
-msgstr "_Vezes"
+msgstr "_Horários"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "_Line Lengths"
@@ -1236,7 +1237,7 @@ msgid ""
"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
"{0}."
msgstr ""
-"Sincronização está pronta. As seguintes legendas não serão sincronizadas: {0}"
+"Sincronização está pronta. As seguintes legendas não serão sincronizadas: {0}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
#, csharp-format
@@ -1245,7 +1246,7 @@ msgid ""
"{0} and {1}."
msgstr ""
"Sincronização está pronta. As seguintes legendas não serão sincronizadas: "
-"{0} e {1}"
+"{0} e {1}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
msgid ""
@@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "Adicionar ou remover…"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
msgid "Auto Detected"
-msgstr "Auto detectado"
+msgstr "Detectado automaticamente"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
msgid "System Default"
@@ -1431,15 +1432,17 @@ msgstr "SOBR"
msgid "INS"
msgstr "INS"
+# "Orig" como texto original
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is
being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgstr "Orig"
+# "Trad" de traduzido
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
msgid "Trans"
-msgstr "Trans"
+msgstr "Trad"
#. To translators: Ln corresponds to Line
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]