[dasher] Updated Lithuanian translation



commit 4adde43390c11ad0067c2c4c3964fecae1e4d73c
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Tue Jan 29 22:46:15 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 193 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f9ffa1b..944705a 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,28 +8,30 @@
 # Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>, 2004-2006.
 # Justina KlingaitÄ <justina klingaite gmail com>, 2005.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2009.
+# Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 00:28+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:45+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:897
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
@@ -97,16 +99,13 @@ msgstr "_Åinynas"
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:912
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
 msgid "Select File"
 msgstr "Pasirinkti failÄ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 msgid "Select Font"
 msgstr "Pasirinkti ÅriftÄ"
 
@@ -241,9 +240,7 @@ msgstr "PrognozÄ"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
-#| msgid "Please Wait..."
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
 msgid "Please Waitâ"
 msgstr "Palaukite..."
 
@@ -272,27 +269,22 @@ msgstr "Kryptis"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#| msgid "Left to Right"
 msgid "Always Left-to-Right"
 msgstr "Visada iÅ kairÄs Ä deÅinÄ"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#| msgid "Right to Left"
 msgid "Always Right-to-Left"
 msgstr "Visada iÅ deÅinÄs Ä kairÄ"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#| msgid "Top to Bottom"
 msgid "Always Top-to-Bottom"
 msgstr "Visada iÅ virÅaus Ä apaÄiÄ"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#| msgid "Bottom to Top"
 msgid "Always Bottom-to-Top"
 msgstr "Visada iÅ apaÄios Ä virÅÅ"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-#| msgid "Language"
 msgid "_Language"
 msgstr "Ka_lba"
 
@@ -310,7 +302,6 @@ msgid "Input Device"
 msgstr "Ävedimo Ärenginys"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-#| msgid "Starting And Stopping"
 msgid "Starting and Stopping"
 msgstr "PradÄjimas ir pabaigimas"
 
@@ -332,7 +323,6 @@ msgstr "Sustabdyti, iÅÄjus uÅ ribÅ"
 
 #. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-#| msgid "Control"
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "_Valdymas"
 
@@ -381,7 +371,6 @@ msgid "Very large font"
 msgstr "Labai didelis Åriftas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-#| msgid "Appearance"
 msgid "_Appearance"
 msgstr "IÅv_aizda"
 
@@ -422,7 +411,6 @@ msgid "Include Editing commands"
 msgstr "Ätraukti redagavimo komandas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#| msgid "Copy _All"
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Kopijuoti viskÄ sustojant"
 
@@ -431,7 +419,6 @@ msgid "Speak All on stop"
 msgstr "Pasakyti viskÄ sustojant"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#| msgid "Language model adapts as you write."
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Kalbos modelis prisitaiko Ävedimo metu"
 
@@ -464,7 +451,6 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-#| msgid "Application"
 msgid "A_pplication"
 msgstr "_Programa"
 
@@ -485,17 +471,14 @@ msgid "Save file as"
 msgstr "IÅsaugoti failÄ kaip"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#| msgid "_Append to file"
 msgid "A_ppend to fileâ"
 msgstr "_PridÄti prie failo..."
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "_Import Training Textâ"
 msgstr "_Importuoti treniruoÄiÅ tekstÄ..."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:990
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
 msgid "Quit"
 msgstr "IÅeiti"
 
@@ -512,7 +495,6 @@ msgid "Paste"
 msgstr "ÄdÄti"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#| msgid "Pr_eferences"
 msgid "Pr_eferencesâ"
 msgstr "_Nustatymai..."
 
@@ -521,7 +503,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Nustatymai"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-#| msgid "_Contents"
 msgid "_Contentsâ"
 msgstr "_Turinys..."
 
@@ -530,7 +511,6 @@ msgid "Help"
 msgstr "Åinynas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-#| msgid "_About"
 msgid "_Aboutâ"
 msgstr "_Apie..."
 
@@ -540,12 +520,10 @@ msgid "Direct Mode"
 msgstr "TiesioginÄ veiksena"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#| msgid "Direct Mode"
 msgid "_Direct Mode"
 msgstr "_TiesioginÄ veiksena"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#| msgid "Menu Mode"
 msgid "_Game Mode"
 msgstr "_Åaidimo veiksena"
 
@@ -567,8 +545,12 @@ msgstr "XML klaida %s faile %s"
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
-msgid "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes but only %i)"
-msgstr "Failas baigiasi nepilnu UTF-8 simboliu, prasidedanÄiu 0x%x (tikimasi %i baitÅ, bet gauta tik %i)"
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Failas baigiasi nepilnu UTF-8 simboliu, prasidedanÄiu 0x%x (tikimasi %i "
+"baitÅ, bet gauta tik %i)"
 
 #: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
 #, c-format
@@ -580,21 +562,23 @@ msgstr "Perskaitytas netinkamas UTF-8 simbolis 0x%x"
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
 #: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
 #, c-format
-msgid "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does not exist"
-msgstr "Pastaba: GameTextFile nustatymas nurodo Åaidimo sakiniÅ failÄ â%s), bet Åis neegzistuoja"
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"Pastaba: GameTextFile nustatymas nurodo Åaidimo sakiniÅ failÄ â%s), bet Åis "
+"neegzistuoja"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
+#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
 msgid "Frames over which to perform zoom"
 msgstr "Kadrai, per kuriuos atlikti pritraukimÄ"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
 msgid "Global keyboard grab"
 msgstr "Bendras klaviatÅros pagriebimas"
 
@@ -618,7 +602,6 @@ msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Skaitymo laikas meniu veiksenoje (0 neskaitymui)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#| msgid "Number of boxes"
 msgid "Number of forward boxes"
 msgstr "PriekiniÅ dÄÅiÅ skaiÄius"
 
@@ -676,8 +659,12 @@ msgstr "Atlikta"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
 #, c-format
-msgid "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or override with GameTextFile setting"
-msgstr "Nepavyko rasti Åaidimo sakiniÅ failo %s - patikrinkite abÄcÄlÄs apibrÄÅimÄ arba perraÅykite GameTextFile nustatymÄ"
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti Åaidimo sakiniÅ failo %s - patikrinkite abÄcÄlÄs apibrÄÅimÄ "
+"arba perraÅykite GameTextFile nustatymÄ"
 
 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
 msgid "Normal Control"
@@ -697,20 +684,36 @@ msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
 msgstr "AutomatiÅkai iÅmokti poslinkÄ (ankstesnÄ), pvz. gazetrackers"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
-msgid "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting easier)"
-msgstr "VirÅuje ir apaÄioje slinkti daugiau, transliuoti maÅiau (padaro paprastesnÄ klaidÅ taisymÄ)"
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"VirÅuje ir apaÄioje slinkti daugiau, transliuoti maÅiau (padaro paprastesnÄ "
+"klaidÅ taisymÄ)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
-msgid "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-xhair, 2=squish, 3=squish+log"
-msgstr "Ekrano geometrija (daÅniausiai visiems ploniems ekranams) - 0=seno stiliaus, 1=kvadratas be taikiklio, 2=squish, 3=squish+log"
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"Ekrano geometrija (daÅniausiai visiems ploniems ekranams) - 0=seno stiliaus, "
+"1=kvadratas be taikiklio, 2=squish, 3=squish+log"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
-msgid "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, 4=quadrics, 5=circles"
-msgstr "FigÅros tipas: 0=atskiri staÄiakampiai, 1=persidengianÄios, 2=trikampiai, 3=trunc-tris, 4=keturkampiai, 5=apskritimai"
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"FigÅros tipas: 0=atskiri staÄiakampiai, 1=persidengianÄios, 2=trikampiai, "
+"3=trunc-tris, 4=keturkampiai, 5=apskritimai"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
-msgid "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. (2048=xhair)"
-msgstr "Atstumas nuo deÅinÄs Y aÅies, kur pasiekiamas didÅiausias greitis. (2048=xhair)"
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"Atstumas nuo deÅinÄs Y aÅies, kur pasiekiamas didÅiausias greitis. "
+"(2048=xhair)"
 
 #: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
@@ -730,7 +733,8 @@ msgstr "ÄvedamÅ sakiniÅ failo pavadinimas"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
-msgstr "Sakinio atstumas nuo centro nusprendimui, kad naudotojui reikia pagalbos"
+msgstr ""
+"Sakinio atstumas nuo centro nusprendimui, kad naudotojui reikia pagalbos"
 
 #: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
@@ -743,41 +747,86 @@ msgstr "Kada pateikti pagalbÄ, rodyti trumpiausiÄ keliÄ iki tikslo sakinio?"
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
 #, c-format
-msgid "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a single unicode character. May be unable to process training file."
-msgstr "ÄspÄjimas: klaidingas abÄcÄlÄs apibrÄÅimas: training-start uÅbaigimas %s turi bÅti vienas unikodo simbolis. Gali nepavykti apdoroti treniruotÄs failo."
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: klaidingas abÄcÄlÄs apibrÄÅimas: training-start uÅbaigimas %s "
+"turi bÅti vienas unikodo simbolis. Gali nepavykti apdoroti treniruotÄs failo."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
 #, c-format
-msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
-msgstr "ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet jokia grupÄ tokiu pavadinimu neturi simbolio; nepaisoma grupÄs"
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet "
+"jokia grupÄ tokiu pavadinimu neturi simbolio; nepaisoma grupÄs"
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
 #, c-format
-msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character. Dasher will not be able to learn how you want to write this character."
-msgstr "ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet jokia grupÄ tokiu pavadinimu neturi simbolio. Dasher nesugebÄs iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti ÅÄ simbolÄ."
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet "
+"jokia grupÄ tokiu pavadinimu neturi simbolio. Dasher nesugebÄs iÅmokti, kaip "
+"jÅs norite raÅyti ÅÄ simbolÄ."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
 #, c-format
-msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how you want to write this character."
-msgstr "ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet abÄcÄlÄ turi kelias tokias grupes. Dasher nesugebÄs iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti ÅÄ simbolÄ."
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: treniruotÄs failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet "
+"abÄcÄlÄ turi kelias tokias grupes. Dasher nesugebÄs iÅmokti, kaip jÅs norite "
+"raÅyti ÅÄ simbolÄ."
 
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
 #, c-format
-msgid "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another annotation and will be ignored"
-msgstr "ÄspÄjimas: treniruotÄs faile po anotacijos â<%s>â eina kita anotacija ir jos bus nepaisoma"
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: treniruotÄs faile po anotacijos â<%s>â eina kita anotacija ir jos "
+"bus nepaisoma"
 
 #. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
 #. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
 #. / the number of which is the integer here
 #: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
 #, c-format
-msgid "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr "Faile %s Åie %i simboliai pasirodÄ be anotacijÅ, sakantys, kaip juos reikia Ävesti, bet kiekvienas gali bÅti Ävestas keliais bÅdais. Dasher nesugebÄs iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti Åiuos simbolius:"
+#| msgid ""
+#| "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#| "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#| "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr[0] ""
+"Faile %s Åis %i simbolis pasirodÄ be anotacijÅ, sakanÄiÅ, kaip reikia "
+"Ävesti, bet kiekvienas gali bÅti Ävestas keliais bÅdais. Dasher nesugebÄs "
+"iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti Åiuos simbolius:"
+msgstr[1] ""
+"Faile %s Åie %i simboliai pasirodÄ be anotacijÅ, sakanÄiÅ, kaip juos reikia "
+"Ävesti, bet kiekvienas gali bÅti Ävestas keliais bÅdais. Dasher nesugebÄs "
+"iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti Åiuos simbolius:"
+msgstr[2] ""
+"Faile %s Åie %i simboliÅ pasirodÄ be anotacijÅ, sakanÄiÅ, kaip juos reikia "
+"Ävesti, bet kiekvienas gali bÅti Ävestas keliais bÅdais. Dasher nesugebÄs "
+"iÅmokti, kaip jÅs norite raÅyti Åiuos simbolius:"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#| msgid "_Import Training Text"
 msgid "Training on User Text"
 msgstr "TreniruotÄ naudojimo tekstu"
 
@@ -788,18 +837,32 @@ msgstr "Treniruojamasi sisteminiu tekstu"
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
 #, c-format
-msgid "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this means Dasher may not be learning from previous sessions"
-msgstr "Nerastas naudotojo treniruoÄiÅ tekstas - jei anksÄiau raÅÄte Ä â%sâ, tai reiÅkia, kad Dasher galbÅt nesimoko iÅ ankstesniÅ seansÅ"
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Nerastas naudotojo treniruoÄiÅ tekstas - jei anksÄiau raÅÄte Ä â%sâ, tai "
+"reiÅkia, kad Dasher galbÅt nesimoko iÅ ankstesniÅ seansÅ"
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
 #, c-format
-msgid "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from the Dasher website, or constructing your own."
-msgstr "Nerasta treniruoÄiÅ teksto (naudotojo ar sisteminio) â%sâ. Dasher vis dar veiks, bet Ävedimas bus lÄtesnis. SiÅlome parsisiÅsti treniruoÄiÅ failÄ iÅ Dasher tinklapio arba pasidaryti savo."
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Nerasta treniruoÄiÅ teksto (naudotojo ar sisteminio) â%sâ. Dasher vis dar "
+"veiks, bet Ävedimas bus lÄtesnis. SiÅlome parsisiÅsti treniruoÄiÅ failÄ iÅ "
+"Dasher tinklapio arba pasidaryti savo."
 
 #: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
-msgstr "â%sâ nenurodo treniruoÄiÅ failo. Dasher veiks, bet Ävedimas bus lÄtesnis. Patikrinkite, kad turite paskutinÄ abÄcÄlÄs apibrÄÅimÄ."
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"â%sâ nenurodo treniruoÄiÅ failo. Dasher veiks, bet Ävedimas bus lÄtesnis. "
+"Patikrinkite, kad turite paskutinÄ abÄcÄlÄs apibrÄÅimÄ."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -871,19 +934,21 @@ msgstr "Vienos dimensijos veiksena"
 
 #: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
 #, c-format
-msgid "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
-msgstr "ÄspÄjimas: treniruoÄiÅ failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet jokia grupÄ Åiuo pavadinimu neturi simbolio. Nepaisoma grupÄs."
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: treniruoÄiÅ failas turi simbolÄ â%sâ kaip grupÄs â%sâ narÄ, bet "
+"jokia grupÄ Åiuo pavadinimu neturi simbolio. Nepaisoma grupÄs."
 
 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
 #: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "false"
@@ -962,7 +1027,7 @@ msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
 msgstr "Dasher lizdo Ävesties klaida: %s: %s"
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr "Dasher lizdo Ävestis: nepavyko paleisti skaityklÄs gijos."
 
@@ -977,12 +1042,15 @@ msgstr "Stiliaus valdiklis"
 #. no context switch commands will be executed!
 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
 #, c-format
-msgid "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
-msgstr "ÄspÄjimas: klaidingas abÄcÄlÄs apibrÄÅimas, kaitos seka %s turi bÅti vienas unikodo simbolis. Tai gali pabloginti Dasher teksto spÄjimÄ."
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"ÄspÄjimas: klaidingas abÄcÄlÄs apibrÄÅimas, kaitos seka %s turi bÅti vienas "
+"unikodo simbolis. Tai gali pabloginti Dasher teksto spÄjimÄ."
 
 #: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
 msgstr "Nepavyko atverti â%sâ failo skaitymui"
 
@@ -1036,8 +1104,12 @@ msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "Netikslaus mygtukÅ paspaudimo laiko toleravimas (ms)"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
-msgid "Use push and release times of single press rather than push times of two presses"
-msgstr "Naudoti paspaudimo ir atleidimo laikus vienam paspaudimui vietoj paspaudimo laikÅ dviem paspaudimams"
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"Naudoti paspaudimo ir atleidimo laikus vienam paspaudimui vietoj paspaudimo "
+"laikÅ dviem paspaudimams"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
@@ -1051,14 +1123,12 @@ msgstr "DviejÅ paspaudimÅ dinaminÄ veiksena (naujas vienas mygtukas)"
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "DviejÅ bÅsenÅ parametrai"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "ApraÅymas"
@@ -1081,28 +1151,36 @@ msgstr "Opcijos nustatymas \"=\" nerastas"
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Negaliojama nustatymo sudÄtis"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:617
-msgid "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering text in Dasher. Please select a training text to play with:"
-msgstr "Sveiki atvykÄ Ä Dasher Åaidimo veiksenÄ! Åaidimo veiksena yra linksmas bÅdas treniruotis ÄvedinÄti tekstÄ Ä Dasher. Pasirinkite treniruoÄiÅ tekstÄ Åaidimui:"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Sveiki atvykÄ Ä Dasher Åaidimo veiksenÄ! Åaidimo veiksena yra linksmas bÅdas "
+"treniruotis ÄvedinÄti tekstÄ Ä Dasher. Pasirinkite treniruoÄiÅ tekstÄ "
+"Åaidimui:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:619
-#| msgid "Default"
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
 msgid "Use Default"
 msgstr "Naudoti numatytÄjÄ"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Pasirinkite failÄ..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:644
-msgid "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Ar tikrai norite iÅjungti Åaidimo veiksenÄ? Visi neÄraÅyti pakeitimai bus prarasti."
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Ar tikrai norite iÅjungti Åaidimo veiksenÄ? Visi neÄraÅyti pakeitimai bus "
+"prarasti."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1113,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jeigu neiÅsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1123,32 +1201,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jeigu neiÅsaugosite, pakeitimai bus prarasti."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
 msgid "Don't save"
 msgstr "Nesaugoti"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
 msgid "Don't quit"
 msgstr "NeiÅeiti"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
 msgid "Save and quit"
 msgstr "IÅsaugoti ir iÅeiti"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:986
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Ar tikrai norite iÅeiti?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1028
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Nepavyko atverti Åinyno failo"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher yra prognozuojamo teksto Ävedimo programa"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1085
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "IÅvertÄ:\n"
@@ -1217,4 +1294,3 @@ msgstr "ApibÅdinti \"--options\"."
 #: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "Teksto Ävesties programa turinti gerÄ prieinamumÄ"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]