[gnome-terminal] Updated Aragonese translation



commit 8f7a1a1a1a8d0a1aa076aac395710273a58ad959
Author: Jorge PÃrez PÃrez <jorgtum gmail com>
Date:   Fri Jan 25 13:10:51 2013 +0100

    Updated Aragonese translation

 po/an.po |  455 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 217 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 8f0fec1..298741f 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-20 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-24 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 22:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge PÃrez PÃrez <jorgtum gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonese <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr "Emplega la linia de comandos"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "enterprite ;indicador;comando;linia de comandos;"
 
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:86
 msgid "COMMAND"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:91
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -54,195 +55,195 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Emplega Â%s COMANDO --help ta obtener aduya sobre cada comando.\n"
 
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:189 ../src/terminal-options.c:673
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Â%s no ye un factor d'ampliaciÃn valido"
 
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:320
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Plantar-se quedo"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:331 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizar a finestra"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:333 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Finestra a pantalla completa"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:335 ../src/terminal-options.c:1103
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Establir a grandaria d'a finestra; por eixemplo: 80x24, u 80x24+200+200 "
 "(FILASxCOLUMNAS+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:336 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "CHEOMETRÃA"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1112
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Estableix o paper d'a finestra"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:338 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid "ROLE"
 msgstr "PAPER"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1143
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Emplega o perfil proporcionau en cuenta d'o perfil predeterminau"
 
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:345
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1152
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Estableix o titol d'a terminal"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITOL"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1161
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Estableix a carpeta de treballo"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "NOMBREDIR"
 
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:351 ../src/terminal-options.c:1170
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Establir o factor d'ampliaciÃn d'a terminal (1.0 = grandaria normal)"
 
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃN"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:358
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Reendrezar dentrada estandar (stdin)"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:360
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Reendrezar salida estandar (stdout)"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:362
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Reendrezar salida d'errors estandar (stderror)"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Reendrezar o descriptor d'o fichero"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:364
 msgid "FD"
 msgstr "Descriptor"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Asperar a que o fillo remate"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:380
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Client de terminal de GNOME"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:384
 msgid "Global options:"
 msgstr "Opcions globals:"
 
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:385
 msgid "Show global options"
 msgstr "Amostrar as opcions globals"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:393
 msgid "Server options:"
 msgstr "Opcions d'o servidor:"
 
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:394
 msgid "Show server options"
 msgstr "Amostrar opcions d'o servidor"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:402
 msgid "Window options:"
 msgstr "Opcions d'a finestra:"
 
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:403
 msgid "Show window options"
 msgstr "Amostrar as opcions d'a finestra"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:411
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opcions d'a terminal:"
 
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:412 ../src/terminal-options.c:1450
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Amostrar as opcions d'a terminal"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:420
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Opcions d'execuciÃn:"
 
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:421
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Amostrar as opcions d'execuciÃn"
 
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:429
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Opcions de procesau:"
 
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:430
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Amostrar as opcions de procesau"
 
-#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:416
+#: ../src/migration.c:339 ../src/terminal-app.c:408
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:46
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amariello suau"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre blanco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Griso sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanco sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:410
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "S'ha produciu una error en analisar o comando: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:444 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Presonalizar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:591
+#: ../src/profile-editor.c:592
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Se ye editando o perfil Â%sÂ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:765
+#: ../src/profile-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Triga la paleta de colors %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:769
+#: ../src/profile-editor.c:776
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Dentrada de paleta %d"
@@ -581,182 +582,166 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Quà codificaciÃn emplegar"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva pestanya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva pestanya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta ubrir una nueva pestanya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de telcua ta estableixer o titol d'a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una pestanya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta zarrar una finestra"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta copiar texto"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta apegar texto"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta lanzar l'aduya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Estableix o titol d'a terminal"
+msgstr "Alcorce de telcua ta estableixer o titol d'a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Default color of text in the terminal"
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Color predeterminada d'o texto en a terminal"
+msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta reenchegar a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de telcua ta estableixer o titol d'a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de telcua ta estableixer o titol d'a terminal"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 1"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 2"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 3"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 4"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 5"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 6"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 7"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 9"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 10"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 11"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta cambiar t'a pestanya 12"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta lanzar l'aduya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas pequenya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Alcorces de teclau"
+msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas pequenya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Alcorce de teclau ta fer a letra mas pequenya"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -983,184 +968,190 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nombre d'o perfil:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Perfils"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Emplegar a fuent d'amplo fixo d'o sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fuent:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Triga una fuent de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Premitir texto _resaltau"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "C_ampana d'a terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma d'o cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Caracters ta _selecciÃn por parola:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Emplegar grandaria predeterminada presonali_zada de terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Grandaria predeterminada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "ringleras"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Cheneral"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Title"
 msgstr "Titol"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titol inicial:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Quan os comandos d'a terminal estableixen os p_ropios titols d'ells:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Executar o comando como un enterprite de connexiÃn"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Esviellar rechistros d'encieto de sesiÃn quan s'executa un comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Executar u_n comando presonalizau en cuenta d'o mÃo enterprite"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Comando _presonalizau:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Quan o comando r_emata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titol y comando"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
 msgstr "Primer plano, fondo, negreta y subrayau"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Emplegar colors d'o tema d'o sistema"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incluius:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Color d'o _texto:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Color d'o _fondo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Triga la color de fondo d'a terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Triga la color d'o texto d'a terminal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color d'o _subrayau:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "O _mesmo que a color d'o texto"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Color de _negreta:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incluius:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Nota:</b> as aplicacions d'a terminal tienen a la suya disposiciÃn istas "
 "colors."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de colors:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "A _barra de desplazamiento ye:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Desplazar enta zaga:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar en pretar _teclas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en a _salida"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Ilimitau"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "linias"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1171,19 +1162,19 @@ msgstr ""
 "bellas aplicacions y sistemas operativos que asperan un comportamiento "
 "diferent d'a terminal."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "A tecla _Suprimir chenera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "A tecla _Retroceso chenera:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "R_eenchegar as opcions de compatibilidat con as valors predeterminadas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidat"
 
@@ -1251,7 +1242,7 @@ msgstr "Reducir"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Grandaria normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3415
 msgid "Set Title"
 msgstr "Establir titol"
 
@@ -1358,7 +1349,7 @@ msgstr "Aduya"
 #: ../src/terminal-accels.c:620
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr ""
+msgstr "L'alcorce de teclau Â%s ya ye vinclada a l'acciÃn Â%sÂ"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:774
 msgid "_Action"
@@ -1368,24 +1359,24 @@ msgstr "_AcciÃn"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Alcorce de teclau"
 
-#: ../src/terminal-app.c:544
+#: ../src/terminal-app.c:536
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Preta lo botÃn ta seleccionar un perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:634
+#: ../src/terminal-app.c:626
 msgid "Profile list"
 msgstr "Listau de perfils"
 
-#: ../src/terminal-app.c:697
+#: ../src/terminal-app.c:689
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Borrar o perfil Â%sÂ"
 
-#: ../src/terminal-app.c:713
+#: ../src/terminal-app.c:705
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Borrar o perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1496
+#: ../src/terminal-app.c:1443
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definiu por l'usuario"
 
@@ -1604,40 +1595,40 @@ msgstr "Ubrir o _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Ubrir o chestor de fichers d'a terminal Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:219
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "A opciÃn Â%s ya no ye suportada en ista versiÃn de gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:230 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:270
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argumento ta Â%s no ye un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:416
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "S'han dau dos papers ta una finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:437 ../src/terminal-options.c:470
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "A opciÃn Â%s s'ha emplegau dos vegadas ta la mesma finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:680
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "O factor d'ampliaciÃn Â%g ye masiau chicot, se ye emplegando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "O factor d'ampliaciÃn Â%g ye masiau gran, se ye emplegando %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:726
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1646,15 +1637,15 @@ msgstr ""
 "A opciÃn Â%s ameneste que s'especifique o comando ta executar-se en a resta "
 "d'a linia de comandos"
 
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:862
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "O fichero de configuraciÃn d'a terminal no ye valido"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:875
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "A versiÃn d'o fichero de configuraciÃn no ye compatible."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1014
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1662,55 +1653,55 @@ msgstr ""
 "No rechistrar con o servidor de nombres d'activaciÃn, no reemplegar una "
 "terminal activa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1023
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Cargar un fichero de configuraciÃn d'a terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHERO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1045
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr ""
 "Ubre una finestra nueva contenendo una pestanya con o perfil predeterminau."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1054
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Ubre una pestanya nueva en a zaguera finestra ubierta con o perfil "
 "predeterminau."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1067
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Enchegar a barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1076
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desenchegar a barra de menÃ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1121
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Estableix a zaguera pestanya especificada como l'activa en a tuya finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1134
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa l'argumento d'ista opciÃn dentro d'a terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOMBRE-D'O-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1432 ../src/terminal-options.c:1438
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal ta GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1439
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Amuestra as opcions d'a Terminal de GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1718,7 +1709,7 @@ msgstr ""
 "Opcions ta ubrir finestras nuevas u pestanyas de terminal; puet haber "
 "especificau mas d'una d'ellas:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1458
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1726,11 +1717,11 @@ msgstr ""
 "Opcions d'as finestras; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u "
 "--tab, estableixen as valors predeterminadas ta todas as finestras:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Amuestra as opcions por a finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1467
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1738,37 +1729,37 @@ msgstr ""
 "Opcions d'a terminal; si s'emplegan antis d'o primer argumento --window u --"
 "tab, estableixen as valors predeterminadas ta totz os terminals:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Amuestra as opcions por terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1162
+#: ../src/terminal-screen.c:1164
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No s'ha especificau un comando ni s'ha indicau l'enterprite d'ordens"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1415
+#: ../src/terminal-screen.c:1417
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencias d'o perfil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1416 ../src/terminal-screen.c:1777
+#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1419
+#: ../src/terminal-screen.c:1421
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produciu una error en creyar o proceso fillo ta iste terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1781
+#: ../src/terminal-screen.c:1783
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "O proceso fillo ha rematau correctament con o estau %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1784
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo con o sinyal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1787
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "S'ha interrumpiu o proceso fillo."
 
@@ -1802,12 +1793,6 @@ msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "No s'ha puesto ubrir l'adreza Â%sÂ"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1816,7 +1801,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME Terminal ye software libre; puetz redistribuir-lo y/u modificar-lo "
 "baixo os termins d'a Licencia Publica Cheneral GNU tal como se publica por a "
-"Free Software Foundation; ya siga la versiÃn 3 d'a Licencia, u (a la suya "
+"Free Software Foundation; ya siga la versiÃn 3 d'a Licencia, u (a la tuya "
 "esleciÃn) qualsiquier versiÃn posterior."
 
 #: ../src/terminal-util.c:395
@@ -1832,18 +1817,12 @@ msgstr ""
 "detalles."
 
 #: ../src/terminal-util.c:399
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "HabrÃas d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU "
-"chunto con GNOME Terminal; si no, escribe a la Free Software Foundation, "
-"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 EE. UU."
+"chunto con GNOME Terminal; si no, veye <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
@@ -2054,15 +2033,15 @@ msgstr "Amostrar a barra de _menÃ"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zarrar ista finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2866
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zarrar ista terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2870
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2070,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Encara bi ha procesos executando-se en qualques terminals d'ista finestra. "
 "Zarrar a finestra matarà totz os procesos."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2874
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2078,22 +2057,22 @@ msgstr ""
 "Encara bi ha un proceso executando-se en ista terminal. Zarrar a terminal lo "
 "matarÃ."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zarrar a finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2879
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Zarrar a _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2952
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No s'ha puesto alzar o conteniu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2976
 msgid "Save as..."
 msgstr "Alzar comoâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3432
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titol:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]