[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 413367ffec14cb8761c859de1fa10ccaeae94e24
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Jan 22 22:27:10 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1853 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1147 insertions(+), 706 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ea26f8e..a140c50 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2009 -2010 the gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the grainy package.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010, 2013.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:06-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-22 22:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,8 +26,8 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaÃÃo do relÃgio"
+msgid "Clock rotation"
+msgstr "RotaÃÃo horÃria"
 
 #: ../data/games.xml.h:2
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
@@ -328,7 +330,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -758,275 +761,277 @@ msgstr "Condenar"
 msgid "Hide"
 msgstr "Esconder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 msgid "Obscure"
 msgstr "Obscurecer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pioneiro"
 
 #. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Bohemian"
 msgstr "BoÃmio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "Mal-entendido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Martyr"
 msgstr "MÃrtir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Loner"
 msgstr "SolitÃrio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Conhecedor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Conspirador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
 
 # Medo de pessoas ou da sociedade
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipocondria"
 
 # Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores.
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobia"
 
 # Medo de altura
 #. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Acrophobia"
 msgstr "Acrofobia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?"
 
 # Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Agoraphobia"
 msgstr "Agorafobia"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Violin"
 msgstr "Violino"
 
 # instrumento musical de sopro
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Bassoon"
 msgstr "Fagote"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Flute"
 msgstr "Flauta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Oboe"
 msgstr "OboÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "O que à uma 'alabarda'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Weapon"
 msgstr "Arma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Flower"
 msgstr "Flor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Fish"
 msgstr "Peixe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Fossil"
 msgstr "FÃssil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Portico"
 msgstr "PÃrtico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Column"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Attic"
 msgstr "SÃtÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Kilometer"
 msgstr "QuilÃmetro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hectograma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "Liter"
 msgstr "Litro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "Gallon"
 msgstr "GalÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "Ã a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico."
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Apple"
 msgstr "MaÃÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Grape"
 msgstr "Uva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Potato"
 msgstr "Batata"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Turtle"
 msgstr "Tartaruga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Crocodilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 msgid "Lizard"
 msgstr "Lagarto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 msgid "Frog"
 msgstr "Sapo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hiena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Wolf"
 msgstr "Lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Deer"
 msgstr "Veado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Prazer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Pain"
 msgstr "Dor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Coletivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Abstinence"
 msgstr "AbstinÃncia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr ""
 "A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem "
 "intrÃnseco."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Positivism"
 msgstr "Positivismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1034,348 +1039,597 @@ msgstr ""
 "A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento "
 "espiritual."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ContraditÃrio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Synonym"
 msgstr "SinÃnimo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Related"
 msgstr "Relacionado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ironic"
 msgstr "IrÃnico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Lentils"
 msgstr "Lentilhas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Wheat"
 msgstr "Trigo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Corn"
 msgstr "Milho"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Rice"
 msgstr "Arroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Onion"
 msgstr "Cebola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Mango"
 msgstr "Manga"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Lychee"
 msgstr "Lichia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Olive"
 msgstr "Azeitona"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Carbon"
 msgstr "Carbono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Sodium"
 msgstr "SÃdio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Titanium"
 msgstr "TitÃnio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Zinc"
 msgstr "Zinco"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Cardiologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psiquiatria"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
 "'negligente'?"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Careless"
 msgstr "Descuidado"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Friendly"
 msgstr "AmigÃvel"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Polite"
 msgstr "Educado"
 
 #. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Angry"
 msgstr "Furioso"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
 msgstr "Ã a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Regular"
 msgstr "Regular"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Occasional"
 msgstr "Ocasional"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Exceptional"
 msgstr "Excepcional"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Rare"
 msgstr "Raro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
 "'desconcertante'?"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Confusing"
 msgstr "Confuso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Interesting"
 msgstr "Interessante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Ordinary"
 msgstr "Comum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Trivial"
 msgstr "Trivial"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "Sad"
 msgstr "Triste"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "DesagradÃvel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Tears"
 msgstr "LÃgrimas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Incredible"
 msgstr "IncrÃvel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Famous"
 msgstr "Famoso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Acclaimed"
 msgstr "Elogiado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Comemorado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr ""
 "Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
 "'especÃfico'?"
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "Particular"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Obvious"
 msgstr "Ãbvio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Generic"
 msgstr "GenÃrico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "carro / estrada | aviÃo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Airline"
-msgstr "Linha aÃrea"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronave"
+msgid "Plate"
+msgstr "Prato"
 
+#. Translator: As a noun
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Bottle"
+msgstr "Garrafa"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+msgid "Amphora"
+msgstr "Ãnfora"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Radius"
-msgstr "RÃdio"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Boliche"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Chord"
-msgstr "Acorde"
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à usado para armazenar lÃquido."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Noz"
 
+#. Translator: In reference to the nut
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
+msgid "Macadamia"
+msgstr "MacadÃmia"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "falar / gritar | desgosto"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Castanha"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Repugnance"
-msgstr "RepugnÃncia"
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma noz."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiva"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'aclamar'?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Shame"
-msgstr "Vergonha"
+msgid "Applause"
+msgstr "Aplausos"
 
+# ou louvor?
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaÃÃo"
+msgid "Commendation"
+msgstr "RecomendaÃÃo"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "write / pen | eat"
+msgid "Citation"
+msgstr "CitaÃÃo"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "ConjuraÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'tristeza'?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "LamentaÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "Fraude"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "IntolerÃncia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Risco"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'fleumÃtico'?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Authentic"
+msgstr "AutÃntico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Clever"
+msgstr "Esperto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "Tenso"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Concert"
+msgstr "Concerto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "SÃtira"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "ProvÃrbio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigrama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com literatura."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Cateto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hipotenusa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com triÃngulos."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Candelabro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Lanterna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "LÃmpada"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Ã o Ãnico que nÃo produz luz."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Escudo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Elmo"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Armadura"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Balestra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à utilizada para proteÃÃo."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "MonÃlito"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Rocha"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Ãrvore"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo està relacionada com rochas."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Cenoura"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Beterraba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "Rabanete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Ã a Ãnica que nÃo possui raÃzes."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "ÃrgÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Piano"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "AcordeÃo"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Ã o Ãnico instrumento que nÃo possui teclas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "carro / estrada | aviÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "Linha aÃrea"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronave"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+msgid "Radius"
+msgstr "RÃdio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+msgid "Chord"
+msgstr "Acorde"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "falar / gritar | desgosto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Repugnance"
+msgstr "RepugnÃncia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Shame"
+msgstr "Vergonha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "write / pen | eat"
 msgstr "escrever / caneta | comer"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "Fork"
 msgstr "Garfo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restaurante"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "Winery"
 msgstr "VinÃcola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "deserto / oÃsis | mar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "Island"
 msgstr "Ilhas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "River"
 msgstr "Rio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "Beach"
 msgstr "Praia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "Coast"
 msgstr "Costa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid ""
 "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 "piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1384,149 +1638,149 @@ msgstr ""
 "de terra isolada que fica cercada de Ãgua."
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "tartaruga / concha | carta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "Envelope"
 msgstr "Envelope"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "Ink"
 msgstr "Tinta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celulose"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vinho / uva | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "Cana-de-aÃÃcar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "Grain"
 msgstr "GrÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Pipoca doce"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "Birds"
 msgstr "PÃssaros"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "Insects"
 msgstr "Insetos"
 
 # Medo de altura
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 msgid "Amphibians"
 msgstr "AnfÃbios"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "Fishes"
 msgstr "Peixes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "Democracy"
 msgstr "Democracia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarquia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 msgid "Authority"
 msgstr "Autoridade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pessimista / otimista | pobre"
 
 #. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "Affluent"
 msgstr "Abastado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "Homeless"
 msgstr "Desabrigado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "Money"
 msgstr "Dinheiro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "Decagon"
 msgstr "DecÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "Enneagram"
 msgstr "Eneagrama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "Icosagon"
 msgstr "IcosÃgono"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "Latitude"
 msgstr "Latitude"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "Solstice"
 msgstr "SolstÃcio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "Pole"
 msgstr "Polo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Azimute"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1534,95 +1788,96 @@ msgstr ""
 "Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
 "de norte a sul."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "arte / galeria | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "Theater"
 msgstr "Teatro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "Museum"
 msgstr "Museu"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "Concert hall"
 msgstr "SalÃo de concertos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "Gym"
 msgstr "GinÃsio"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "Camera"
 msgstr "CÃmera"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "Tripod"
 msgstr "TripÃ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografia"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "Light"
 msgstr "Luz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "prato / quebrar | balÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "Burst"
 msgstr "Estouro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "Bounce"
 msgstr "Rejeito"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "Float"
 msgstr "Flutuar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "Roll"
 msgstr "Coluna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "Turn"
 msgstr "Virar"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 msgid "Lock"
 msgstr "Travar"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1630,364 +1885,437 @@ msgstr ""
 "Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e "
 "uma chave precisa ser virada."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "conceito / ideia | obsessÃo"
 
 #. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "Fixation"
 msgstr "FixaÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "Indifference"
 msgstr "IndiferenÃa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "Disinterest"
 msgstr "Desinteresse"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 msgid "Intuition"
 msgstr "IntuiÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 msgid "fish / water | bird"
 msgstr "peixe / Ãgua | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "Air"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "Wings"
-msgstr "Asas"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "Wings"
+msgstr "Asas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "Navio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "Jaula"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "torre / xadrez | soldado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Batalha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Arma"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Paz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Inimigo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "FlexÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Cuidadoso"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Ousado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pessimista / otimista | suspeito"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "ConfiÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "Duvidoso"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termÃmetro / temperatura | bÃssola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "DireÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "ElevaÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "Ship"
-msgstr "Navio"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "PosiÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "Cage"
-msgstr "Jaula"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "fome / comer | cansado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "sono | repouso"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "caixa / abrir | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
 msgid "peel"
 msgstr "descascar"
 
 #. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "pà / cavar | machado"
 
 #. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
 msgid "chop"
 msgstr "cortar"
 
 #. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "vidro / quebrar | papel"
 
 #. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
 msgid "tear | rip"
 msgstr "rasgar | romper"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
 msgid "ten | 10"
 msgstr "dez | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "peixe / aquÃrio | macaco"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
 msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "anel / dedo | bracelete"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "pulso | braÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
 msgid "wings"
 msgstr "asas"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "bastÃo / flutuar | pedra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
 msgid "sink"
 msgstr "afundar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopardo / manchas | tigre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
 msgid "stripes"
 msgstr "listras | listas"
 
 #. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
 msgid "body | skin"
 msgstr "corpo | pele"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
 msgid "in | under | through"
 msgstr "em | debaixo | atravÃs"
 
 #. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
 msgid "work"
 msgstr "funcionar | consertar"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "erro / corrigir | dano"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
 msgid "repair | fix"
 msgstr "reparo | conserto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "laranja / fruta | espinafre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
 msgid "vegetable"
 msgstr "verdura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "mÃos / agarrar | dentes"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
 msgid "bite"
 msgstr "morder"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "enigma / resolver | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
 msgid "win | play"
 msgstr "vitÃria | jogo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "gelo / escorregadio | cola"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
 msgid "sticky"
 msgstr "pegajosa | grudenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
 msgid "wind | air"
 msgstr "vento | ar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
 msgid "nest"
 msgstr "ninho"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
 msgid "wild | savage"
 msgstr "selvagem | violento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
 msgid "sour"
 msgstr "Ãcido"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tÃnis / esporte | balÃ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
 msgid "dance"
 msgstr "danÃar"
 
 # Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
 msgid "nose"
 msgstr "nariz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
 msgid "ankle"
 msgstr "tornozelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "romance / autor | canÃÃo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "compositor | letrista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
 msgid "car / road | train"
 msgstr "carro / estrada | trem"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
 msgid "track | railway | rails | railroad"
 msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
 msgid "coins"
 msgstr "moedas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poemas / antologia | mapas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "letra / palavra | pÃgina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "livro | revista | documento"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hora / minuto | minuto"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
 msgid "islands"
 msgstr "ilhas"
 
@@ -2060,7 +2388,8 @@ msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Gabriel Fonseca <gabrielmcf gmail com>\n"
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 msgid ""
@@ -2127,88 +2456,249 @@ msgstr "Selecionado"
 msgid "games.pdf"
 msgstr "games.pdf"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "PDF files"
-msgstr "Arquivos PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "Arquivos PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da "
+"pontuaÃÃo."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Ele à constituÃdo usando o resultado da {0} sessÃo de jogo gravado."
+msgstr[1] ""
+"Ele à constituÃdo usando os resultados das Ãltimas {0} sessÃes de jogos "
+"gravados."
+
+#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. "
+"Deseja continuar?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Jogo personalizado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Desmarcar tudo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
+"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pular jogos que usam cores"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "LÃgica"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "CÃlculo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdio"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "NÃmero total de jogos:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃginas por lado:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
-msgid "All files"
-msgstr "Todos arquivos"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Ativar sons"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da "
-"pontuaÃÃo."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Ele à constituÃdo usando o resultado da {0} sessÃo de jogo gravado."
-msgstr[1] ""
-"Ele à constituÃdo usando os resultados das Ãltimas {0} sessÃes de jogos "
-"gravados."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
 
-#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
-"Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. "
-"Deseja continuar?"
+"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 msgid "Congratulations."
 msgstr "ParabÃns."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Resposta incorreta."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2216,11 +2706,11 @@ msgstr ""
 "Uma vez que vocà saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:"
 "\" e pressione o botÃo \"OK\"."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
 msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 msgstr "O nÃvel de traduÃÃo do gbrainy para a sua lÃngua à baixo."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
 msgid ""
 "You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 "play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2230,20 +2720,120 @@ msgstr ""
 "para ser jogado. Se vocà preferir jogar em InglÃs, existe uma opÃÃo para "
 "isto nas preferÃncias do gbrainy."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
 msgid "Resume"
 msgstr "Retomar"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "InÃcio {0}"
 
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Somente cÃlculo mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Somente analogias verbais"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pausar jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalizar o jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensÃes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_PrÃximo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Dica"
+
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 msgid "Add-in Manager"
 msgstr "Gerenciador de suplementos"
@@ -2459,9 +3049,7 @@ msgstr "Pausado"
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Executar todos os jogos"
 
-#. Toolbar
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -2469,18 +3057,6 @@ msgstr "Todos"
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocÃnio e pensamento"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "LÃgica"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "CÃlculo"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cÃlculos mentais"
@@ -2494,12 +3070,6 @@ msgstr "MemÃria"
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memÃria de curto prazo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Executar jogos que desafiam sua capacidade verbal"
@@ -2513,18 +3083,9 @@ msgid "End the game and show score"
 msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuaÃÃo"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "PrÃximo jogo"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
 #: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
@@ -2781,11 +3342,19 @@ msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples."
 msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenÃÃo ao tempo verbal."
 
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Quando vocà vai Ãs compras, tente realizar cÃlculos sem o auxÃlio de uma "
+"calculadora."
+
 #: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 msgid "Memorize the objects below in the given time"
 msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado"
 
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
 msgid "Time left"
 msgstr "Fim do tempo"
 
@@ -3048,6 +3617,19 @@ msgstr ""
 msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
 msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} Ã \"{2}\"."
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Soma consecutiva"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros de Ãnico dÃgito abaixo, hà 5 nÃmero consecutivos que "
+"somados sÃo {0}. Quais sÃo esses nÃmeros?"
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
 msgid "Fractions"
 msgstr "FraÃÃes"
@@ -3073,6 +3655,7 @@ msgstr ""
 "{0}, {1}, {2} ou {3}."
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
 msgid "Numbers"
 msgstr "NÃmeros"
 
@@ -3180,6 +3763,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
 msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 msgstr "tÃm uma razÃo de {0}:{1}"
 
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "NÃmeros selecionados"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros a seguir, qual à a soma de todos os nÃmeros maiores que "
+"{0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros a seguir, qual à o produto de todos os nÃmeros maiores "
+"que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
+
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
 msgid "Two numbers"
 msgstr "Dois nÃmeros"
@@ -3656,25 +4261,25 @@ msgstr ""
 "sÃo cÃrculos, 'D' que as figuras estÃo separadas, 'E' que sÃo trÃs figuras e "
 "'F' que sÃo duas figuras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
 msgid "Figure pattern"
 msgstr "PadrÃo de figura"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
 #, csharp-format
 msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Qual figura deve substituir o ponto de interrogaÃÃo? Responda {0}, {1} ou "
 "{2}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
 msgid ""
 "The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 "figures."
 msgstr ""
 "A terceira figura de cada linha envolve alguma combinaÃÃo das duas primeiras."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
 msgid ""
 "Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 "in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3703,6 +4308,41 @@ msgstr ""
 "à a Ãnica combinaÃÃo que vocà pode construir com os elementos dados sem "
 "repeti-los."
 
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+msgid "Find the number"
+msgstr "Encontre o nÃmero"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual à "
+"o nÃmero {0} posiÃÃo afastada dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posiÃÃo "
+"afastada dele mesmo mais 2?"
+msgstr[1] ""
+"Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual à "
+"o nÃmero {0} posiÃÃes afastadas dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posiÃÃes "
+"afastadas dele mesmo mais 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "O nÃmero està localizado na linha {0}, coluna {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "O nÃmero està localizado na primeira {0} linha da grade."
+msgstr[1] "O nÃmero està localizado nas primeiras {0} linhas da grade."
+
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 msgid "Four sided"
 msgstr "Quatro lados"
@@ -3721,19 +4361,19 @@ msgstr ""
 msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 msgstr "A figura de quatro lados à feita conectando os seguintes pontos: {0}"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
 msgid "Circles in a grid"
 msgstr "CÃrculos em uma grade"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
 msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 msgstr "Um dos nÃmeros na grade deve ser circulado. Qual deles?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
 msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 msgstr "Todos os nÃmeros circulados compartilham uma propriedade aritmÃtica."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
 #, csharp-format
 msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 msgstr "Todos os nÃmeros circulados podem ser divididos por {0}."
@@ -3877,8 +4517,43 @@ msgid ""
 "Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
 "{1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
-"Qual a maior forma que vocà pode fazer combinando as duas primeiras figuras? "
-"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+"Qual a maior forma que vocà pode fazer combinando as duas primeiras figuras? "
+"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "Maior Ãrea"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Qual das seguintes figuras possui a maior Ãrea? Responda {0}, {1}, {2} ou "
+"{3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Maior diÃmetro"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Se os cÃrculos representados pelos arcos abaixo fossem completados, qual "
+"cÃrculo possuiria o maior diÃmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Quanto menos curvo à o arco, maior à o cÃrculo."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Arco {0}"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 msgid "Lines"
@@ -4167,11 +4842,11 @@ msgstr "Pessoas a uma mesa"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
 msgstr ""
-"Um grupo de pessoas està sentado a uma mesa redonda, uniformemente espaÃado. "
-"Hà quantas pessoas se a {0} pessoa està de frente para a {1}?"
+"Um grupo de pessoas, dispostas uniformemente, estÃo sentadas em uma mesa "
+"redonda. Hà quantas pessoas se a {0} pessoa està de frente para a {1}?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 msgid ""
@@ -4208,8 +4883,8 @@ msgid "22nd"
 msgstr "22Â"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma do lado da outra"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
+msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma de frente a outra"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
 msgid "Percentage"
@@ -4481,7 +5156,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 msgstr "NinguÃm que se sinta bem sai para uma caminhada"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
 msgstr "LÃgica de predicados"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4634,11 +5309,12 @@ msgstr ""
 "Ã a figura que completa todas as combinaÃÃes possÃveis com quatro blocos sem "
 "levar em conta rotaÃÃes."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 msgid "Time now"
 msgstr "A hora agora"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 #, csharp-format
 msgid ""
 "{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4655,7 +5331,7 @@ msgstr[1] ""
 "{2:h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: "
 "{3:h tt})"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4675,13 +5351,13 @@ msgstr[1] ""
 #. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
 #, csharp-format
 msgid "{0:h tt}"
 msgstr "{0:h tt}"
 
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
 msgid "Sample clock"
 msgstr "Exemplo de relÃgio"
 
@@ -4850,6 +5526,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros."
 
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Memorize rostos"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Em qual celula està o outro rosto como este exibido abaixo? Responda o "
+"nÃmero da cÃlula."
+
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
 msgid "Memorize facts"
 msgstr "Memorizar fatos"
@@ -4964,18 +5652,6 @@ msgstr ""
 msgid "List of images shown before"
 msgstr "Lista das imagens mostradas antes"
 
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Memorizar figuras"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Em qual celula està a outra figura como esta exibida abaixo? Responda o "
-"nÃmero da cÃlula."
-
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
 msgid "Figures with numbers"
 msgstr "Figuras com nÃmeros"
@@ -5401,246 +6077,14 @@ msgstr[1] ""
 "de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
 "armazÃm se trabalhassem juntos? [option_answers]"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Jogo personalizado"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Desmarcar tudo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
-"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Pular jogos que usam cores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "MÃdio"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "NÃmero total de jogos:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PÃginas por lado:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Somente cÃlculo mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Somente analogias verbais"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pausar jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensÃes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdos"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "PrÃximo jogo"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_PrÃximo"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Resposta"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Dica"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Memorizar figuras"
 
 #~ msgid "You can also play on-line at {0}"
 #~ msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}"
@@ -5654,9 +6098,6 @@ msgstr "_Dica"
 #~ "Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no "
 #~ "Ãltimo dezembro?"
 
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "AtenÃÃo"
-
 #~ msgid "Courtesy"
 #~ msgstr "Cortesia"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]