[gbrainy] Updated Serbian translation
- From: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Serbian translation
- Date: Sat, 26 Jan 2013 10:28:57 +0000 (UTC)
commit 4a3727b882c731c82466ef933088e9d1efc78fed
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sat Jan 26 11:30:34 2013 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 2149 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/sr latin po | 2149 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
2 files changed, 2370 insertions(+), 1928 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cf07e72..15c3c7c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation for gbrainy
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012, 2013.
# ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ <gpopac gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-19 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:25+0200\n"
"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+#| msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐ"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -329,7 +330,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -769,266 +771,268 @@ msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ"
msgid "Hide"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "ÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "ÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "ÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "ÐÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "ÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "ÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1036,134 +1040,134 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
"ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
# ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
# ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÐ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÑ"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÑ"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
@@ -1171,209 +1175,478 @@ msgstr ""
"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÑÑÐÐâ?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "ÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "ÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Hangar"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Airline"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Aircraft"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
+#| msgid "Related"
+msgid "Plate"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Bunker"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
+msgid "Bottle"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Amphora"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Radius"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+msgid "Bowl"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Chord"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÑÐ."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tangent"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Angle"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
+msgid "Walnut"
+msgstr "ÐÑÐÑ"
+#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+msgid "Macadamia"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+#| msgid "chest"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Repugnance"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Offensive"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÑÐâ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Shame"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+#| msgid "Apple"
+msgid "Applause"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Ostentation"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Commendation"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÐ"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
+#| msgid "Fixation"
+msgid "Citation"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÑÐÐâ?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐâ?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#| msgid "Attention"
+msgid "Authentic"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#| msgid "Lever"
+msgid "Clever"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#| msgid "Concert hall"
+msgid "Concert"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#| msgid "Enneagram"
+msgid "Epigram"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑÑ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÑ."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "ÐÑÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "ÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#| msgid "Radius"
+msgid "Radish"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#| msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Aircraft"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "Bunker"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+msgid "Radius"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+msgid "Chord"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+msgid "Tangent"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "Angle"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Repugnance"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Offensive"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Shame"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Ostentation"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "ÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1382,148 +1655,148 @@ msgstr ""
"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "ÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1531,97 +1804,97 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑÐÑÑÐÐ) ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ-ÑÑÐ Ð "
"ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "ÐÑÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-#| msgid "Bursts"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Burst"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
# ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1629,365 +1902,445 @@ msgstr ""
"ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
"ÐÐÑÐÐÑÑ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Wings"
msgstr "ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "Ship"
-msgstr "ÐÑÐÐ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "ÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "ÑÐÐ / ÑÐÑ | ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "ÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#| msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#| msgid "Interesting"
+msgid "Trusting"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "Cage"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#| msgid "Obvious"
+msgid "Dubious"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐ"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#| msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Direction"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#| msgid "Equation"
+msgid "Elevation"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#| msgid "Positivism"
+msgid "Position"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
# ÐÐÐÐÑ
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "ÑÑÐÐÐ / ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐÑ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "ÐÑÐÐÐ"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
-msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
+msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
# ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "ÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
@@ -2133,78 +2486,239 @@ msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
msgid "All files"
msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+msgstr[1] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
+msgstr[2] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ð_ÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "ÐÐ_ÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "ÐÐÑÑ_ÐÐÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "ÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
-"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "ÐÐÐÐ:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
-msgstr[1] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
-msgstr[2] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
-msgstr[3] "ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ð_ÐÑÐÑÐ"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ."
@@ -2244,6 +2758,106 @@ msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
msgid "Startup time {0}"
msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "Ð_ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "Ð_ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
@@ -2461,9 +3075,7 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ"
msgid "Play all the games"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "ÐÐÐ"
@@ -2471,18 +3083,6 @@ msgstr "ÐÐÐ"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐ"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
@@ -2496,12 +3096,6 @@ msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ"
@@ -2515,18 +3109,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "ÐÑÐÑ"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "ÑÑÐÐÐÐ"
@@ -2784,11 +3369,18 @@ msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ."
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
msgid "Time left"
msgstr "ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ"
@@ -3056,6 +3648,19 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ {0} / {1} ÑÐ â{2}â."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "ÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑ {0}. ÐÐÑÐ "
+"ÑÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ?"
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
@@ -3082,6 +3687,7 @@ msgstr ""
"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐ"
@@ -3189,6 +3795,35 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+#| msgid "Related numbers"
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ {0}? "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ {0}? "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ"
@@ -3683,23 +4318,23 @@ msgstr ""
"âÐâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ, âÐâ ÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, âÐâ ÐÐ ÑÑ ÐÑÑÐÐÐÐ, "
"âÐâ ÐÐ ÑÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, âÐâ ÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ Ð âÐâ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1} ÐÐÐ {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"ÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3728,6 +4363,51 @@ msgstr ""
"ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
"ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#| msgid "Figures with numbers"
+msgid "Find the number"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"{0} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ 2 Ð {1} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ 2?"
+msgstr[1] ""
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"{0} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ 2 Ð {1} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ 2?"
+msgstr[2] ""
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"{0} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ 2 Ð {1} ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ 2?"
+msgstr[3] ""
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ 2 Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐ 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ {0}. ÑÐÐÑ, {1}. ÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
+#| "the third."
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ {0} ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[1] "ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐ {0} ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[2] "ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÑ {0} ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+msgstr[3] "ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ"
@@ -3745,19 +4425,19 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐ: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐ"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÐ?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑ."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ {0}."
@@ -3889,6 +4569,46 @@ msgstr ""
"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
"{0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#| msgid "Larger shape"
+msgid "Largest area"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
+#| "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ "
+"{3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ {0}, {1}, {2} ÐÐÐ {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ, ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}."
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "ÐÑÐ {0}"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
@@ -4173,12 +4893,15 @@ msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How "
+#| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
-"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {0} ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {1}?"
+"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÐ ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {0} ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑ. {1}?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
@@ -4214,7 +4937,8 @@ msgid "22nd"
msgstr "22Â"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4493,7 +5217,8 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+#| msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4644,11 +5369,12 @@ msgstr ""
"ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
"ÐÐ ÑÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐÑÐ."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐ"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4669,7 +5395,7 @@ msgstr[3] ""
"ÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ {1:h tt} ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐ {2:h tt} ÐÑÑÐÐ "
"ÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: {3:h tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4695,13 +5421,13 @@ msgstr[3] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ"
@@ -4886,8 +5612,23 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ"
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {0}Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {0}Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#| msgid "Memorize facts"
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+#| msgid ""
+#| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the "
+#| "cell number."
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÐ."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
@@ -5010,18 +5751,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Ð ÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ "
-"ÐÐÑÐ."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ"
@@ -5518,511 +6247,3 @@ msgstr[3] ""
"ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ "
"ÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ? "
"[option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "ÐÐ_ÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "ÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "ÐÐÑÑ_ÐÐÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ (ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "ÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "Ð_ÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "Ð_ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ÐÐÐÑÐÐÑ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_ÐÐÑÐ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ "
-#~ "ÐÐÑÐÐÐÑÐ?"
-
-#~ msgid "{0}) "
-#~ msgstr "{0}) "
-
-#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ: {0}."
-
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Courtesy"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
-#~ "makes x < y true? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐ ÑÐ p<x<q Ð r<y<s. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ x<"
-#~ "y ÑÐÑÐÐÐ? [option_answers]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ r ÐÐÑÐ ÐÐ q ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ x<y ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ s ÐÐÑÐ ÐÐ p ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐ x<y ÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐ."
-
-#~ msgid "Possible answers are:"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑ:"
-
-#~ msgid "Blackboard"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Wealthy"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑ"
-
-#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skip games that use colors\n"
-#~ " (friendly to colorblind users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐ\n"
-#~ " (ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÑÐ)"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
-#~ "than s then the condition x > y is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ p ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ x Ð s ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ y, ÐÐÐ ÑÐ p ÐÐÑÐ ÐÐ s ÐÐÐÐ ÑÐ "
-#~ "ÑÑÐÐÐ x>y ÑÐÑÐÐ."
-
-#~ msgid "[option_prefix] p > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
-
-#~ msgid "[option_prefix] q < r"
-#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago] ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "[proportion] ÐÑÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago]."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago] ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "[proportion] ÐÑÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago]."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "ÐÑÐ [ago] ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago] ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "[proportion] ÐÑÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑ [ago]."
-
-#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr[0] "ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐ [men] ÐÑÐÐÐ Ð [horses] ÐÐÑ."
-#~ msgstr[1] "ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÑ [men] ÐÑÐÐÐ Ð [horses] ÐÐÑÐ."
-#~ msgstr[2] "ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐ [men] ÐÑÐÐÐ Ð [horses] ÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐ(o) ÑÐ [men] ÐÑÐÐÐ Ð [horses] ÐÐÑ(a)."
-
-#~ msgid "Has no relation"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÑ"
-
-#~ msgid "Son-in-law"
-#~ msgstr "ÐÐÑ"
-
-#~ msgid "{0}, "
-#~ msgstr "{0}, "
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
-#~ "below the convention when giving the answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
-#~ "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid "{0} ->"
-#~ msgstr "{0} ->"
-
-#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ:"
-
-#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ: {0}{1}{2} (ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÑÐÐÐ, ÐÑÑÐ)"
-
-#~ msgid "Matrix groups"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ"
-
-#~ msgid "Matrix numbers"
-#~ msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
-#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐÑ âXâ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐ [num_x] Ð ÐÑÐÑ âYâ ÐÑÐÑÐ [num_y]. ÐÐÐÐ ÑÐ "
-#~ "ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ (X * Y) ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ? [option_answers]"
-
-#~ msgid "[option_prefix] q > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-# ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ?
-#~ msgid "burst | pop"
-#~ msgstr "ÐÑÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÐ"
-
-#~ msgid "theatre | theater"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-#~ "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid "Bagpipes"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÐ"
-
-#~ msgid "Horse / Pony"
-#~ msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Innovator"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑ"
-
-#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ 1, ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐ 2 Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
-#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÑ Ñ ÐÐÐÑ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1} "
-#~ "ÐÐÐ {2}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
-#~ "of the sheets."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ."
-
-#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ Ð?"
-
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÑ"
-
-#~ msgid "wild"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "win"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid "Verbal analogies"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐ '{0}', ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-#~ "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {1}."
-
-#~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ {0} ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ {1}"
-
-#~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
-#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐ {0} ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: gbrainy [options]\n"
-#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games\n"
-#~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
-#~ "custom game\n"
-#~ " --versions \t\t\tShow dependencies\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ: gbrainy [ÐÐÑÐÑÐ]\n"
-#~ " --version\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑ.\n"
-#~ " --help\t\t\tÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ\n"
-#~ " --customgame [ÐÐÑÐ1, ÐÐÑÐN]\tÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ñ "
-#~ "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐ\n"
-#~ " --versions \t\t\tÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐ\n"
-
-#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
-
-#~ msgid "cage | zoo"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
-#~ "{4}."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}, {1}, {2}, {3} ÐÐÐ {4}."
-
-#~ msgid "Rectangle"
-#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "Diamond"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "number1 + number2 = {0}"
-#~ msgstr "ÐÐÐ + ÐÐÐ = {0}"
-
-#~ msgid "number1 - number2 = {0}"
-#~ msgstr "ÐÐÐ - ÐÐÐ = {0}"
-
-#~ msgid "number1 * number2 = {0}"
-#~ msgstr "ÐÐÐ * ÐÐÐ = {0}"
-
-#~ msgid "Water polo"
-#~ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "emblem"
-#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
-
-#~ msgid "_FullScreen"
-#~ msgstr "_ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 24b7af8..be2e58d 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation for gbrainy
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2011,, 2012, 2013.
# MiloÅ PopoviÄ <gpopac gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrain"
"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-19 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
+#| msgid "Clock Rotation"
+msgid "Clock rotation"
msgstr "Kretanje sata"
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -329,7 +330,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -769,266 +771,268 @@ msgstr "Osuditi"
msgid "Hide"
msgstr "Sakriti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "ZamraÄiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "Umetnik Äiji rad je poÄeo da definiÅe ceo jedan pravac je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "Boemski"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "PogreÅno shvaÄen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "Usamljenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Poznavalac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Zaverenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobija"
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Kako se zove bolest osobe koja se previÅe brine za svoje zdravlje?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "OruÅje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "Cvet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "Portikus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "Stub"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "Tavan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilometar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "PomorandÅa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "Jabuka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "GroÅÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "KornjaÄa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "GuÅter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Åaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Jelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Zadovoljstvo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Bol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "Apstinencija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1036,134 +1040,134 @@ msgstr ""
"NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
"proÄiÅÄenje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "ProtivreÄnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Povezanost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "Ironija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "NaÄin govora koji kombinuje protivreÄne izraze."
# Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Boranija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "PÅenica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Kukuruz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "PirinaÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Crni luk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
# Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Avokado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "Maslina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Ugljenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "Natrijum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "To je jedini element koji nije metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihijatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Nemarnost"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "Prijateljstvo"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "UÄtivost"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Ljutitost"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
@@ -1171,209 +1175,478 @@ msgstr ""
"To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
"kakav sled dogaÄaja."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "Redovan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Povremen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Izuzetan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Redak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âneodluÄanâ?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "ZbunjujuÄi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Zanimljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "UobiÄajen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "BeznaÄajan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "TuÅan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "Neprijatan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "Suza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "Neverovatan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Poznat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "PrihvaÄen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Proslavljen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Poseban"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "OÄigledan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "OpÅti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "auto / garaÅa | avion"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Airline"
-msgstr "Aerodrom"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Aircraft"
-msgstr "VazduÅna luka"
+#| msgid "Related"
+msgid "Plate"
+msgstr "Tanjir"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Bottle"
+msgstr "FlaÅa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
+msgid "Amphora"
+msgstr "KrÄag"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Radius"
-msgstr "PolupreÄnik"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Äinija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Chord"
-msgstr "Tetiva"
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "Jedino se ova posuda ne koristi za drÅanje teÄnosti."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangenta"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Angle"
-msgstr "Ugao"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Orah"
+#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
+msgid "Macadamia"
+msgstr "Makadamija"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
+#| msgid "chest"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Kesten"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Repugnance"
-msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "To je jedino voÄe koje nije jezgreno."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Offensive"
-msgstr "Napadanje"
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âodobritiâ?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Shame"
-msgstr "Sramota"
+#| msgid "Apple"
+msgid "Applause"
+msgstr "Pljeskanje"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Ostentation"
-msgstr "Åepurenje"
+#| msgid "Ostentation"
+msgid "Commendation"
+msgstr "Preporuka"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "write / pen | eat"
-msgstr "pisati / olovka | jesti"
+#| msgid "Fixation"
+msgid "Citation"
+msgstr "NavoÄenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "Zaklinjanje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âtugaâ?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "Åalost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "Obmana"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "Netrpeljivost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Rizik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#| msgid ""
+#| "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âravnoduÅanâ?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "Miran"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#| msgid "Attention"
+msgid "Authentic"
+msgstr "Pravi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#| msgid "Lever"
+msgid "Clever"
+msgstr "Pametan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "Napet"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#| msgid "Concert hall"
+msgid "Concert"
+msgstr "Koncert"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "Satira"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "Poslovica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#| msgid "Enneagram"
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigram"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa knjiÅevnoÅÄu."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Kriva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Kateta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hipotenuza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometrija"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa trouglovima."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Ogrlica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "SveÄnjak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Fenjer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "Svetiljka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "To je jedini predmet koji ne daje svetlost."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Åtit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Ålem"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Oklop"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Luk strele"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "Jedino se ovaj predmet ne koristi za zaÅtitu."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "Monolit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Greben"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Drvo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#| msgid "It is the only one that is not related to architecture."
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "To je jedina reÄ koja se ne odnosi na stene."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Åargarepa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Cvekla"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#| msgid "Radius"
+msgid "Radish"
+msgstr "Rotkva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Paradajz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#| msgid "It is the only one that is not a fruit."
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "To je jedina biljka koja ne raste pod zemljom."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "Orgulje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Klavir"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "Harmonika"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#| msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "To je jedini instrument koji nema tastere."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "auto / garaÅa | avion"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "Aerodrom"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Aircraft"
+msgstr "VazduÅna luka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+msgid "Radius"
+msgstr "PolupreÄnik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+msgid "Chord"
+msgstr "Tetiva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangenta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "Angle"
+msgstr "Ugao"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Offensive"
+msgstr "Napadanje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Shame"
+msgstr "Sramota"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Ostentation"
+msgstr "Åepurenje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "pisati / olovka | jesti"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "ViljuÅka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "Vinski podrum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "Sto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Olovka je pribor za pisanje a viljuÅka je pribor za jelo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pustinja / oaza | more"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "Ostrvo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "PlaÅa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1382,148 +1655,148 @@ msgstr ""
"deo kopna okruÅen vodom."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "ÅtampaÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "KornjaÄa je u oklopu a pismo je u koverti."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / groÅÄe | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "ÅeÄerna trska"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "JeÄam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "Vodozemci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "Ribe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "Demokratija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "Autoritarizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "Obilan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "BeskuÄnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "Imovina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "Novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / pentagon | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "Dekagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "Ikozagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "Geografska Åirina | latituda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1531,97 +1804,97 @@ msgstr ""
"Paralele i geografska Åirina (latituda) se prostiru u pravcu sever-jug a "
"meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "PozoriÅte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "Muzej"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertna dvorana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "Teretana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "TronoÅac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "Fotografija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "Svetlost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "tanjir / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
-#| msgid "Bursts"
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Burst"
-msgstr "Prasak"
+msgstr "PuÄi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
-msgstr "Odskok"
+msgstr "OdskoÄiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
-msgstr "Plovak"
+msgstr "Ploviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
-msgstr "Rolna"
+msgstr "Uviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Oba se odnose na radnju koja naruÅava povezane stavke."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
# Ovo je odgovor za kljuÄ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "Okrenuti"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "ZakljuÄaj"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1629,365 +1902,445 @@ msgstr ""
"Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
"okrenut."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "koncept / ideja | opsesija"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "Opsednutost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "RavnoduÅnost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "Nezainteresovanost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "Intuicija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "riba / voda | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "Vazduh"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Wings"
msgstr "Krila"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "Ship"
-msgstr "Brod"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "Brod"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "Kavez"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "top / Åah | vojnik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Bitka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "PiÅtolj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Mir"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Neprijatelj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "takmiÄarski / saraÄivaÄki | nespokojan"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "Gibak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Oprezan"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Smeo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#| msgid "pessimist / optimist | poor"
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pesimistiÄki / optimistiÄki | podozriv"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#| msgid "Interesting"
+msgid "Trusting"
+msgstr "Poverljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "Cage"
-msgstr "Kavez"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#| msgid "Obvious"
+msgid "Dubious"
+msgstr "SumnjiÄav"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#| msgid "thermometer / temperature | clock"
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termometar / temperatura | busola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#| msgid "Fractions"
+msgid "Direction"
+msgstr "Pravac"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#| msgid "Equation"
+msgid "Elevation"
+msgstr "Nagib"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#| msgid "Positivism"
+msgid "Position"
+msgstr "PoloÅaj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Oblast"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "gladan / jesti | umoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "spavati | odmarati"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "kutija / otvoriti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "aÅov / kopati | sekira"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "seÄi | kratiti"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "staklo / slomiti | papir"
# Papir
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "pocepati | pokidati"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "stopa / dva | noÅni prsti"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarijum | majmun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Riba u akvarijumu Åivi u zatoÄeniÅtvu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | narukvica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "ruÄni zglob | ruka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foka / peraja | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
-msgstr "Åtap / pluta | kamen"
+msgstr "Åtap / plutati | kamen"
# Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "tonuti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "prugaste Åare"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avion | vazduhoplov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "suze / oÄi | znoj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koÅa | Äelo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / preko | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "u | ispod | kroz"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄka / igrati | alat"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "raditi | delati"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | fiksirati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "povrÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "zagristi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "pobediti | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrva / oko | brkovi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "usna | gornja usna | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / klizav | lepak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "lepljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtlog / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "vetar | vazduh"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / jazbina | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pas / pitom | vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "divlji | krvoloÄan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "kiselo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "igra | ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lizati / jezik | mirisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | pesma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "automobil / put | voz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometar / temperatura | sat"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "vreme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezije / zbirka | mape"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "atlas | geografski atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "slovo / reÄ | stranica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "sat / minut | minut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "sekunda | sekund"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "biljojed | preÅivar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "ostrva"
@@ -2133,78 +2486,239 @@ msgstr "PDF datoteke"
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "PDF datoteka je ispravno izveÅena."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "PDF datoteka je ispravno izveÅena."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"DoÅlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije "
+"napravljena."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igara."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Morate da odigrate viÅe od jedne sesije igre da biste videli razvoj "
+"rezultata."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
+msgstr[1] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
+msgstr[2] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅenih sesija igara."
+msgstr[3] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata jedne zabeleÅene sesije igara."
+
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Ukupno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "ObrisaÄete istorijat sesija igara igraÄa."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ako nastavite, izgubiÄete istorijat prethodnih sesija igara. Da li Åelite da "
+"nastavite?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_briÅi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Proizvoljna igra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Izaberi sve"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "PoniÅti sve"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "Po_Äni"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Izvoz u PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Ova opcija omoguÄava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Äete moÄi "
+"da zavrÅite igre bez upotrebe raÄunara."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>OpÅte postavke</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Vrste igre</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "Logika"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "RaÄunanje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>Nivo teÅine</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "TeÅko"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Broj igara</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Ukupan broj igara:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Stranica po strani:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izlazna datoteka</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "SaÄu_vaj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Istorijat sesija igara"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "PrikaÅi:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PodeÅavanja"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr ""
-"DoÅlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije "
-"napravljena."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "PotraÅi i uÄitaj proÅirenja pri pokretanju"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igara."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+#| msgid "Enable"
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "UkljuÄi zvuke"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Morate da odigrate viÅe od jedne sesije igre da biste videli razvoj "
-"rezultata."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
-msgstr[1] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅene sesije igre."
-msgstr[2] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata {0} zabeleÅenih sesija igara."
-msgstr[3] "Zasniva se na koriÅÄenju rezultata jedne zabeleÅene sesije igara."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Igre memorije</b>"
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Vreme u sekundama za pamÄenje izazova:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Ukupno"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "PrikaÅi poruku odbrojavanja"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "ObrisaÄete istorijat sesija igara igraÄa."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr ""
-"Ako nastavite, izgubiÄete istorijat prethodnih sesija igara. Da li Åelite da "
-"nastavite?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Äuvanje sesije igre:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_briÅi"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
+msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "ObriÅi istorijat sesije igara"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "Äestitamo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NetaÄan odgovor."
@@ -2244,6 +2758,106 @@ msgstr "Nastavi"
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Vreme pokretanja {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Igra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova igra"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Sve igre (logika, mentalni raÄun, memorija i verbalne analogije)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Samo logiÄke zagonetke"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Samo veÅbe mentalnog raÄuna"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Samo veÅbe memorije"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Samo verbalne analogije"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "Izbor proizvoljne igre..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "P_auziraj igru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_ZavrÅi igru"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreÅe..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "P_rikaz"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Linija alata"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "PrikaÅi"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "Usmerenje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "P_odeÅavanja"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "ProÅirenja"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomoÄ"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_SadrÅaj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Kako da proÅirite funkcionalnost g-kefala"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Odgovor:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_Dalje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Savet"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Upravnik dodataka"
@@ -2461,9 +3075,7 @@ msgstr "Pauzirano"
msgid "Play all the games"
msgstr "Igrajte sve igre"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Sve"
@@ -2471,18 +3083,6 @@ msgstr "Sve"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe zakljuÄivanje i razmiÅljanje"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "Logika"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "RaÄunanje"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe sposobnosti mentalnog raÄuna"
@@ -2496,12 +3096,6 @@ msgstr "Memorija"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅu kratkoroÄnu memoriju"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅe verbalne sposobnosti"
@@ -2515,18 +3109,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "ZavrÅite igru i prikaÅite rezultat"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Kraj"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "SledeÄa igra"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovor"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "crveno"
@@ -2784,11 +3369,18 @@ msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr ""
"Kada odgovarate na usmene analogije, obratite paÅnju na glagolsko vreme."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Kada idete u kupovinu, pokuÅajte da obavite raÄunanje bez upotrebe digitrona."
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
msgid "Time left"
msgstr "Prestalo vreme"
@@ -3056,6 +3648,19 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "Rezultat operacije {0} / {1} je â{2}â."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Zbir uzastopnih"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"Na spisku jednocifrenih brojeva, pet uzastopnih brojeva daju zbir {0}. Koji "
+"su to brojevi?"
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "Razlomci"
@@ -3082,6 +3687,7 @@ msgstr ""
"Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
@@ -3189,6 +3795,35 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "imaju odnos od {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+#| msgid "Related numbers"
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "Izabrani brojevi"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na spisku brojeva ispod, koliki je zbir svih brojeva veÄih od {0}? "
+"Odgovorite sa {1}, {2}, {3} ili {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
+#| "average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na spisku brojeva ispod, koliki je proizvod svih brojeva veÄih od {0}? "
+"Odgovorite sa {1}, {2}, {3} ili {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Dva broja"
@@ -3683,23 +4318,23 @@ msgstr ""
"âAâ oznaÄava da se figure preklapaju, âBâ da su kvadrati, âVâ da su krugovi, "
"âGâ da su figure odvojene, âDâ da ima tri figure i âÄâ da ima dve figure."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "Uzorak figure"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Koja figura treba da zameni znak pitanja? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"TreÄa figura svakog reda ukljuÄuje na neki naÄin kombinovanje prve dve figure."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3728,6 +4363,51 @@ msgstr ""
"To je jedina kombinacija koju moÅete da sastavite sa datim elementima bez "
"njihovog ponavljanja."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#| msgid "Figures with numbers"
+msgid "Find the number"
+msgstr "PronaÄite broj"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"PosmatrajuÄi vodoravno i uspravno linije mreÅe ispod, koji broj se nalazi "
+"{0} mesto od sebe samog pomnoÅen sa 2 i {1} mesto od sebe samog sabran sa 2?"
+msgstr[1] ""
+"PosmatrajuÄi vodoravno i uspravno linije mreÅe ispod, koji broj se nalazi "
+"{0} mesta od sebe samog pomnoÅen sa 2 i {1} mesta od sebe samog sabran sa 2?"
+msgstr[2] ""
+"PosmatrajuÄi vodoravno i uspravno linije mreÅe ispod, koji broj se nalazi "
+"{0} mesta od sebe samog pomnoÅen sa 2 i {1} mesta od sebe samog sabran sa 2?"
+msgstr[3] ""
+"PosmatrajuÄi vodoravno i uspravno linije mreÅe ispod, koji broj se nalazi "
+"jedno mesto od sebe samog pomnoÅen sa 2 i jedno mesto od sebe samog sabran sa 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "Broj se nalazi u {0}. redu, {1}. koloni."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
+#| "the third."
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "Broj se nalazi unutar {0} reda mreÅe."
+msgstr[1] "Broj se nalazi unutar prva {0} reda mreÅe."
+msgstr[2] "Broj se nalazi unutar prvih {0} redova mreÅe."
+msgstr[3] "Broj se nalazi unutar prvog reda mreÅe."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Äetvorostrane figure"
@@ -3745,19 +4425,19 @@ msgstr "Äetvorostrana figura moÅe biti sadrÅana unutar druge figure."
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Äetvorostrane figure se dobijaju povezivanjem sledeÄih taÄaka: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Krugovi u mreÅi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Jedan od brojeva u mreÅi treba biti zaokruÅen. Koji?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Svi zaokruÅeni brojevi imaju zajedniÄku aritmetiÄku osobinu."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Svaki zaokruÅeni broj je deljiv sa {0}."
@@ -3889,6 +4569,46 @@ msgstr ""
"Koji najveÄi oblik moÅete napraviti kombinacijom prve dve figure? Odgovorite "
"{0}, {1}, {2} ili {3}."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#| msgid "Larger shape"
+msgid "Largest area"
+msgstr "NajveÄa povrÅina"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
+#| "{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Koja od navedenih figura ima najveÄu povrÅinu? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili "
+"{3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "NajveÄi preÄnik"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Ako bi krugovi predstavljeni lukovima ispod bili dovrÅeni, koji krug bi imao "
+"najveÄi preÄnik? Odgovorite sa {0}, {1}, {2} ili {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Kada je luk manje zakrivljen, tada je krug veÄi."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+#| msgid "Answer {0}."
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Luk {0}"
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
@@ -4173,12 +4893,15 @@ msgstr "Osobe za stolom"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How "
+#| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
-"Grupa ljudi sedi za okruglim stolom, ravnomerno rasporeÄeni. Koliko ima "
-"prisutnih ako se osoba br. {0} nalazi preko puta osobe br. {1}?"
+"Grupa ljudi, ravnomerno razmeÅteni, sede za okruglim stolom. Koliko ih je ako "
+"osoba br. {0} sedi naspram osobe br. {1}?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
@@ -4214,7 +4937,8 @@ msgid "22nd"
msgstr "22Â"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
+#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Dve osobe za stolom sede jedna naspram druge"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
@@ -4493,7 +5217,8 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Niko se ne oseÄa bolje ko ne izaÄe napolje da se proÅeta"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+#| msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "Logika iskaza"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4644,11 +5369,12 @@ msgstr ""
"To je figura koja kompletira sve moguÄe kombinacije Äetiri bloka bez obzira "
"na smer rotacije."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "Koliko je sati"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4669,7 +5395,7 @@ msgstr[3] ""
"Pre jednog sata bilo je nakon {1:h tt} kao Åto je bilo pre {2:h tt} istog "
"dana. Koliko je sada sati? Odgovorite koristeÄi Äasove (npr.: {3:h tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4695,13 +5421,13 @@ msgstr[3] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Uzorak sata"
@@ -4886,8 +5612,23 @@ msgstr "Brojanje taÄaka"
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
-"Koliko taÄaka je bilo obojeno {0}m bojom na prethodnoj slici? Odgovorite "
-"koristeÄi brojeve."
+"Koliko taÄaka je bilo obojeno {0}m bojom na prethodnoj slici? Odgovorite "
+"koristeÄi brojeve."
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#| msgid "Memorize facts"
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Zapamtite lica"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+#| msgid ""
+#| "In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the "
+#| "cell number."
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"U kom polju se nalazi drugo isto ovakvo lice? Odgovorite koristeÄi broj polja."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
@@ -5010,18 +5751,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "Spisak prethodno prikazanih slika"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Zapamtite figure"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"U kom polju se nalazi druga ista ovakva figura? Odgovorite koristeÄi broj "
-"polja."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figure sa brojevima"
@@ -5518,511 +6247,3 @@ msgstr[3] ""
"Jovanu je potreban jedan sat da oÄisti magacin a njegovom prijatelju dva puta "
"viÅe. Koliko vremena bi im trebalo da oÄiste magacin ako bi radili zajedno? "
"[option_answers]"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Proizvoljna igra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Izaberi sve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "PoniÅti sve"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "Po_Äni"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Izvoz u PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Ova opcija omoguÄava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Äete moÄi "
-"da zavrÅite igre bez upotrebe raÄunara."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>OpÅte postavke</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Vrste igre</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>Nivo teÅine</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "Lako"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "TeÅko"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>Broj igara</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "Ukupan broj igara:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "Stranica po strani:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Izlazna datoteka</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "SaÄu_vaj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Istorijat sesija igara"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "PrikaÅi:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "PodeÅavanja"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "PreskoÄi igre koje koriste boje (za korisnike koji ne razlikuju boje)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "Primoraj g-kefalo da uvek koristi engleski jezik (zanemari prevod)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "PotraÅi i uÄitaj proÅirenja pri pokretanju"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Igre memorije</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Vreme u sekundama za pamÄenje izazova:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "PrikaÅi poruku odbrojavanja"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Äuvanje sesije igre:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "NajveÄi broj saÄuvanih igara u istorijatu sesija igara:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "ObriÅi istorijat sesije igara"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Igra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova igra"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Sve igre (logika, mentalni raÄun, memorija i verbalne analogije)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Samo logiÄke zagonetke"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Samo veÅbe mentalnog raÄuna"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Samo veÅbe memorije"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Samo verbalne analogije"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "Izbor proizvoljne igre..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "P_auziraj igru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_ZavrÅi igru"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreÅe..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "P_rikaz"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Linija alata"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "PrikaÅi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerenje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Uspravno"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodoravno"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "P_odeÅavanja"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "ProÅirenja"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomoÄ"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_SadrÅaj"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Kako da proÅirite funkcionalnost g-kefala"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Odgovor:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_Dalje"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Savet"
-
-#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
-#~ msgstr "MoÅete takoÄe da igrate na mreÅi na {0}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koje godine je Crvena Zastava zabeleÅila ukupnu prodaju niÅu nego proÅlog "
-#~ "decembra?"
-
-#~ msgid "{0}) "
-#~ msgstr "{0}) "
-
-#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
-#~ msgstr "MoguÄi taÄni odgovori su: {0}."
-
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "PaÅnja"
-
-#~ msgid "Courtesy"
-#~ msgstr "Ljubaznost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If p < x < q and r < y < s. Which of the following options "
-#~ "makes x < y true? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je p<x<q i r<y<s. Koja od sledeÄih opcija Äini iskaz x<"
-#~ "y taÄnim? [option_answers]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable r is smaller than q then the condition x > y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr "Ako je promenljiva r manja od q onda je uslov x<y uvek taÄan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the variable s is bigger than p then the condition x < y is always "
-#~ "true."
-#~ msgstr "Ako je promenljiva s veÄa od p onda je uslov x<y uvek taÄan."
-
-#~ msgid "Possible answers are:"
-#~ msgstr "MoguÄi odgovori su:"
-
-#~ msgid "Blackboard"
-#~ msgstr "Tabla"
-
-#~ msgid "Wealthy"
-#~ msgstr "Bogat"
-
-#~ msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
-#~ msgstr "Slomite mentalne blokove i gledajte unutar granica problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Skip games that use colors\n"
-#~ " (friendly to colorblind users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PreskoÄi igre koje koriste boje\n"
-#~ " (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "ZavrÅi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The variable p is smaller than x and s is bigger than y. If p is bigger "
-#~ "than s then the condition x > y is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Promenljiva p je manja od x i s je veÄa od y, ako je p veÄe od s onda je "
-#~ "uslov x>y taÄan."
-
-#~ msgid "[option_prefix] p > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] p > s"
-
-#~ msgid "[option_prefix] q < r"
-#~ msgstr "[option_prefix] q < r"
-
-#~ msgid "Snake"
-#~ msgstr "Zmija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[ago] year ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times "
-#~ "his son's age minus [ago]."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Pre [ago] godina, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-#~ "[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
-
-#~ msgid "There is [men] person and [horses] horse."
-#~ msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr[0] "Prisutna je [men] osoba i [horses] konj."
-#~ msgstr[1] "Prisutne su [men] osobe i [horses] konja."
-#~ msgstr[2] "Prisutno je [men] osoba i [horses] konja."
-
-#~ msgid "There are [men] people and [horses] horses."
-#~ msgstr "Prisutna(o) je [men] osoba i [horses] konj(a)."
-
-#~ msgid "Has no relation"
-#~ msgstr "Nisu u srodstvu"
-
-#~ msgid "Son-in-law"
-#~ msgstr "Zet"
-
-#~ msgid "{0}, "
-#~ msgstr "{0}, "
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the next logical sequence of objects in the last column? See "
-#~ "below the convention when giving the answer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koji je sledeÄi logiÄan redosled predmeta u poslednjoj koloni? Pogledajte "
-#~ "dogovor ispod prilikom davanja odgovora."
-
-#~ msgid "{0} ->"
-#~ msgstr "{0} ->"
-
-#~ msgid "Convention when giving the answer is:"
-#~ msgstr "Dogovor za davanje odgovora je:"
-
-#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
-#~ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petougao, trougao, krug)"
-
-#~ msgid "Matrix groups"
-#~ msgstr "Matrica grupa"
-
-#~ msgid "Matrix numbers"
-#~ msgstr "Matrica brojeva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
-#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Broj âXâ je umnoÅak broja [num_x] a broj âYâ broja [num_y]. Onda je "
-#~ "rezultat brojeva (X * Y) umnoÅak kog broja? [option_answers]"
-
-#~ msgid "[option_prefix] q > s"
-#~ msgstr "[option_prefix] q > s"
-
-# Balon moÅe da pukne, a ne da iskoÄi?
-#~ msgid "burst | pop"
-#~ msgstr "prsnuti | puÄi"
-
-#~ msgid "theatre | theater"
-#~ msgstr "pozoriÅte | teatar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-#~ msgstr ""
-#~ "PojedinaÄno, kupovina poklona koÅta jedan dinar viÅe od njegovog "
-#~ "zapakivanja."
-
-#~ msgid "Bagpipes"
-#~ msgstr "Gajde"
-
-#~ msgid "Horse / Pony"
-#~ msgstr "konj / poni"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "Innovator"
-#~ msgstr "Inovator"
-
-#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svaki trougao se raÄuna kao 1, svaki krug kao 2 i svaki kvadrat kao 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
-#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koja figura predstavlja sledeÄu logiÄku figuru u nizu? Odgovorite {0}, {1} "
-#~ "ili {2}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
-#~ "of the sheets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brojevi na slici pokazuju razliÄite oblasti koje pokriva svaki od listova."
-
-#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
-#~ msgstr "Zaova sestre Jovanovog oca je i?"
-
-#~ msgid "Meter"
-#~ msgstr "Metar"
-
-#~ msgid "wild"
-#~ msgstr "divlji"
-
-#~ msgid "win"
-#~ msgstr "pobediti"
-
-#~ msgid "Verbal analogies"
-#~ msgstr "Verbalne analogije"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
-#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-#~ msgstr ""
-#~ "S obzirom na odnos izmeÄu reÄi '{0}', koji od moguÄih odgovora ima "
-#~ "najbliÅi odnos prema datom paru? Odgovorite {1}."
-
-#~ msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
-#~ msgstr "ProÄitajte {0} verbalnih analogija tipa {1}"
-
-#~ msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
-#~ msgstr "ProÄitajte ukupno {0} verbalnih analogija"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: gbrainy [options]\n"
-#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
-#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tShows the list of available games\n"
-#~ " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
-#~ "custom game\n"
-#~ " --versions \t\t\tShow dependencies\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KoriÅÄenje: gbrainy [opcije]\n"
-#~ " --version\t\t\tÅtampa informacije o izdanju.\n"
-#~ " --help\t\t\tÅtampa ovu poruku za koriÅÄenje.\n"
-#~ " --gamelist\t\t\tPrikazuje spisak dostupnih igara\n"
-#~ " --customgame [igra1, igraN]\tNavodi spisak igara za igranje u "
-#~ "proizvoljnoj igri\n"
-#~ " --versions \t\t\tPrikazuje zavisnosti\n"
-
-#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-#~ msgstr "Na osnovu ideja Teri Stikelsa, MENSA knjiga i DÅordi Masa."
-
-#~ msgid "cage | zoo"
-#~ msgstr "kavez | zoo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or "
-#~ "{4}."
-#~ msgstr ""
-#~ "Koji elemenat ne pripada grupi? Odgovorite {0}, {1}, {2}, {3} ili {4}."
-
-#~ msgid "Rectangle"
-#~ msgstr "Pravougaonik"
-
-#~ msgid "Diamond"
-#~ msgstr "Romb"
-
-#~ msgid "number1 + number2 = {0}"
-#~ msgstr "AAA + VVV = {0}"
-
-#~ msgid "number1 - number2 = {0}"
-#~ msgstr "AAA - VVV = {0}"
-
-#~ msgid "number1 * number2 = {0}"
-#~ msgstr "AAA * VVV = {0}"
-
-#~ msgid "Water polo"
-#~ msgstr "Vaterpolo"
-
-#~ msgid "emblem"
-#~ msgstr "amblem"
-
-#~ msgid "_FullScreen"
-#~ msgstr "_Ceo ekran"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]