[gnome-session] Updated Friulian translation



commit b617a7f12d233c1372ea4c4fd2c05da83b750286
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Jan 27 02:55:28 2013 +0100

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 1267 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 752 insertions(+), 515 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index ebc5a62..76ba47f 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -5,665 +5,902 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session 2.20.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-03 14:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-17 15:51+0100\n"
-"Last-Translator: Massimo Furlani <massimo furlani libero it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-26 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 02:33+0100\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <massimo furlani libero it>\n"
+"Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Friulian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
-msgid "Allow TCP connections"
-msgstr "Permet conessions TCP"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
-"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-"gnome-session must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Par mutÃfs di sigurece, su plataformes ch'a doprin _IceTcpTransNoListen() "
-"(sistemes XFree86), gnome-session nol reste in scolte di conessions su "
-"puartis TCP. Cheste operazion a permet conessions di bande di machinis "
-"remotis (autorizadis). Al coventarà ognicÃs tornà a invià gnome-session "
-"parcà che lis modifichis a vedin efiet."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se abilitÃt, gnome-session al domandarà conferme prin di finà la session."
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Selezion comant"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Se abilitÃt, gnome-session al salvarà la session automaticamentri. Se no il "
-"barcon di dialogo par finà la session al mostrarà une opzion pal salvale."
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Zonte program di inviament"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Conferme fin da session"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modifiche programe di inviament"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Imagjine preferide di doprà pa la schermade di inviament"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+#, fuzzy
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Il non dal program di inviament nol pos jessi vueit"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Salve sessions"
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+#, fuzzy
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Il comant di inviament nol à valid"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
-msgid "Selected option in the log out dialog"
-msgstr "Opzion selezionade tal dialogo di logout"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+msgid "Enabled"
+msgstr "AbilitÃt"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Mostre schermade di inviament"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Mostre la schermade di inviament cuant ch'a ven inviade la session"
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr ""
-"Chest al à un valÃr di percors relatÃf basÃt suntune directory $datadir/"
-"pixmaps/. Noms di sot-directory e di imagjinis a son valÃrs valids. La "
-"modifiche di chest valÃr à varà efiet al prossim login."
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
-"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
-"\"restart\" for restarting the system."
-msgstr ""
-"Cheste a je l'opzion che a risulte selezionade tal dialogo par finà la "
-"session. ValÃrs valids a son \"logout\" par là fÃr, \"shutdown\" par studà "
-"il sisteme e \"restart\" par tornà a invià il sisteme."
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "Nissun non"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "Nissune descrizion"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version di cheste aplicazion"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No pues mostrà il document di jutori"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
 #: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Cheste session ti puartarà dentri GNOME"
 
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure your sessions"
-msgstr "Configure lis sessions"
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Cualchi program al sta ancjemà zirant:"
 
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
-msgid ""
-"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
-"is installed. Your session has been started without assistive technology "
-"support."
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
 msgstr ""
-"Par cheste session al à stÃt domandÃt il supuart a lis tecnologie assistive; "
-"perà nol à stÃt cjatÃt il regjistro di acessibilitÃt. Controlà se il pacut "
-"AT-SPI al à stÃt instalÃt. La session a je stade inviade cence il supuart a "
-"lis tecnologie assistive."
-
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
-msgid "_Order:"
-msgstr "_Ordin:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
-msgid "The order in which applications are started in the session."
-msgstr "L'ordin di inviament da lis aplicazions ta session."
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Selezione cualis aplicazions fa partà cuanche tu jentris"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
-msgid "What happens to the application when it exits."
-msgstr "Ce sucedial a l'aplicazion cuant ch'a finis."
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programs di inviament adizionÃi:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
-msgid "_Style:"
-msgstr "_StÃl:"
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programs di inviament"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
-msgid "Inactive"
-msgstr "InatÃf"
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Ae jessude visasi automaticamentri lis aplicazions in esecuzion"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
-msgid "Waiting to start or already finished."
-msgstr "Al spiete di jessi inviÃt opÃr al à finÃt."
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_Visiti lis aplicazions cumà in esecuzion"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
-msgid "Starting"
-msgstr "Inviament in cÃrs"
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opzions di session"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
-msgid "Started but has not yet reported state."
-msgstr "InviÃt, ma nol à ancjemà ripuartÃt il stÃt."
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "Browseâ"
+msgstr "_Esplore..."
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
-msgid "Running"
-msgstr "In esecuzion"
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_ment:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
-msgid "A normal member of the session."
-msgstr "Un membro normÃl da session."
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mant:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
-msgid "Saving"
-msgstr "Salvatagjio"
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Non:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
-msgid "Saving session details."
-msgstr "Salvatagjio dai datos da session."
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file a nol à un valit file .desktop"
 
-#. FIXME find better icon
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
-msgid "Unknown"
-msgstr "ScognossÃt"
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
-msgid "State not reported within timeout."
-msgstr "StÃt no ripuartÃt in timp util."
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Inviament in cÃrs di %s"
 
-#. FIXME find icon
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
-msgid "Normal"
-msgstr "NormÃl"
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicazion no acete documents su linie di comant"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
-msgid "Unaffected by logouts but can die."
-msgstr "No afiet dal finiment da session, ma al pos finÃ."
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzion di inviament no ricognossude: %d"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
-msgid "Restart"
-msgstr "Torne a inviÃ"
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
-msgid "Never allowed to die."
-msgstr "No stà finà mai."
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element no inviabil"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
-msgid "Trash"
-msgstr "Scovazzes"
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not connect to the session manager"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Impussibil colegasi al gjestÃr di session"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
-msgid "Discarded on logout and can die."
-msgstr "LassÃt sta al finiment da session e al pos finÃ."
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazions"
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
-msgid "Always started on every login."
-msgstr "InviÃt a ogni login."
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a session name to load"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifiche un non pe session di cjariÃ"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
-msgid "Order"
-msgstr "Ordin"
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
-msgid "Style"
-msgstr "StÃl"
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzions di ministrazion di session:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
-msgid "State"
-msgstr "StÃt"
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostre opzions di ministrazion di session"
 
-#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
-msgid "Program"
-msgstr "Programe"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
+msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
+msgstr "Orpo! Alc al à lÃt stuart."
 
-#.
-#. * it would be nice to have a dialog which either:
-#. *
-#. * 1.  lets you change the message on it
-#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
-#. *
-#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:303
 msgid ""
-"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
-"\n"
-"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-"correctly."
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
 msgstr ""
-"Al à saltÃt fÃr un erÃr vie pa l'inviament dal demoni des impostazions di "
-"GNOME.\n"
-"\n"
-"Cualchi aspiet come temis, sÃns o impostazions dal fondÃl a podaressin no "
-"funzionà tal mÃt coret."
+"Al à vignÃt fÃr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. Par plasà clame "
+"il ministradÃr di sisteme"
 
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:305
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The last error message was:\n"
-"\n"
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"L'ultim messaà di erÃr al à stÃt:\n"
-"\n"
+"Al à vignÃt fÃr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. Dutis lis "
+"estensions a son stadis disabilitadis par precauzion."
 
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:307
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"GNOME al provarà a tornà a invià il demoni des impostazions al prossim login."
+"Al à vignÃt fÃr un probleme e il sisteme nol pues comedasi. \n"
+"Par plasà jes e riprove."
 
-#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145
-msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-msgstr "Il demoni des impostazions al à stÃt inviÃt masse voltis."
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Jes"
 
-#. Name is mandatory and might not be set by the caller
-#: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
-msgid "No Name"
-msgstr "Nissun nom"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
-msgid "List registered clients, then exit"
-msgstr "Liste dai clients regjistrÃts, podopo al jes"
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
-msgid "PROGRAM..."
-msgstr "PROGRAME..."
-
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
-msgid ""
-"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
-"with --list.\n"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 ../gnome-session/main.c:267
+msgid "Enable debugging code"
 msgstr ""
-"Al covente specificà almancul un programe di rimovi. Al à pussibil elencà i "
-"programis cun --list.\n"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
-msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
-msgstr "ErÃr: impussibil colegasi al gjestÃr di session\n"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permet di jessÃ"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
-msgid "Currently registered clients:\n"
-msgstr "Clients atualmentri regjistrÃts:\n"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Mostre avÃs di estension"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't find program %s in session\n"
-msgstr "Impussibil cjatà il programe %s ta session\n"
-
-#. At least try to tell the user something.
-#: ../gnome-session/ice.c:355
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
-"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
-"s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
-msgstr ""
-"Nol à pussibil invià in mÃt coret il gjestÃr di session di GNOME. Parplasà "
-"mandà une report a GNOME. Meti dentri chest faliment di ICE tal bug report: "
-"'%s'. Tal fratimp, provà a loggasi doprant la session di emergence."
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossÃt"
 
-#: ../gnome-session/ice.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
-"this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
-"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
-"ensuring that it is."
-msgstr ""
-"Il gjestÃr di session di GNOME nol à rivÃt a lei il file '%s'. Se chest file "
-"al esist, al vares di jessi legjibil par lassà che GNOME al podedi operà in "
-"mÃt coret. Provà a loggasi cu la session di emergence e a rimovi chest file."
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Un program al sta ancjemà zirant:"
 
-#: ../gnome-session/ice.c:541
-#, c-format
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
 msgid ""
-"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
-"exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
-"in with the failsafe session and removing this file."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
 msgstr ""
-"Il gjestÃr di session di GNOME nol à rivÃt a lei il file '%s'. Se chest file "
-"al esist, al vares di jessi legjibil par lassà che GNOME al podedi operà in "
-"mÃt coret. Provà a loggasi cu la session di emergence e a rimovi chest file."
+"O spieti che il program al finissi. Interompi il program al pues fati pierdi "
+"il lavÃr fat."
 
-#: ../gnome-session/ice.c:586
-#, c-format
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
 msgid ""
-"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
-"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
-"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
 msgstr ""
-"Impussibil scrivi sul file '%s'. Chest files al à di jessi scrivibil parcà "
-"che GNOME al funzioni in mÃt coret. Provà a loggasi cu la session di "
-"emergence e rimovi chest file. Sigurasi ancje, che la directory dal file a "
-"sedi scrivibil."
+"O spieti che i programs a finissin. Interompi chescj programs al pues fati "
+"pierdi il lavÃr fat."
 
-#: ../gnome-session/logout.c:392
-msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Setu sigÃr di volà là fÃr?"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambie utent d'istes"
 
-#: ../gnome-session/logout.c:409
-msgid "Remember running applications"
-msgstr "Visasi lis aplicazions inviadis"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Jes d'istes"
 
-#: ../gnome-session/logout.c:432
-msgid "Action"
-msgstr "Azion"
-
-#: ../gnome-session/logout.c:449
-msgid "_Log out"
-msgstr "_Log out"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Sospint d'istes"
 
-#: ../gnome-session/logout.c:456
-msgid "Sh_ut down"
-msgstr "Sh_ut down"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Glace d'istes"
 
-#: ../gnome-session/logout.c:464
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Torne a invià il computer"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Stude d'istes"
 
-#: ../gnome-session/main.c:86
-msgid "Specify a session name to load"
-msgstr "Specifiche un nom pa session di cjariÃ"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Reinvie d'istes"
 
-#: ../gnome-session/main.c:86 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloche VisÃr"
 
-#: ../gnome-session/main.c:87
-msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-msgstr "Lei lis sessions salvadis dome dal file default.session"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
 
-#: ../gnome-session/main.c:88
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Tu jessarÃs automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Tu jessarÃs automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../gnome-session/main.c:88 ../gnome-session/main.c:89
-#: ../gnome-session/main.c:90
-msgid "DELAY"
-msgstr "RITART"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../gnome-session/main.c:89
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
+msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "In chest moment tu sÃs jentrÃt come \"%s\"."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Jessà di chest sisteme cum�"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Cambie Utent"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Studà il sisteme cum�"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+msgid "S_uspend"
+msgstr "S_ospint"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Glace"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinvie"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Stude"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reinvià il sisteme cum�"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1428 ../gnome-session/gsm-manager.c:2176
+msgid "Not responding"
+msgstr "Nol rispuint"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:417
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Jes"
 
-#: ../gnome-session/main.c:90
-msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-msgstr "Timp di spiete pa la muart dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "Remember running applications"
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Aplicazion Visade "
 
-#: ../gnome-session/main.c:166
-msgid "This session is running as a privileged user"
-msgstr "Si stà inviant cheste session come utent cun podÃs"
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Chest program al sta blocant la jessude."
 
-#: ../gnome-session/main.c:168
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
 msgid ""
-"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
-"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
 msgstr ""
-"Par sigurece, l'inviament di une session cuntun utent coun podÃs al vares di "
-"mai sedi fat. Se pussibil loggasi come utent normÃl."
+"Refudi le gnove conession client parce che la session a si sta studant\n"
 
-#: ../gnome-session/main.c:172
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Indenant"
-
-#: ../gnome-session/main.c:256
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
 #, c-format
-msgid ""
-"The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
-"configured. Please consider adjusting it.\n"
-"\n"
-"Current date is <b>%s</b>."
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Impussibil creà il socket di scolte ICE: %s"
+
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr ""
-"La session a podares là incuintri a problemis se l'orloi dal computer nol à "
-"configurÃt in mÃt coret. Al à conseabil regolà l'orloi.\n"
-"\n"
-"La date di cumà a je <b>%s</b>."
 
-#: ../gnome-session/main.c:375
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Inviament da l'imprest di configurazion falÃt: %s"
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+msgid "Session to use"
+msgstr "Session di doprÃ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/main.c:406
-msgid "The computer clock appears to be wrong"
-msgstr "L'orloi dal computer al samÃe regolÃt."
+#: ../gnome-session/main.c:268
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/main.c:413
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Lasse sta"
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:271
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/main.c:414
-msgid "_Adjust the Clock"
-msgstr "_Regole l'orloi"
+#: ../gnome-session/main.c:286
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- MinistradÃr di session di GNOME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:551
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not look up internet address for %s.\n"
-"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-"It may be possible to correct the problem by adding\n"
-"%s to the file /etc/hosts."
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+"  -h, --help        Show this help\n"
+"  --version         Show program version\n"
+"  --app-id ID       The application id to use\n"
+"                    when inhibiting (optional)\n"
+"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
+"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
 msgstr ""
-"Nol à pussibil risolvi l'indiriz internet par %s.\n"
-"Chest nol permet a GNOME di funzionà in mÃt coret.\n"
-"Eventualmentri al à pussibil coregi l'erÃr zontant\n"
-"%s a la fin dal file. /etc/hosts."
 
-#: ../gnome-session/main.c:558
-msgid "Log in Anyway"
-msgstr "Jentre ognicÃs"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "FalÃt a eseguà %s\n"
 
-#: ../gnome-session/main.c:559
-msgid "Try Again"
-msgstr "Prove ancjemÃ"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s al scugne và un argoment\n"
 
-#: ../gnome-session/main.c:693
-msgid "- Manage the GNOME session"
-msgstr "- Gjestis la session di GNOME"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "_Jes"
 
-#: ../gnome-session/manager.c:513
-msgid "Wait abandoned due to conflict."
-msgstr "Vonde spietÃ... Al à un conflit."
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "Stude"
 
-#: ../gnome-session/manager.c:1021
-#, c-format
-msgid "No response to the %s command."
-msgstr "Nissune rispueste al comant %s."
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reinvie"
 
-#: ../gnome-session/manager.c:1022
-msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-msgstr "Il programe al podares jessi lent, fÃr o no funzionÃ."
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr ""
 
-#: ../gnome-session/manager.c:1023
-msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-msgstr "Al à pussibil spieta ch'al rispuindi o rimovilu."
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "No sta domandà conferme"
 
-#: ../gnome-session/manager.c:1749
-msgid "Restart abandoned due to failures."
-msgstr "Inviament interot. Masse erÃrs."
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impussibil colegasi al ministradÃr di session"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Program clamÃt cun opzions in conflit"
+
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "GNOME rapeÃ"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Permet conessions TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par mutÃfs di sigurece, su plataformes ch'a doprin _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(sistemes XFree86), gnome-session nol reste in scolte di conessions su "
+#~ "puartis TCP. Cheste operazion a permet conessions di bande di machinis "
+#~ "remotis (autorizadis). Al coventarà ognicÃs tornà a invià gnome-session "
+#~ "parcà che lis modifichis a vedin efiet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitÃt, gnome-session al domandarà conferme prin di finà la session."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitÃt, gnome-session al salvarà la session automaticamentri. Se no "
+#~ "il barcon di dialogo par finà la session al mostrarà une opzion pal "
+#~ "salvale."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Conferme fin da session"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imagjine preferide di doprà pa la schermade di inviament"
 
-#: ../gnome-session/manager.c:1945
-msgid "A session shutdown is in progress."
-msgstr "Il finiment da session a je in cors."
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Salve sessions"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Imposte il nom da session"
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opzion selezionade tal dialogo di logout"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
-msgid "Kill session"
-msgstr "Cope la session"
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostre schermade di inviament"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Dopre barcons di dialogo pai erÃrs"
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostre la schermade di inviament cuant ch'a ven inviade la session"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "No stà domandà conferme"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al à un valÃr di percors relatÃf basÃt suntune directory $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Noms di sot-directory e di imagjinis a son valÃrs valids. La "
+#~ "modifiche di chest valÃr à varà efiet al prossim login."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste a je l'opzion che a risulte selezionade tal dialogo par finà la "
+#~ "session. ValÃrs valids a son \"logout\" par là fÃr, \"shutdown\" par "
+#~ "studà il sisteme e \"restart\" par tornà a invià il sisteme."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configure lis sessions"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par cheste session al à stÃt domandÃt il supuart a lis tecnologie "
+#~ "assistive; perà nol à stÃt cjatÃt il regjistro di acessibilitÃt. Controlà "
+#~ "se il pacut AT-SPI al à stÃt instalÃt. La session a je stade inviade "
+#~ "cence il supuart a lis tecnologie assistive."
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Ordin:"
+
+#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
+#~ msgstr "L'ordin di inviament da lis aplicazions ta session."
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Ce sucedial a l'aplicazion cuant ch'a finis."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_StÃl:"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "InatÃf"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Al spiete di jessi inviÃt opÃr al à finÃt."
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "InviÃt, ma nol à ancjemà ripuartÃt il stÃt."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "In esecuzion"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Un membro normÃl da session."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Salvatagjio"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "Salvatagjio dai datos da session."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "StÃt no ripuartÃt in timp util."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "NormÃl"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "No afiet dal finiment da session, ma al pos finÃ."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "No stà finà mai."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Scovazzes"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "LassÃt sta al finiment da session e al pos finÃ."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazions"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "InviÃt a ogni login."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Ordin"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "StÃl"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "StÃt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al à saltÃt fÃr un erÃr vie pa l'inviament dal demoni des impostazions di "
+#~ "GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cualchi aspiet come temis, sÃns o impostazions dal fondÃl a podaressin no "
+#~ "funzionà tal mÃt coret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'ultim messaà di erÃr al à stÃt:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME al provarà a tornà a invià il demoni des impostazions al prossim "
+#~ "login."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Il demoni des impostazions al à stÃt inviÃt masse voltis."
+
+#~ msgid "No Name"
+#~ msgstr "Nissun nom"
+
+#~ msgid "List registered clients, then exit"
+#~ msgstr "Liste dai clients regjistrÃts, podopo al jes"
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "PROGRAME..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al covente specificà almancul un programe di rimovi. Al à pussibil elencà "
+#~ "i programis cun --list.\n"
+
+#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "ErÃr: impussibil colegasi al gjestÃr di session\n"
+
+#~ msgid "Currently registered clients:\n"
+#~ msgstr "Clients atualmentri regjistrÃts:\n"
+
+#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
+#~ msgstr "Impussibil cjatà il programe %s ta session\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
+#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol à pussibil invià in mÃt coret il gjestÃr di session di GNOME. "
+#~ "Parplasà mandà une report a GNOME. Meti dentri chest faliment di ICE tal "
+#~ "bug report: '%s'. Tal fratimp, provà a loggasi doprant la session di "
+#~ "emergence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
+#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gjestÃr di session di GNOME nol à rivÃt a lei il file '%s'. Se chest "
+#~ "file al esist, al vares di jessi legjibil par lassà che GNOME al podedi "
+#~ "operà in mÃt coret. Provà a loggasi cu la session di emergence e a rimovi "
+#~ "chest file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gjestÃr di session di GNOME nol à rivÃt a lei il file '%s'. Se chest "
+#~ "file al esist, al vares di jessi legjibil par lassà che GNOME al podedi "
+#~ "operà in mÃt coret. Provà a loggasi cu la session di emergence e a rimovi "
+#~ "chest file."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
+#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil scrivi sul file '%s'. Chest files al à di jessi scrivibil "
+#~ "parcà che GNOME al funzioni in mÃt coret. Provà a loggasi cu la session "
+#~ "di emergence e rimovi chest file. Sigurasi ancje, che la directory dal "
+#~ "file a sedi scrivibil."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Setu sigÃr di volà là fÃr?"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azion"
+
+#~ msgid "Sh_ut down"
+#~ msgstr "Sh_ut down"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Torne a invià il computer"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Lei lis sessions salvadis dome dal file default.session"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+
+#~ msgid "DELAY"
+#~ msgstr "RITART"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr "Timp di spiete da regjistrazion dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "Timp di spiete pa la muart dai clients (in ms, 0=infinÃt)"
+
+#~ msgid "This session is running as a privileged user"
+#~ msgstr "Si stà inviant cheste session come utent cun podÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par sigurece, l'inviament di une session cuntun utent coun podÃs al vares "
+#~ "di mai sedi fat. Se pussibil loggasi come utent normÃl."
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impussibil colegasi al gjestÃr di session"
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Indenant"
 
-#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
-msgid "- Save the current session"
-msgstr " - Salve la session curint"
+#~ msgid ""
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current date is <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La session a podares là incuintri a problemis se l'orloi dal computer nol "
+#~ "à configurÃt in mÃt coret. Al à conseabil regolà l'orloi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La date di cumà a je <b>%s</b>."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
-msgid "Save changes to the current session before closing?"
-msgstr "Salva i gambiaments a la session curint prime di sierÃ?"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Inviament da l'imprest di configurazion falÃt: %s"
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
-msgid "If you don't save, changes will be discarded."
-msgstr "Se no si salve, lis modifichis a saran scartadis."
+#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
+#~ msgstr "L'orloi dal computer al samÃe regolÃt."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
-msgid "_Close without Saving"
-msgstr "_Siere cence salvÃ"
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Lasse sta"
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Adjust the Clock"
+#~ msgstr "_Regole l'orloi"
 
-#. non-session managed startup programs
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "_Programes di inviament agjiuntÃfs:"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol à pussibil risolvi l'indiriz internet par %s.\n"
+#~ "Chest nol permet a GNOME di funzionà in mÃt coret.\n"
+#~ "Eventualmentri al à pussibil coregi l'erÃr zontant\n"
+#~ "%s a la fin dal file. /etc/hosts."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275
-msgid "Enabled"
-msgstr "AbilitÃt"
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Prove ancjemÃ"
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programes di inviament"
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Vonde spietÃ... Al à un conflit."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
-msgid "Current Session"
-msgstr "Session curint"
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Nissune rispueste al comant %s."
 
-#. Autosave
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "Al logout visavi _automaticamentri lis aplicazions inviadis"
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Il programe al podares jessi lent, fÃr o no funzionÃ."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Visiti lis aplicazions cumà in esecuzion"
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Al à pussibil spieta ch'al rispuindi o rimovilu."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opzions da session"
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Inviament interot. Masse erÃrs."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
-msgid "Your session has been saved."
-msgstr "La session jà stade salvade"
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Il finiment da session a je in cors."
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
-msgid "could not connect to the session manager\n"
-msgstr "Impussibil conetisi al gjestÃr di session\n"
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Imposte il nom da session"
 
-#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
-msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
-msgstr "Il gjestÃr di session nol supuarte lis estensions di GNOME\n"
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Cope la session"
 
-#: ../gnome-session/session-properties.c:51
-msgid "Remove the currently selected client from the session."
-msgstr "RimÃf il client che cumà al à selezionÃt da la session."
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Dopre barcons di dialogo pai erÃrs"
 
-#: ../gnome-session/session-properties.c:57
-msgid "Apply changes to the current session"
-msgstr "Apliche lis modifichis a la session curint"
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr " - Salve la session curint"
 
-#: ../gnome-session/session-properties.c:63
-msgid "The list of programs in the session."
-msgstr "La liste dai programes da session."
+#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
+#~ msgstr "Salva i gambiaments a la session curint prime di sierÃ?"
 
-#: ../gnome-session/session-properties.c:89
-msgid "Currently running _programs:"
-msgstr "_Programes cumà in esecuzion:"
+#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+#~ msgstr "Se no si salve, lis modifichis a saran scartadis."
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
-msgid "Sawfish Window Manager"
-msgstr "Window Manager Sawfish"
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Siere cence salvÃ"
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
-msgid "Metacity Window Manager"
-msgstr "Window Manager Metacity"
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Session curint"
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Window Manager"
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "La session jà stade salvade"
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
-msgid "The Panel"
-msgstr "Il panel"
+#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Impussibil conetisi al gjestÃr di session\n"
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
+#~ msgstr "Il gjestÃr di session nol supuarte lis estensions di GNOME\n"
 
-#: ../gnome-session/splash-widget.c:49
-msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Impostazions desktop"
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "RimÃf il client che cumà al à selezionÃt da la session."
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:348
-msgid "No description"
-msgstr "Nissune descrizion"
-
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:409
-msgid "Select Command"
-msgstr "Selezione comant"
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Apliche lis modifichis a la session curint"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:471
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "La liste dai programes da session."
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:486
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mant:"
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "_Programes cumà in esecuzion:"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:498
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Esplore..."
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Window Manager Sawfish"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:510
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_ment:"
+#~ msgid "Metacity Window Manager"
+#~ msgstr "Window Manager Metacity"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:538
-msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit"
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Window Manager"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:540
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit"
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Il panel"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:546
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Il comant di inviament nol à valid"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:603
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "GnÃf programe di inviament"
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Impostazions desktop"
 
-#: ../gnome-session/startup-programs.c:647
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Modifiche programe di inviament"
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Il nom dal programe di inviament nol pos jessi vueit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]