[gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-share] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 31 Jan 2013 23:33:19 +0000 (UTC)
commit dee96d8f83374334806c283ecb0e420f9d4a3afd
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Jan 31 21:32:17 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/figures/file-sharing-preferences.png | Bin 0 -> 35961 bytes
help/pt_BR/figures/receiving-over-bluetooth.png | Bin 0 -> 14598 bytes
help/pt_BR/figures/sharing-over-bluetooth.png | Bin 0 -> 12274 bytes
help/pt_BR/figures/sharing-over-the-network.png | Bin 0 -> 11212 bytes
help/pt_BR/pt_BR.po | 603 +++++++++++++---------
5 files changed, 356 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/figures/file-sharing-preferences.png b/help/pt_BR/figures/file-sharing-preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..c4655fc
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/file-sharing-preferences.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/receiving-over-bluetooth.png b/help/pt_BR/figures/receiving-over-bluetooth.png
new file mode 100644
index 0000000..05ec7e7
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/receiving-over-bluetooth.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/sharing-over-bluetooth.png b/help/pt_BR/figures/sharing-over-bluetooth.png
new file mode 100644
index 0000000..68d14bc
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/sharing-over-bluetooth.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/sharing-over-the-network.png b/help/pt_BR/figures/sharing-over-the-network.png
new file mode 100644
index 0000000..125707a
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/sharing-over-the-network.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index aa47105..4813810 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,207 +2,158 @@
# Copyright (C) 2010 gnome-user-share's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
# Marcelo Rodrigues <marcelopires mmsantos com br>, 2010.
+# Rafaele Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:39+0000\n"
-"Last-Translator: Marcelo Rodrigues Pires Filho <marcelopires mmsantos com "
-"br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 00:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 21:14-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Ã dada permissÃo para copiar, distribuir e/ ou modificar este documento sob "
-"os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU(GFDL)(GNU Free Documentation "
-"License (GFDL)), versÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais atual publicada pela "
-"FundaÃÃo do Software Livre (Free Software Foundation) sem SeÃÃes InvariÃveis, "
-"sem textos de capa a sem textos de contra capa. vocà pode encontrar uma "
-"cÃpia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou "
-"no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este material."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual à parte de uma coleÃÃo dos manuais GNOME distribuÃdos sob a "
-"GFDL. Se vocà quer distribuir este manual separadamente da coleÃÃo, vocà "
-"pode fazÃ-lo adicionando uma cÃpia da licenÃa ao manual, como descrito na "
-"seÃÃo 6 da licenÃa."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
-"serviÃos sÃo referidas como marcas registradas. Aqui estes nomes aparecem em "
-"qualquer documentaÃÃo do GNOME, e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo GNOME"
-"(GNOME Project Documentation) sÃo orientados sobre estas marcas registradas, "
-"entÃo estes nomes estÃo em letras maiÃsculas ou letras iniciais maiÃsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÃNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO "
-"EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, "
-"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
-"ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR "
-"QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL "
-"DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
-"VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
-"QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
-"USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
-"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO PROVIDENCIADAS SOB OS "
-"TERMOS DA LICENÃA DE DOCUMENTAÃÃO LIVRE GNU COM OS MAIORES ENTENDIMENTOS "
-"QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+"Marcelo Rodrigues Pires Filho <marcelopires mmsantos com br>, 2010\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:81(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
+#| "md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/file-sharing-preferences.png' "
+"md5='7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/file-sharing-preferences.png'; "
-"md5=7ae616b8043b36be1f4943ba06d8a5ed"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+"md5=176f890c031576ca67696ab9aa2df649"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:99(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
+#| "md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-the-network.png' "
+"md5='ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-the-network.png'; "
-"md5=ee8b44eb1290e4d1ae9b1e8fe8501860"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+"md5=dfbb807837644f0bd5274d646356d18a"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:143(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
+#| "md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/sharing-over-bluetooth.png' "
+"md5='0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sharing-over-bluetooth.png'; "
-"md5=0a950502b42b1e7fdb9a57d5017e919c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-user-share.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+"md5=42709bafdfccf0c5c6cbef6d81720ef8"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:168(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
+#| "md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/receiving-over-bluetooth.png' "
+"md5='f292daef06767f39e346b222d3c448be'"
msgstr ""
"@@image: 'figures/receiving-over-bluetooth.png'; "
-"md5=f292daef06767f39e346b222d3c448be"
+"md5=e138a3fb33ce13b306f473b0b4d9a4a1"
-#: C/gnome-user-share.xml:10(title)
+#: C/index.docbook:10(articleinfo/title)
msgid "Personal File Sharing Manual"
-msgstr "Manual de Compartilhamento de Arquivos Pessoais"
+msgstr "Manual de compartilhamento de arquivos pessoais"
-#: C/gnome-user-share.xml:12(year) C/gnome-user-share.xml:29(date)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:11(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
-#: C/gnome-user-share.xml:13(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
+#: C/index.docbook:18(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
+msgstr "<firstname>Matthias</firstname> <surname>Clasen</surname>"
-#: C/gnome-user-share.xml:19(firstname)
-msgid "Matthias"
-msgstr "Matthias"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:20(surname)
-msgid "Clasen"
-msgstr "Clasen"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:28(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/gnome-user-share.xml:31(para)
+#: C/index.docbook:31(revdescription/para)
msgid "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
msgstr "Matthias Clasen <email>mclasen redhat com</email>"
-#: C/gnome-user-share.xml:35(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:27(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>1.0</revnumber> <date>2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of gnome-user-share."
msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.26 do gnome-user-share."
-#: C/gnome-user-share.xml:37(title)
+#: C/index.docbook:37(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/gnome-user-share.xml:38(para)
+#: C/index.docbook:38(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
+#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#| "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#| "ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-user-share "
-"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
+"user-guide/feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para reportar uma falha ou fazer uma sugestÃo a respeito do aplicaÃÃo do "
-"gnome-user-share ou este manual, siga as direÃÃes no <ulink url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de feedback do GNOME</ulink>."
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo a respeito do aplicativo do gnome-"
+"user-share ou deste manual, siga as instruÃÃes na <ulink url=\"help:user-"
+"guide/feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de feedback do GNOME</ulink>."
-#: C/gnome-user-share.xml:41(para)
+#: C/index.docbook:41(abstract/para)
msgid ""
"gnome-user-share is a session service that enables easy sharing of files "
"between several computers."
@@ -210,23 +161,24 @@ msgstr ""
"gnome-user-share à um serviÃo de sessÃo que possibilita o compartilhamento "
"de arquivos entre diversos computadores."
-#: C/gnome-user-share.xml:45(primary)
-msgid "gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share"
+#: C/index.docbook:45(article/indexterm)
+#| msgid "gnome-user-share"
+msgid "<primary>gnome-user-share</primary>"
+msgstr "<primary>gnome-user-share</primary>"
-#: C/gnome-user-share.xml:46(primary)
-msgid "file sharing"
-msgstr "compartilhamento de arquivos"
+#: C/index.docbook:46(article/indexterm)
+msgid "<primary>file sharing</primary>"
+msgstr "<primary>compartilhamento de arquivos</primary>"
-#: C/gnome-user-share.xml:47(primary)
-msgid "sharing"
-msgstr "compartilhamento"
+#: C/index.docbook:47(article/indexterm)
+msgid "<primary>sharing</primary>"
+msgstr "<primary>compartilhamento</primary>"
-#: C/gnome-user-share.xml:50(title)
+#: C/index.docbook:50(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroduÃÃo"
-#: C/gnome-user-share.xml:51(para)
+#: C/index.docbook:51(sect1/para)
msgid ""
"gnome-user-share is a session service that exports the contents of the "
"<filename>Public</filename> folder in your home directory, so that they can "
@@ -244,7 +196,7 @@ msgstr ""
"na janela de rede do <application>nautilus</application>, onde "
"<replaceable>usuÃrio</replaceable> serà substituÃdo pelo nome do usuÃrio."
-#: C/gnome-user-share.xml:54(para)
+#: C/index.docbook:54(sect1/para)
msgid ""
"gnome-user-share uses a WebDAV server to share the <filename>Public</"
"filename> folder, and advertises the share on the local network using mDNS."
@@ -253,7 +205,7 @@ msgstr ""
"<filename>Public</filename>, e anuncia o compartilhamento na rede local "
"usando mDNS."
-#: C/gnome-user-share.xml:57(para)
+#: C/index.docbook:57(sect1/para)
msgid ""
"Additionally, gnome-user-share can make the shared files available via "
"ObexFTP over Bluetooth, and receive files that are sent to your computer via "
@@ -263,15 +215,15 @@ msgstr ""
"disponÃveis via ObexFTP por Bluetooth, e receber arquivos que sÃo enviados "
"ao seu computador por Bluetooth via ObexPush."
-#: C/gnome-user-share.xml:63(title)
+#: C/index.docbook:63(sect1/title)
msgid "Getting started"
msgstr "Iniciando"
-#: C/gnome-user-share.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect2/title)
msgid "Starting gnome-user-share"
msgstr "Iniciando o gnome-user-share"
-#: C/gnome-user-share.xml:68(para)
+#: C/index.docbook:68(sect2/para)
msgid ""
"The gnome-user-share service is normally started by <application>gnome-"
"session</application> when you log in. You can change this by opening "
@@ -286,7 +238,7 @@ msgstr ""
"modificando a opÃÃo 'Compartilhamento de arquivos' na lista de programas "
"iniciais."
-#: C/gnome-user-share.xml:72(para)
+#: C/index.docbook:72(sect2/para)
msgid ""
"To configure various aspects of file sharing, use the File Sharing "
"Preferences, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu under "
@@ -294,21 +246,21 @@ msgid ""
"guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Para configurar vÃrios aspectos do compartilhamento de arquivos, use "
-"PreferÃncia de compartilhamento de arquivos, que pode ser encontrado no menu "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> <menuchoice><guimenu>PreferÃncias</"
-"guimenu><guimenu>Compartilhamento de arquivos pessoais</guimenu></"
-"menuchoice>."
+"PreferÃncia de compartilhamento de arquivos, que pode ser encontrado em "
+"<menuchoice><guimenu>PreferÃncias</guimenu><guimenu>Compartilhamento de "
+"arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no "
+"menu <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:77(title)
+#: C/index.docbook:77(figure/title)
msgid "File Sharing Preferences"
msgstr "PreferÃncias de compartilhamento de arquivos"
-#: C/gnome-user-share.xml:89(title)
+#: C/index.docbook:89(sect2/title)
msgid "Enabling file sharing over the network"
msgstr "Habilitando compartilhamento de arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:90(para) C/gnome-user-share.xml:134(para)
-#: C/gnome-user-share.xml:159(para)
+#: C/index.docbook:90(sect2/para) C/index.docbook:134(sect2/para)
+#: C/index.docbook:159(sect2/para)
msgid ""
"Open the File Sharing Preferences using <menuchoice><guimenu>Preferences</"
"guimenu><guimenu>Personal File Sharing</guimenu></menuchoice> in the "
@@ -318,11 +270,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>PreferÃncias</guimenu><guimenu>Compatilhamento de "
"Arquivos pessoais</guimenu></menuchoice> no menu <guimenu>Sistema</guimenu>."
-#: C/gnome-user-share.xml:95(title)
+#: C/index.docbook:95(figure/title)
msgid "Share Files over the Network"
msgstr "Compartilhar arquivos na rede"
-#: C/gnome-user-share.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(note/para)
msgid ""
"Some firewall configurations on the local machine might cause problems with "
"the advertisment, as well as the access to the shared files. Consult your "
@@ -332,7 +284,7 @@ msgstr ""
"com a exibiÃÃo, assim como ao acesso de arquivos compartilhados. Consulte "
"seu administrador de sistema para mais detalhes."
-#: C/gnome-user-share.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never</guilabel> to allow everybody to freely read or write "
"files in the shared folder."
@@ -340,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Nunca</guilabel> para permitir a todos acessar e "
"escrever livremente arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:115(para)
+#: C/index.docbook:115(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to require the password to read or write "
"files in the shared folder."
@@ -348,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para requisitar a senha para ler ou "
"escrever arquivos numa pasta compartilhada."
-#: C/gnome-user-share.xml:121(para)
+#: C/index.docbook:121(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>When writing files</guilabel> to allow everybody to freely "
"read files in the shared folder, but require the password when writing files."
@@ -357,7 +309,7 @@ msgstr ""
"todos que leiam livremente arquivos na pasta compartilhada, mas requisite "
"senha quando escrever arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(note/para)
msgid ""
"When you set a password, you have to give the password to all users that you "
"want to have access to the shared files. Therefore, you should use a "
@@ -367,30 +319,36 @@ msgstr ""
"que vocà quer que tenham acesso aos seus arquivos compartilhados. Assim, "
"vocà deve usar uma senha diferente de outras senhas que vocà use."
-#: C/gnome-user-share.xml:104(para)
+#: C/index.docbook:104(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files "
+#| "on network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the "
+#| "controls for password protection allow to set a password that needs to be "
+#| "specified before a user on another computer is granted access to the "
+#| "shared files. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
msgid ""
"To enable file sharing via WebDAV, use the <guilabel>Share public files on "
"network</guilabel> checkbox. When file sharing it enabled, the controls for "
"password protection allow to set a password that needs to be specified "
-"before a user on another computer is granted access to the shared files. "
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
+"before a user on another computer is granted access to the shared files. <_:"
+"note-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:note-3/>"
msgstr ""
-"Para habilitar o compartilhamento de arquivo por WebDAV, use a opÃÃo "
+"Para habilitar o compartilhamento de arquivos por WebDAV, use a opÃÃo "
"<guilabel>Compartilhar arquivos pÃblicos na rede</guilabel>. Quando o "
-"compartilhamento de arquivos à habilitado os controles de proteÃÃo de senha "
-"permitem a definiÃÃo de senha que necessite ser especificado antes que um "
-"usuÃrio em outro computador tenha o acesso permitido a arquivos "
+"compartilhamento de arquivos à habilitado, os controles de proteÃÃo de senha "
+"permitem a definiÃÃo de uma senha que necessite ser especificada antes que "
+"um usuÃrio em outro computador tenha o acesso permitido aos arquivos "
"compartilhados. <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:133(title)
+#: C/index.docbook:133(sect2/title)
msgid "Enabling file sharing over Bluetooth"
msgstr "Habilitando o compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:139(title)
+#: C/index.docbook:139(figure/title)
msgid "Share Files over Bluetooth"
-msgstr "Compartilhe Arquivos por Bluetooth"
+msgstr "Compartilhe arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(note/para)
msgid ""
"When you allow unbonded remote devices to access your shared files, anybody "
"with a Bluetooth-enabled cell phone in the vicinity of your computer can "
@@ -400,7 +358,15 @@ msgstr ""
"compartilhados, qualquer um com um celular com Bluetooth no alcance de seu "
"computador pode acessar e talvez atà modificar seus arquivos compartilhados."
-#: C/gnome-user-share.xml:148(para)
+#: C/index.docbook:148(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public "
+#| "files over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth "
+#| "devices to delete files in your shared folder, use the <guilabel>Allow "
+#| "remote devices to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote "
+#| "Bluetooth devices to access your shared files even when they are not "
+#| "bonded with your computer, use the <guilabel>Require remote devices to "
+#| "pair with this computer</guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
msgid ""
"To enable file sharing via Bluetooth, use the <guilabel>Share public files "
"over Bluetooth</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
@@ -408,34 +374,34 @@ msgid ""
"to delete files</guilabel> checkbox. To allow remote Bluetooth devices to "
"access your shared files even when they are not bonded with your computer, "
"use the <guilabel>Require remote devices to pair with this computer</"
-"guilabel> checkbox. <placeholder-1/>"
+"guilabel> checkbox. <_:note-1/>"
msgstr ""
"Para habilitar o compartilhamento de arquivos por Bluetooth, use marque a "
-"opÃÃo <guilabel>Compartilhar arquivos pÃblicos por Bluetooth</guilabel>. "
-"Para permitir dispositivos Bluetooth remotos deletarem seus arquivos "
-"compartilhados use a opÃÃo <guilabel>Permitir que dispositivos remotos "
-"deletem arquivos</guilabel>. Para permitir que dispositivos Bluetooth "
-"remotos acessem seus arquivos compartilhados atà quando eles nÃo estÃo "
-"interligados com seu computador, marque a opÃÃo <guilabel>Requisitar que "
-"dispositivos remotos pareiem com esse computador</guilabel>. "
+"opÃÃo <guilabel>Compartilhar arquivos pÃblicos pelo Bluetooth</guilabel>. "
+"Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos deletem seus arquivos "
+"compartilhados use a opÃÃo <guilabel>Aceitar dispositivos remotos apagar "
+"arquivos</guilabel>. Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos "
+"acessem seus arquivos compartilhados atà mesmo quando eles nÃo estÃo "
+"emparelhados com seu computador, marque a opÃÃo <guilabel>Exigir "
+"dispositivos remotos emparelhar com este computador</guilabel>. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:158(title)
+#: C/index.docbook:158(sect2/title)
msgid "Receiving Files over Bluetooth"
-msgstr "Recebendo Arquivos por Bluetooth"
+msgstr "Recebendo arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:164(title)
+#: C/index.docbook:164(figure/title)
msgid "Receive Files over Bluetooth"
-msgstr "Receba Arquivos por Bluetooth"
+msgstr "Receba arquivos por Bluetooth"
-#: C/gnome-user-share.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always</guilabel> to allow any remote device to send files."
msgstr ""
"Selecione <guilabel>Sempre</guilabel> para permitir qualquer dispositivo "
"remoto enviar arquivos."
-#: C/gnome-user-share.xml:184(para)
+#: C/index.docbook:184(note/para)
msgid ""
"Bonded devices are the ones that were connected to your computer, and had to "
"enter a PIN code to connect to or from."
@@ -444,50 +410,63 @@ msgstr ""
"computador, e tiveram que entrar com um cÃdigo PIN para se conectar com ele "
"ou dele."
-#: C/gnome-user-share.xml:182(para)
+#: C/index.docbook:182(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
+#| "from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded devices</guilabel> to accept files only "
-"from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"from bonded devices. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos interligados</guilabel> para "
-"aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. <placeholder-1/>"
+"Selecione <guilabel>Somente para dispositivos emparelhados</guilabel> para "
+"aceitar arquivos apenas de dispositivos emparelhados. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(note/para)
msgid ""
"Devices can be marked as trusted in the <application>bluetooth-properties</"
"application>'s <guilabel>Known devices</guilabel> section."
msgstr ""
-"Aparelhos podem ser marcados como confiÃveis na "
-"sessÃo <application>propriedades de bluetooth</application> dentro "
-"de <guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>."
+"Aparelhos podem ser marcados como confiÃveis na sessÃo "
+"<application>propriedades de bluetooth</application> dentro de "
+"<guilabel>Dispositivos conhecidos</guilabel>."
-#: C/gnome-user-share.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
+#| "files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
msgid ""
"Select <guilabel>Only for Bonded and Trusted devices</guilabel> to accept "
-"files only from bonded devices. <placeholder-1/>"
+"files only from bonded devices. <_:note-1/>"
msgstr ""
-"Selecione <guilabel>Apenas para dispositivos confiÃveis e interligados</"
-"guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos interligados. "
+"Selecione <guilabel>Somente para dispositivos emparelhados e confiÃveis</"
+"guilabel> para aceitar arquivos apenas de dispositivos aparelhados. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:173(para)
+#: C/index.docbook:173(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
+#| "<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
+#| "checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
+#| "filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
+#| "the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
+#| "which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
msgid ""
"To let remote Bluetooth devices send files to your computer, use the "
"<guilabel>Receive files in Downloads folder over Bluetooth</guilabel> "
"checkbox. Received files will be stored in the <filename>Downloads</"
"filename> folder in your home directory. When receiving files is enabled, "
"the <guilabel>Accept files</guilabel> selection allows you to determine "
-"which remote devices are allowed to send files. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para deixar dispositivos Bluetooth remotos enviarem arquivos para seu "
-"computador, marque a opÃÃo <guilabel>Receber arquivos por Bluetooth na pasta "
-"Downloads</guilabel>Arquivos recebidos serÃo armazenados na pasta "
-"<filename>Downloads</filename> no seu diretÃrio home. Quando o recebimento "
-"de arquivos à habilitado, a seleÃÃo <guilabel>Aceitar arquivos</guilabel> "
-"permite que vocà determine quais dispositivos remotos sÃo permitidos a "
+"which remote devices are allowed to send files. <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para permitir que dispositivos Bluetooth remotos enviem arquivos para seu "
+"computador, marque a opÃÃo <guilabel>Receber arquivos na pasta Downloads "
+"pelo Bluetooth</guilabel>. Os arquivos recebidos serÃo armazenados na pasta "
+"<filename>Downloads</filename> na sua pasta pessoal. Quando o recebimento de "
+"arquivos estiver habilitado, a seleÃÃo <guilabel>Aceitar arquivos</guilabel> "
+"permite que vocà determine quais dispositivos remotos sÃo permitidos para "
"enviar arquivos. <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-user-share.xml:196(para)
+#: C/index.docbook:196(sect2/para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Notify about received files</guilabel> checkbox to select "
"whether you want to be notified whenever a file is received via Bluetooth."
@@ -496,8 +475,138 @@ msgstr ""
"selecionar se vocà quer ser notificado quando um arquivo à recebido por "
"Bluetooth."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-user-share.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Marcelo Rodrigues Pires Filho <marcelopires mmsantos com br>, 2010"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste <_:"
+"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual à parte de uma coleÃÃo dos manuais GNOME distribuÃdos sob a "
+"GFDL. Se vocà quer distribuir este manual separadamente da coleÃÃo, vocà "
+"pode fazÃ-lo adicionando uma cÃpia da licenÃa ao manual, como descrito na "
+"seÃÃo 6 da licenÃa."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por companhias para distinguir seus produtos e "
+"serviÃos sÃo referidas como marcas registradas. Aqui estes nomes aparecem em "
+"qualquer documentaÃÃo do GNOME, e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo "
+"GNOME(GNOME Project Documentation) sÃo orientados sobre estas marcas "
+"registradas, entÃo estes nomes estÃo em letras maiÃsculas ou letras iniciais "
+"maiÃsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÃNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO "
+"EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, "
+"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
+"ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR "
+"QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL "
+"DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+"VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+"QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+"USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#~ msgid "Matthias"
+#~ msgstr "Matthias"
+
+#~ msgid "Clasen"
+#~ msgstr "Clasen"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "file sharing"
+#~ msgstr "compartilhamento de arquivos"
+#~ msgid "sharing"
+#~ msgstr "compartilhamento"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]