[gnome-shell] Updated Basque language



commit 605d34008e629cc5472399ad1cf6c7f8d77ffc2e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Jan 30 22:00:50 2013 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 2229 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1241 insertions(+), 988 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e34804a..37f0b81 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,23 +3,52 @@
 # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011, 2012.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 12:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 12:37+0100\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-30 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Pantaila-argazkiak"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Grabatu pantaila-bideoa"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Erakutsi mezuen erretilua"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfokatu jakinarazpen aktiboa"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Ireki aplikazioen menua"
+
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
@@ -29,15 +58,19 @@ msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
 
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
 
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "GNOME Shell-eko gehigarrien hobespenak"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -45,19 +78,11 @@ msgstr ""
 "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 "
 "elkarrizketa-koadroa erabiliz."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Pantailako bideoa gordetzeko erabilitako luzapena"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@@ -66,54 +91,171 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
 "gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri "
-"guztiak zerrendan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu D-Bus-eko "
+"guztiak zerrendan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko "
 "'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu "
-"hedapena) "
-"metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
+"hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Shell-ak normalean aplikazio aktiboak monitorizatzen ditu gehien "
+"erabilitakoak aurkezteko (adib. abiarazleetan). Datu hauek pribatu "
+"mantenduko diren arren, agian hau desgaitu nahi duzu pribatutasun-"
+"arrazoiengatik. Kontuan izan hori eginez gero dagoeneko gordeta dauden "
+"datuak ez direla kenduko."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere bistaratzen du."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Ezarrita badago, segundoak bistaratzen ditu orduan."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr ""
 "Barnean erabilita erabiltzaileak ezarritako azken BMren presentzia "
-"esplizituki gordetzeko. "
-"Hemengo balioa TpConnectionPresenceType zerrendapenetik dator."
+"esplizituki gordetzeko. Hemengo balioa TpConnectionPresenceType "
+"zerrendapenetik dator."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
 "Barnean erabilita erabiltzailearen azken saioaren presentziaren egoera "
-"esplizituki gordetzeko. "
-"Hemengo balioa GsmPresenceStatus zerrendapenetik dator."
+"esplizituki gordetzeko. Hemengo balioa GsmPresenceStatus zerrendapenetik "
+"dator."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko 'Amaitu saioa' menu-elementua."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Gako honek 'Amaitu saioa' menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten "
+"du erabiltzaile bakarreko eta saio bakarreko egoeran."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko "
+"den ala ez"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-"
+"sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, "
+"'Gogoratu pasahitza' kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-"
+"laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Erakutsi aste-data egutegian"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "'Erakutsi aplikazioak' bista irekitzeko laster-tekla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Jarduerak ikuspegi orokorraren 'Erakutsi aplikazioak' ikuspegia irekitzeko "
+"laster-tekla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Mezu-erretiluaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Mezu-erretiluaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Jakinarazpen aktiboa enfokatzeko laster-tekla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "Pantaila-grabatzailea txandakatzeko laster-tekla"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+msgstr "Pantaila-grabatzaile integratua abiarazi eta gelditzeko laster-tekla."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Erabili beharreko teklatua"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako "
+"bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Pantailako bideoak kodetzeko erabilitako gstreamer hodia"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -123,42 +265,27 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
-"thread count on the system."
+"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
+"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Grabazioak kodetzeko erabiltzen den GStreamer hodia ezartzen du. gst-launch "
-"tresnarako erabiltzen den sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako "
+"tresnak erabilitako sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako "
 "sarrerako konektorea izan beharko luke bideoa grabatzen den tokian. "
 "Normalean konektatu gabeko iturburu-konektorea du; konektore horren irteera "
-"irteera-fitxategian idatziko da. Hala ere, bere irteeraren kargu egin "
+"irteera-fitxategian idatziko da. da. Hala ere, bere irteeraren kargu egin "
 "daiteke hodia, adibidez irteera icecast zerbitzari batera bidaltzeko "
 "shout2send edo antzekoen bitartez. Ezarri gabe dagoenean edo balio hutsa "
-"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan 'vp8enc quality=8 "
-"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' da lehenetsia eta WEBM "
-"formatuan grabatzen du VP8 kodeka erabiliz. %T leku-marka gisa erabiltzen da "
-"sistemako hari kopuru optimoa asmatzeko."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Erakutsi data erlojuan"
+"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan hau da: 'vp8enc "
+"min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
+"queue ! webmmux' eta WEBM formatuan grabatzen du VP8 kodeka erabiliz. %T "
+"leku-marka gisa erabiltzen da sistemako hari kopuru optimoa asmatzeko."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Erakutsi aste-data egutegian"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "Pantailako bideoa gordetzeko erabilitako luzapena"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -168,152 +295,175 @@ msgstr ""
 "datan oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko "
 "litzateke beste edukiontziko formatu batean grabatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako "
-"bideoen fotograma-emaria (fotograma segundoko)."
+"Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak "
+"'thumbnail-only' (leihoaren miniatura erakustea), 'app-icon-only' (aplikazio-"
+"ikonoa erakustea soilik) edo 'both' (biak)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Pantailako bideoak kodetzeko erabilitako gstreamer hodia"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
-"Shell-ak normalean aplikazio aktiboak monitorizatzen ditu gehien "
-"erabilitakoak aurkezteko (adib. abiarazleetan). Datu hauek pribatu "
-"mantenduko diren arren, agian hau desgaitu nahi duzu pribatutasun-"
-"arrazoiengatik. Kontuan izan hori eginez gero dagoeneko gordeta dauden "
-"datuak ez direla kenduko."
+"Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Botoien antolamendua titulu-barran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Gako honek org.gnome.desktop.wm.preferences gakoa gainidazten du GNOME Shell "
+"exekutatzean."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Erabili beharreko teklatua"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
 #, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Errorea gertatu da '%s'(r)en hobespenen elkarrizketa-koadroa kargatzean:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "<b>Extension</b>"
-msgstr "<b>Gehigarria</b>"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+msgid "Extension"
+msgstr "Hedapena"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "Hautatu gehigarria gaineko konbinazio-koadroa erabiliz konfiguratzeko."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
 msgid "Session..."
 msgstr "Saioa..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Hasi saioa"
 
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(edo lerratu hatza)"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Ez zaude zerrendan?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Hasi saioa"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "Erabiltzaile-izena: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
 msgid "Login Window"
 msgstr "Saio-hasierako leihoa"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
-#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:677 ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:792
 msgid "Suspend"
 msgstr "Eseki"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
 msgid "Restart"
 msgstr "Berrabiarazi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:679
+#: ../js/ui/userMenu.js:681 ../js/ui/userMenu.js:791
 msgid "Power Off"
 msgstr "Itzali"
 
+#: ../js/gdm/util.js:152
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentifikazio-errorea"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:269
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(edo lerratu hatza)"
+
+#: ../js/gdm/util.js:294
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
+
 #: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:125
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
 
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:133
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APLIKAZIOAK"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:371
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "EZARPENAK"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:676
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Kendu gogokoetatik"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Gehitu gogokoei"
 
@@ -322,40 +472,27 @@ msgstr "Gehitu gogokoei"
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:265
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Euskarri aldagarriak"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:560
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ireki honekin: %s"
-
-#: ../js/ui/autorunManager.js:586
-msgid "Eject"
-msgstr "Egotzi"
-
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Egun osoa"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:66
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#: ../js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -365,43 +502,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "I"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -412,189 +549,503 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ig"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Al"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ar"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Az"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Og"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Or"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Lr"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:674
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ezer ez antolatuta"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:690
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:693
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:707
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Bihar"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:718
 msgid "This week"
 msgstr "Aste honetan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:726
 msgid "Next week"
 msgstr "Hurrengo astea"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
-msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
-msgid "Away"
-msgstr "Kanpoan"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Euskarri aldagarriak"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
-msgid "Offline"
-msgstr "Lineaz kanpo"
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "KONTAKTUAK"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasahitza:"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Idatzi berriro:"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:123
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Ireki egutegia"
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasahitza: "
 
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %b %e, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:195
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+msgid "Key: "
+msgstr "Gakoa: "
 
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:211
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitatea: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
-#, c-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Amaitu saioa"
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+msgid "Service: "
+msgstr "Zerbitzua: "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
-"saioa amaitzeko."
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
-msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
+"sarbidetzeko."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "Network name: "
+msgstr "Sarearen izena: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN kodea behar da"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+msgid "PIN: "
+msgstr "PINa: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentifikazioa behar da"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratzailea"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentifikatu"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "Pantailaren bideoa %d %t"
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+msgid "Invitation"
+msgstr "Gonbidapena"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+msgid "Call"
+msgstr "Deitu"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+msgid "Chat"
+msgstr "Berriketa"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ez mututu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+msgid "Mute"
+msgstr "Mututu"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Atzo</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s gelarako gonbidapena"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s(r)en bideo-deia"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s(r)en deia"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzun"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+msgid "Network error"
+msgstr "Sareko errorea"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Zifratze-errorea"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Konexioa ukatu egin da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Konexioa ezin da burutu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konexioa galdu egin da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
+"da"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
+"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+msgid "Internal error"
+msgstr "Barneko errorea"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Ezin da %s(e)ra konektatu"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+msgid "View account"
+msgstr "Ikusi kontua"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Erakutsi aplikazioak"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Ireki egutegia"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Ireki erlojuak"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
+"saioa amaitzeko."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -663,271 +1114,181 @@ msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Sistema berrabiarazten."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
 msgstr "Instalatu"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
 msgid "tray"
 msgstr "erretilua"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:309
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teklatua"
 
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasahitza:"
-
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
-msgid "Type again:"
-msgstr "Idatzi berriro:"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ezkutatu erroreak"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Erakutsi erroreak"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zaharkituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
 msgid "Downloading"
 msgstr "Deskargatzen"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "View Source"
-msgstr "Ikusi iturburua"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
-msgid "Web Page"
-msgstr "Web orria"
-
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:116
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Pantailaren bideoa %d %t"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Unmute"
-msgstr "Ez mututu"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1216
-msgid "Mute"
-msgstr "Mututu"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2449
-msgid "System Information"
-msgstr "Sistemaren informazioa"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-msgid "Connect"
-msgstr "Konektatu"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
-msgid "Password: "
-msgstr "Pasahitza: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
-msgid "Key: "
-msgstr "Gakoa: "
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
-msgid "Username: "
-msgstr "Erabiltzaile-izena: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identitatea: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
-msgid "Service: "
-msgstr "Zerbitzua: "
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
-"sarbidetzeko."
-
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
+msgstr "Ikusi iturburua"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
-msgid "Network name: "
-msgstr "Sarearen izena: "
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web orria"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL autentifikazioa"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1118
+msgid "Open"
+msgstr "Ireki"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN kodea behar da"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1125
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1581
+msgid "No Messages"
+msgstr "Mezurik ez"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
-msgid "PIN: "
-msgstr "PINa: "
+#: ../js/ui/messageTray.js:1599
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Mezuen erretilua"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2685
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
-#, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:92
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../js/ui/overview.js:199
-msgid "Windows"
-msgstr "Leihoak"
+#: ../js/ui/overview.js:139
+msgid "Overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra"
 
-#: ../js/ui/overview.js:202
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikazioak"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:218
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Idatzi bilatzeko..."
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:236
 msgid "Dash"
 msgstr "Atrakagarria"
 
-#: ../js/ui/panel.js:583
+#: ../js/ui/panel.js:613
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:642
 msgid "Activities"
 msgstr "Jarduerak"
 
-#: ../js/ui/panel.js:987
+#: ../js/ui/panel.js:976
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Goiko barra"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
-#, c-format
-msgid "Failed to unmount '%s'"
-msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
-msgid "Retry"
-msgstr "Saiatu berriro"
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
-msgid "Connect to..."
-msgstr "Konektatu hona..."
-
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autentifikazioa behar da"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administratzailea"
-
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentifikatu"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:720
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "Idatzi komandoa:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Idatzi komandoa"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:113
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:177
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "Mezu berri &d"
+msgstr[1] "%d mezu berri"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
+#: ../js/ui/screenShield.js:179
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
+msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:403 ../js/ui/userMenu.js:783
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
 msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
-msgid "No matching results."
-msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
+msgid "No results."
+msgstr "Emaitzarik ez."
 
 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
@@ -937,743 +1298,501 @@ msgstr "Kopiatu"
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:102
 msgid "Show Text"
 msgstr "Erakutsi testua"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:104
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ezkutatu testua"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
-msgid "Wrong password, please try again"
-msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Gogoratu pasahitza"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Erabilerraztasuna"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
-#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-reader-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Pantaila-irakurlea"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Pantailako teklatua"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Abisu bisualak"
+msgstr "Ikusizko abisuak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tekla geldoak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Errebote-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Sagu-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Kontraste handia"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
 msgid "Large Text"
 msgstr "Testu handia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/network.js:813
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ikusgaitasuna"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth ezarpenak"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardwarea desgaituta"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
 msgid "Connection"
 msgstr "Konexioa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "deskonektatzen..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
+#: ../js/ui/status/network.js:1533
 msgid "connecting..."
 msgstr "konektatzen..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Bidali fitxategiak..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Arakatu fitxategiak..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "Errorea gailua arakatzean"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Saguaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Soinuaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
 msgid "Reject"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
-msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
+msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "Berretsi '%06d' PINa gailukoarekin bat datorrela."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
 msgid "Matches"
 msgstr "Bat datozenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ez dator bat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 msgid "OK"
 msgstr "Ados"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:96
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
+msgid "Volume, network, battery"
+msgstr "Bolumena, sarea, bateria"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:103
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ezezaguna>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:278
+#: ../js/ui/status/network.js:199
 msgid "disabled"
 msgstr "desgaituta"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:457
 msgid "unmanaged"
 msgstr "kudeatu gabea"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:500
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentifikazioa behar da"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:510
+#: ../js/ui/status/network.js:478
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmwarea falta da"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:485
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kablea deskonektatuta"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:522
+#: ../js/ui/status/network.js:490
 msgid "unavailable"
 msgstr "ez dago erabilgarri"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
 msgid "connection failed"
 msgstr "konexioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
+#: ../js/ui/status/network.js:1614
 msgid "More..."
 msgstr "Gehiago..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Konektatuta (pribatua)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:696
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automatikoa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:757
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Banda zabalera automatikoa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:760
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Modem automatikoa"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s automatikoa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:881
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth automatikoa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1454
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
-msgid "Network"
-msgstr "Sarea"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1548
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Gaitu sarea"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1560
+#: ../js/ui/status/network.js:666
 msgid "Wired"
 msgstr "Hariduna"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1571
-msgid "Wireless"
-msgstr "Haririk gabekoa"
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:694
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN konexioak"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1602
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Sarearen ezarpenak"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Konexioak huts egin du"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1740
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1993
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Sarea desgaituta dago"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Sarearen kudeatzailea"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:59
-msgid "Battery"
-msgstr "Bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:76
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Energiaren ezarpenak"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-msgid "Estimating..."
-msgstr "Kalkulatzen..."
-
-#: ../js/ui/status/power.js:105
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
-msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ordu"
-msgstr[1] "ordu"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:110
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:113
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
-msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%%%d"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:193
-msgid "AC adapter"
-msgstr "AC moldagailua"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "Eramangarriaren bateria"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:199
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitorea"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "Mouse"
-msgstr "Sagua"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Cell phone"
-msgstr "Telefono mugikorra"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Media player"
-msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Tablet"
-msgstr "Taula"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordenagailua"
-
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
-msgid "Volume"
-msgstr "Bolumena"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:51
-msgid "Microphone"
-msgstr "Mikrofonoa"
-
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
-msgid "Invitation"
-msgstr "Gonbidapena"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
-msgid "Call"
-msgstr "Deitu"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Fitxategi-transferentzia"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
-msgid "Subscription request"
-msgstr "Harpidetza eskaera"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
-msgid "Connection error"
-msgstr "Konexio-errorea"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s linean dago."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s lineaz kanpo dago."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s kanpoan dago."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s lanpetuta dago."
-
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
-#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
-
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
-#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
-#, c-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da"
+#: ../js/ui/status/network.js:715
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Banda zabalera automatikoa"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
-#, c-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "%s gelarako gonbidapena"
+#: ../js/ui/status/network.js:718
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Modem automatikoa"
 
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
 #, c-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "%s automatikoa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-msgid "Decline"
-msgstr "Ukatu"
+#: ../js/ui/status/network.js:850
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Bluetooth automatikoa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
-msgid "Accept"
-msgstr "Onartu"
+#: ../js/ui/status/network.js:1371
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
-#, c-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s(r)en bideo-deia"
+#: ../js/ui/status/network.js:1664
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Gaitu sarea"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s(r)en deia"
+#: ../js/ui/status/network.js:1706
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifia"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
-msgid "Answer"
-msgstr "Erantzun"
+#: ../js/ui/status/network.js:1725
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Sarearen ezarpenak"
 
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
-#, c-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
+#: ../js/ui/status/network.js:1784
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Sarearen kudeatzailea"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
-#, c-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
+#: ../js/ui/status/network.js:1873
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
-msgid "Network error"
-msgstr "Sareko errorea"
+#: ../js/ui/status/network.js:1874
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+#: ../js/ui/status/network.js:2252
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Sarea desgaituta dago"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Zifratze-errorea"
+#: ../js/ui/status/power.js:55
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+#: ../js/ui/status/power.js:81
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Energiaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Kalkulatzen..."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+#: ../js/ui/status/power.js:106
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
+msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:109
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ordu"
+msgstr[1] "ordu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+#: ../js/ui/status/power.js:114
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
+msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%%%d"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC adapter"
+msgstr "AC moldagailua"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Eramangarriaren bateria"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Konexioa ukatu egin da"
+#: ../js/ui/status/power.js:205
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Konexioa ezin da burutu"
+#: ../js/ui/status/power.js:207
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorea"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Konexioa galdu egin da"
+#: ../js/ui/status/power.js:209
+msgid "Mouse"
+msgstr "Sagua"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Kontu hau jadanik zerbitzariarekin konektatuta dago"
+#: ../js/ui/status/power.js:213
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Telefono mugikorra"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media player"
+msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
+#: ../js/ui/status/power.js:219
+msgid "Tablet"
+msgstr "Taula"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
+#: ../js/ui/status/power.js:221
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenagailua"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
-"da"
+#: ../js/ui/status/power.js:223
+msgctxt "device"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
-"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Bolumena aldatuta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
-msgid "Internal error"
-msgstr "Barneko errorea"
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
 
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
-#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
+#: ../js/ui/status/volume.js:259
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofonoa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Berriz konektatu"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
-msgid "Edit account"
-msgstr "Editatu kontua"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Desblokeatu leihoa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Arrazoi ezezaguna"
+#: ../js/ui/userMenu.js:178
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:181
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:184
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ikusezina"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ezkutatua"
+#: ../js/ui/userMenu.js:187
+msgid "Away"
+msgstr "Kanpoan"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/userMenu.js:190
 msgid "Idle"
 msgstr "Inaktiboa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Ez dago erabilgarri"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Itzali..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
+#: ../js/ui/userMenu.js:757
 msgid "Notifications"
 msgstr "Jakinarazpenak"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:633
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Lineako kontuak"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemaren ezarpenak"
+#: ../js/ui/userMenu.js:765
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:649
+#: ../js/ui/userMenu.js:773
 msgid "Switch User"
 msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:654
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Amaitu saioa..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:798
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalatu eguneraketak eta berrabiarazi"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:682
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:683
+#: ../js/ui/userMenu.js:817
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr ""
 "Jakinarazpenak desgaituta daude orain, berriketen mezuak barne. Zure lineako "
 "egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin "
-"dezaten. "
+"dezaten."
 
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:113
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Idatzi bilatzeko..."
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:124
+#: ../js/ui/wanda.js:92
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1682,23 +1801,23 @@ msgstr ""
 "Gaur zuretzako jakinduriarik ez:\n"
 "%s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:128
+#: ../js/ui/wanda.js:96
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "Orakuluak dio: %s"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:168
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "Zure pazko-arrautza gogokoena"
-
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' prest dago"
 
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution egutegia"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1707,26 +1826,34 @@ msgstr[1] "%u irteera"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "Sarrera %u"
 msgstr[1] "%u sarrera"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemako soinuak"
 
-#: ../src/main.c:253
+#: ../src/main.c:347
 msgid "Print version"
 msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: ../src/main.c:259
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
 
-#: ../src/shell-app.c:617
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. 'gdm', saioa hasteko pantailarako"
+
+#: ../src/main.c:365
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
+
+#: ../src/shell-app.c:622
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
@@ -1739,39 +1866,165 @@ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Erresuma Batua"
 
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
-msgid "Home"
-msgstr "Karpeta nagusia"
-
-#. Translators: this is the same string as the one found in
-#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:106
-msgid "File System"
-msgstr "Fitxategi-sistema"
-
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
-#. * method, and the second string is a path. For
-#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
-#. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:302
-#, c-format
-msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "Erakutsi izen osoa erabiltzaile-menuan"
+
+#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzailearen izen osoa erabiltzaile-menuan erakutsiko den ala ez."
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere bistaratzen du."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, segundoak bistaratzen ditu orduan."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Erakutsi data erlojuan"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APLIKAZIOAK"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "EZARPENAK"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "KONTAKTUAK"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %R:%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %R"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Saiatu berriro"
+
+#~ msgid "Connect to..."
+#~ msgstr "Konektatu hona..."
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Arakatu fitxategiak..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Errorea gailua arakatzean"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Sarea"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Haririk gabekoa"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN konexioak"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "Konexio-errorea"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s linean dago."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s lineaz kanpo dago."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s kanpoan dago."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s lanpetuta dago."
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Berriz konektatu"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Ezkutatua"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Itzali..."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Lineako kontuak"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Sistemaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Amaitu saioa..."
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "Zure pazko-arrautza gogokoena"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Karpeta nagusia"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #~ msgid "RECENT ITEMS"
 #~ msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]