[dasher] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Updated Czech translation
- Date: Fri, 25 Jan 2013 22:29:17 +0000 (UTC)
commit 9e7d174cf29c1b7a1ca6dddcdf6cf171bf54fb31
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Fri Jan 25 23:29:06 2013 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b875a2d..5c215ee 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,28 +8,29 @@
# Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher gnome-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 07:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-25 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: ÄeÅtina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:897
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:912
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
msgid "Select File"
msgstr "Zvolte soubor"
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "_PÅipojit do souboruâ"
msgid "_Import Training Textâ"
msgstr "_Importovat uÄÃcà textâ"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:990
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄit"
@@ -805,10 +806,22 @@ msgstr ""
#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
#, c-format
msgid ""
+"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
+"it should be entered, but it can be entered in several ways. Dasher will not "
+"be able to learn how you want to enter this symbol:"
+msgid_plural ""
"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"V souboru %s se nÃsledujÃcà symbol vyskytuje bez vysvÄtlivky, kterà by "
+"Åekla, jak mà bÃt zadÃn, ale mÅÅe bÃt zadÃn nÄkolika zpÅsoby. Dasher se "
+"nebude moci nauÄit, jak chcete tento symbol zadÃvat:"
+msgstr[1] ""
+"V souboru %s se nÃsledujÃcà %i symboly vyskytujà bez vysvÄtlivky, kterà by "
+"Åekla, jak majà bÃt zadÃny, ale kaÅdà z nich mÅÅe bÃt zadÃn nÄkolika "
+"zpÅsoby. Dasher se nebude moci nauÄit, jak chcete tyto symboly zadÃvat:"
+msgstr[2] ""
"V souboru %s se nÃsledujÃcÃch %i symbolÅ vyskytuje bez vysvÄtlivky, kterà by "
"Åekla, jak majà bÃt zadÃny, ale kaÅdà z nich mÅÅe bÃt zadÃn nÄkolika "
"zpÅsoby. Dasher se nebude moci nauÄit, jak chcete tyto symboly zadÃvat:"
@@ -1016,7 +1029,7 @@ msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Vstupnà chyba soketu aplikace Dasher: %s. %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Vstup soketu Dasheru: selhalo spuÅtÄnà vlÃkna ÄteÄky."
@@ -1141,7 +1154,7 @@ msgstr "chybà nastavenà voleb za â=â."
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "ChybnÄ zapsanà ÅetÄzec parametru"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:617
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
@@ -1150,19 +1163,19 @@ msgstr ""
"se nauÄit v aplikaci Dasher zadÃvat text. Vyberte prosÃm trÃnovacà text, se "
"kterÃm chcete hrÃt:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:619
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
msgid "Use Default"
msgstr "PouÅÃt vÃchozÃ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
msgid "Choose File..."
msgstr "Zvolit souborâ"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:621
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅit"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:644
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1170,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Opravdu si pÅejete vypnout hernà reÅim? VÅechny neuloÅenà zmÄny budou "
"ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:952
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1181,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1191,31 +1204,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud vaÅe zmÄny neuloÅÃte, budou ztraceny."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
msgid "Don't save"
msgstr "NeuklÃdat"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:989
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
msgid "Don't quit"
msgstr "NeukonÄovat"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
msgid "Save and quit"
msgstr "UloÅit a ukonÄit"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:986
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Jste si jisti, Åe chcete program ukonÄit?"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1028
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevÅÃt soubor s nÃpovÄdou"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1080
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher je aplikace pro prediktivnà vstup textu"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1085
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav TrmaÄ <mitr volny cz>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]