[gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 23 Jan 2013 00:27:34 +0000 (UTC)
commit 413367ffec14cb8761c859de1fa10ccaeae94e24
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Jan 22 22:27:10 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1853 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 1147 insertions(+), 706 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ea26f8e..a140c50 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,19 +2,21 @@
# Copyright (C) 2009 -2010 the gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grainy package.
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2010, 2013.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009, 2010, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grainy 1.50\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:06-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-22 22:06-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,8 +26,8 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/games.xml.h:1
-msgid "Clock Rotation"
-msgstr "RotaÃÃo do relÃgio"
+msgid "Clock rotation"
+msgstr "RotaÃÃo horÃria"
#: ../data/games.xml.h:2
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
@@ -328,7 +330,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
@@ -758,275 +761,277 @@ msgstr "Condenar"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#. Translators: 'obscure' is used as a verb
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "Obscurecer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr "Um artista cuja obra definiu o estilo de um gÃnero Ã?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioneiro"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "BoÃmio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "Mal-entendido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "MÃrtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Qual das seguintes frases define melhor uma pessoa 'ostracizada'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Pessoa excluÃda da sociedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "SolitÃrio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "Conhecedor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Qual das seguintes palavras significa medo de pessoas?"
# Medo de pessoas ou da sociedade
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
# Medo anormal e persistente em relaÃÃo a flores.
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antofobia"
# Medo de altura
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofobia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Uma pessoa com preocupaÃÃo excessiva com sua saÃde tem?"
# Medo de multidÃes, lugares abertos ou pÃblicos, de deixar um local seguro.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobia"
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "Qual das seguintes palavras nÃo pertence ao grupo?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Violin"
msgstr "Violino"
# instrumento musical de sopro
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Oboe"
msgstr "OboÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "à o Ãnico que nÃo à um instrumento de sopro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "O que à uma 'alabarda'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Fish"
msgstr "Peixe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Fossil"
msgstr "FÃssil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Portico"
msgstr "PÃrtico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Attic"
msgstr "SÃtÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com arquitetura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
msgstr "QuilÃmetro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectograma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Gallon"
msgstr "GalÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "Ã a Ãnica unidade que nÃo pertence ao sistema mÃtrico."
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Apple"
msgstr "MaÃÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Grape"
msgstr "Uva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Potato"
msgstr "Batata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "à a Ãnica que nÃo à fruta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
msgstr "Tartaruga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Crocodile"
msgstr "Crocodilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lizard"
msgstr "Lagarto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Frog"
msgstr "Sapo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "à o Ãnico que nÃo à um rÃptil e tambÃm nÃo possui uma cauda."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Wolf"
msgstr "Lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Deer"
msgstr "Veado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "à o Ãnico que nÃo à carnÃvoro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'hedonismo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
msgstr "Prazer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Pain"
msgstr "Dor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Collectivism"
msgstr "Coletivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
msgstr "AbstinÃncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"A doutrina Ãtica que considera que somente o que à agradÃvel à um bem "
"intrÃnseco."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'ascetismo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
msgstr "Positivismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1034,348 +1039,597 @@ msgstr ""
"A prÃtica da auto-disciplina rigorosa, a fim de alcanÃar um conhecimento "
"espiritual."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras à mais parecida com o significado de 'paradoxo'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
msgstr "ContraditÃrio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Synonym"
msgstr "SinÃnimo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Ironic"
msgstr "IrÃnico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr "Uma figura de linguagem que combina termos contraditÃrios."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
msgstr "Lentilhas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Corn"
msgstr "Milho"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Rice"
msgstr "Arroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "à o Ãnico que nÃo à um cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Onion"
msgstr "Cebola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Mango"
msgstr "Manga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Lychee"
msgstr "Lichia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Olive"
msgstr "Azeitona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Sodium"
msgstr "SÃdio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Titanium"
msgstr "TitÃnio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Zinc"
msgstr "Zinco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "à o Ãnico que nÃo à um metal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psiquiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma especialidade mÃdica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
"'negligente'?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Careless"
msgstr "Descuidado"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Friendly"
msgstr "AmigÃvel"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Polite"
msgstr "Educado"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Angry"
msgstr "Furioso"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "Ã a falha de tomar o cuidado que se espera por direito ou bom senso."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Occasional"
msgstr "Ocasional"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Exceptional"
msgstr "Excepcional"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Rare"
msgstr "Raro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de nÃo ocorrer com frequÃncia."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
"'desconcertante'?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Confusing"
msgstr "Confuso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Interesting"
msgstr "Interessante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Ordinary"
msgstr "Comum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Trivial"
msgstr "Trivial"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'infeliz'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
msgstr "Triste"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Unpleasant"
msgstr "DesagradÃvel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Tears"
msgstr "LÃgrimas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Incredible"
msgstr "IncrÃvel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Famous"
msgstr "Famoso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Acclaimed"
msgstr "Elogiado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Celebrated"
msgstr "Comemorado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "As outras palavras tÃm a conotaÃÃo de distinto."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
"'especÃfico'?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Particular"
msgstr "Particular"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Obvious"
msgstr "Ãbvio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Generic"
msgstr "GenÃrico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
-msgid "car / garage | plane"
-msgstr "carro / estrada | aviÃo"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "Hangar"
-msgstr "Hangar"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
-msgid "Airline"
-msgstr "Linha aÃrea"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
-msgid "Aircraft"
-msgstr "Aeronave"
+msgid "Plate"
+msgstr "Prato"
+#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
-msgid "Bunker"
-msgstr "Bunker"
+msgid "Bottle"
+msgstr "Garrafa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "circle / semicircle | diameter"
-msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+msgid "Amphora"
+msgstr "Ãnfora"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
-msgid "Radius"
-msgstr "RÃdio"
+msgid "Bowl"
+msgstr "Boliche"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
-msgid "Chord"
-msgstr "Acorde"
+msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo à usado para armazenar lÃquido."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
+msgid "Walnut"
+msgstr "Noz"
+#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
-msgid "The radius of a circle is half the diameter."
-msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
+msgid "Macadamia"
+msgstr "MacadÃmia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
-msgid "talk / yell | dislike"
-msgstr "falar / gritar | desgosto"
+msgid "Chestnut"
+msgstr "Castanha"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
-msgid "Repugnance"
-msgstr "RepugnÃncia"
+msgid "It is the only one that is not a nut."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à uma noz."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
-msgid "Offensive"
-msgstr "Ofensiva"
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'aclamar'?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
-msgid "Shame"
-msgstr "Vergonha"
+msgid "Applause"
+msgstr "Aplausos"
+# ou louvor?
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
-msgid "Ostentation"
-msgstr "OstentaÃÃo"
+msgid "Commendation"
+msgstr "RecomendaÃÃo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
-msgid "write / pen | eat"
+msgid "Citation"
+msgstr "CitaÃÃo"
+
+#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+msgid "Conjure"
+msgstr "ConjuraÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de 'tristeza'?"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+msgid "Lament"
+msgstr "LamentaÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+msgid "Fraud"
+msgstr "Fraude"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+msgid "Intolerance"
+msgstr "IntolerÃncia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid "Risk"
+msgstr "Risco"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
+msgstr ""
+"Qual das seguintes palavras eÌ mais parecida com o significado de "
+"'fleumÃtico'?"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Calm"
+msgstr "Calmo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Authentic"
+msgstr "AutÃntico"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+msgid "Clever"
+msgstr "Esperto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+msgid "Tense"
+msgstr "Tenso"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+msgid "Concert"
+msgstr "Concerto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+msgid "Satire"
+msgstr "SÃtira"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+msgid "Proverb"
+msgstr "ProvÃrbio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+msgid "Epigram"
+msgstr "Epigrama"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+msgid "It is the only one that is not related to literature."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com literatura."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+msgid "Cathetus"
+msgstr "Cateto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+msgid "Hypotenuse"
+msgstr "Hipotenusa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometria"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+msgid "It is the only one that is not related with triangles."
+msgstr "à o Ãnico que nÃo està relacionado com triÃngulos."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+msgid "Necklace"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+msgid "Candelabra"
+msgstr "Candelabro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+msgid "Lantern"
+msgstr "Lanterna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+msgid "Lamp"
+msgstr "LÃmpada"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+msgid "It is the only one that does not produce light."
+msgstr "Ã o Ãnico que nÃo produz luz."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+msgid "Shield"
+msgstr "Escudo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+msgid "Helmet"
+msgstr "Elmo"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+msgid "Armor"
+msgstr "Armadura"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+msgid "Crossbow"
+msgstr "Balestra"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+msgid "It is the only one that is not used for protection."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo à utilizada para proteÃÃo."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+msgid "Monolith"
+msgstr "MonÃlito"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+msgid "Granite"
+msgstr "Granito"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+msgid "Rock"
+msgstr "Rocha"
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+msgid "Tree"
+msgstr "Ãrvore"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+msgid "It is the only one that is not related to rocks."
+msgstr "à a Ãnica que nÃo està relacionada com rochas."
+
+#. Translator: As a noun
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+msgid "Carrot"
+msgstr "Cenoura"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+msgid "Beet"
+msgstr "Beterraba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "Radish"
+msgstr "Rabanete"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+msgid "Tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+msgid "It is the only one that does not have roots."
+msgstr "Ã a Ãnica que nÃo possui raÃzes."
+
+#. Translator: Organ as a musical instrument
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "Organ"
+msgstr "ÃrgÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+msgid "Piano"
+msgstr "Piano"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+msgid "Accordion"
+msgstr "AcordeÃo"
+
+#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+msgid "It is the only instrument that does not have keys."
+msgstr "Ã o Ãnico instrumento que nÃo possui teclas."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "carro / estrada | aviÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+msgid "Airline"
+msgstr "Linha aÃrea"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Aeronave"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "cÃrculo / semicÃrculo | diÃmetro"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+msgid "Radius"
+msgstr "RÃdio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+msgid "Chord"
+msgstr "Acorde"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangente"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "O raio de um cÃrculo à a metade de seu diÃmetro."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "falar / gritar | desgosto"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "Repugnance"
+msgstr "RepugnÃncia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Offensive"
+msgstr "Ofensiva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Shame"
+msgstr "Vergonha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Ostentation"
+msgstr "OstentaÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "write / pen | eat"
msgstr "escrever / caneta | comer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Fork"
msgstr "Garfo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Winery"
msgstr "VinÃcola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Uma caneta à usada para escrever e um garfo à usado para comer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "deserto / oÃsis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Island"
msgstr "Ilhas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "River"
msgstr "Rio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Beach"
msgstr "Praia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1384,149 +1638,149 @@ msgstr ""
"de terra isolada que fica cercada de Ãgua."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tartaruga / concha | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Envelope"
msgstr "Envelope"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Cellulose"
msgstr "Celulose"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Uma tartaruga està dentro do casco e uma carta dentro de um envelope."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vinho / uva | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cana-de-aÃÃcar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Grain"
msgstr "GrÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Sweet corn"
msgstr "Pipoca doce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantas | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Birds"
msgstr "PÃssaros"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Insects"
msgstr "Insetos"
# Medo de altura
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Amphibians"
msgstr "AnfÃbios"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Fishes"
msgstr "Peixes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agradecimento / ingratidÃo | despotismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Democracy"
msgstr "Democracia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Authority"
msgstr "Autoridade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / otimista | pobre"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Affluent"
msgstr "Abastado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Homeless"
msgstr "Desabrigado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Money"
msgstr "Dinheiro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinco / pentÃgono | dez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Decagon"
msgstr "DecÃgono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Icosagon"
msgstr "IcosÃgono"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralelo / meridiano | longitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Solstice"
msgstr "SolstÃcio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Pole"
msgstr "Polo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimute"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1534,95 +1788,96 @@ msgstr ""
"Paralelo e longitude cruzam de leste a oeste e meridiano e latitude cruzam "
"de norte a sul."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Concert hall"
msgstr "SalÃo de concertos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Gym"
msgstr "GinÃsio"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caÃador / rifle | fotÃgrafo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Camera"
msgstr "CÃmera"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Tripod"
msgstr "TripÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Light"
msgstr "Luz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "prato / quebrar | balÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#. Translators: like 'he burst the balloon'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Burst"
msgstr "Estouro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Bounce"
msgstr "Rejeito"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Float"
msgstr "Flutuar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Roll"
msgstr "Coluna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Ambos sÃo relacionados a uma aÃÃo que quebra o item relacionado."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botÃo / pressionar | chave (usado em uma fechadura)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Turn"
msgstr "Virar"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1630,364 +1885,437 @@ msgstr ""
"Para fazer ambos os objetos funcionarem, um botÃo precisa ser pressionado e "
"uma chave precisa ser virada."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "conceito / ideia | obsessÃo"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Fixation"
msgstr "FixaÃÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Indifference"
msgstr "IndiferenÃa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Disinterest"
msgstr "Desinteresse"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Intuition"
msgstr "IntuiÃÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "A relaÃÃo entre as duas palavras à que elas sÃo sinÃnimas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / water | bird"
msgstr "peixe / Ãgua | pÃssaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Air"
msgstr "Ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
-msgid "Wings"
-msgstr "Asas"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+msgid "Wings"
+msgstr "Asas"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+msgid "Ship"
+msgstr "Navio"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+msgid "Cage"
+msgstr "Jaula"
+
+#. Translator: 'rook' as a piece of chess
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+msgid "rook / chess | soldier"
+msgstr "torre / xadrez | soldado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+msgid "Battle"
+msgstr "Batalha"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+msgid "Gun"
+msgstr "Arma"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+msgid "Peace"
+msgstr "Paz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+msgid "Enemy"
+msgstr "Inimigo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+msgid "competitive / cooperative | anxious"
+msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+msgid "Flexible"
+msgstr "FlexÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+msgid "Cautious"
+msgstr "Cuidadoso"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+msgid "Daring"
+msgstr "Ousado"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
+msgstr "pessimista / otimista | suspeito"
+
+#. Translator: Used as an adjective in English
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+msgid "Trusting"
+msgstr "ConfiÃvel"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+msgid "Dubious"
+msgstr "Duvidoso"
+
+#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+msgid "thermometer / temperature | compass"
+msgstr "termÃmetro / temperatura | bÃssola"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+msgid "Direction"
+msgstr "DireÃÃo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+msgid "Elevation"
+msgstr "ElevaÃÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
-msgid "Ship"
-msgstr "Navio"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+msgid "Position"
+msgstr "PosiÃÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
-msgid "Cage"
-msgstr "Jaula"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
+msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "fome / comer | cansado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "sleep | rest"
msgstr "sono | repouso"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / abrir | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "peel"
msgstr "descascar"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pà / cavar | machado"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "chop"
msgstr "cortar"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidro / quebrar | papel"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "tear | rip"
msgstr "rasgar | romper"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pÃs / dois | dedos dos pÃs"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "ten | 10"
msgstr "dez | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peixe / aquÃrio | macaco"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gaiola | zoolÃgico | jardim zoolÃgico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Um peixe em um aquÃrio vive em cativeiro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anel / dedo | bracelete"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "wrist | arm"
msgstr "pulso | braÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / nadadeiras | pÃssaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "wings"
msgstr "asas"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "stick / float | stone"
msgstr "bastÃo / flutuar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "sink"
msgstr "afundar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "stripes"
msgstr "listras | listas"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peixe / submarino | pÃssaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "aviÃo | aeronave | planador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lÃgrimas / olhos | suor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "body | skin"
msgstr "corpo | pele"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponte / sobre | tÃnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "in | under | through"
msgstr "em | debaixo | atravÃs"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "toy / play | tool"
msgstr "brinquedo / jogar | ferramenta"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "work"
msgstr "funcionar | consertar"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "erro / corrigir | dano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "repair | fix"
msgstr "reparo | conserto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "laranja / fruta | espinafre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mÃos / agarrar | dentes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "bite"
msgstr "morder"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Agarrar e morder sÃo aÃÃes finitas."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "enigma / resolver | jogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "win | play"
msgstr "vitÃria | jogo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sobrancelha / olho | bigode"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lÃbio | lÃbio superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gelo / escorregadio | cola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "sticky"
msgstr "pegajosa | grudenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "redemoinho / Ãgua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "wind | air"
msgstr "vento | ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "fox / den | bird"
msgstr "raposa / toca ou covil | pÃssaro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "nest"
msgstr "ninho"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "cÃo / domesticado | lobo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "wild | savage"
msgstr "selvagem | violento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "aÃÃcar / doce | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "sour"
msgstr "Ãcido"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tÃnis / esporte | balÃ"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "dance"
msgstr "danÃar"
# Bufar pode causar erro de compreensÃo em diversos estados brasileiros.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "comer fazendo barulho / lÃngua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "nose"
msgstr "nariz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "cotovelo / joelho | pulso"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ankle"
msgstr "tornozelo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "novel / author | song"
msgstr "romance / autor | canÃÃo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | letrista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "car / road | train"
msgstr "carro / estrada | trem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "trilho | ferrovia | trilhos | estrada de ferro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatra / crianÃa | numismÃtica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "coins"
msgstr "moedas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termÃmetro / temperatura | relÃgio"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "time"
msgstr "tempo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
-msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "A primeira palavra à o instrumento e a segunda à o que ele mede."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemas / antologia | mapas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "letter / word | page"
msgstr "letra / palavra | pÃgina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "book | magazine | document"
msgstr "livro | revista | documento"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minuto | minuto"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvoro | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvoros | herbÃvoro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constelaÃÃo / estrelas | arquipÃlago"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "islands"
msgstr "ilhas"
@@ -2060,7 +2388,8 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Gabriel Fonseca <gabrielmcf gmail com>\n"
"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
@@ -2127,88 +2456,249 @@ msgstr "Selecionado"
msgid "games.pdf"
msgstr "games.pdf"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
-msgid "PDF files"
-msgstr "Arquivos PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "PDF files"
+msgstr "Arquivos PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+msgid "All files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
+msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+msgid ""
+"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgstr ""
+"Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da "
+"pontuaÃÃo."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#, csharp-format
+msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
+msgid_plural ""
+"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
+msgstr[0] "Ele à constituÃdo usando o resultado da {0} sessÃo de jogo gravado."
+msgstr[1] ""
+"Ele à constituÃdo usando os resultados das Ãltimas {0} sessÃes de jogos "
+"gravados."
+
+#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
+#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "{0} {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "You are about to delete the player's game session history."
+msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+msgid ""
+"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr ""
+"Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. "
+"Deseja continuar?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Jogo personalizado"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Desmarcar tudo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportar PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
+"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>General Settings</b>"
+msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "Skip games that use colors"
+msgstr "Pular jogos que usam cores"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+msgid "Logic"
+msgstr "LÃgica"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+msgid "Calculation"
+msgstr "CÃlculo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
+msgid "<b>Difficulty Level</b>"
+msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdio"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "NÃmero total de jogos:"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "PÃginas por lado:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostrar:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
-msgid "All files"
-msgstr "Todos arquivos"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
+msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
-msgid "The PDF file has been exported correctly."
-msgstr "O arquivo PDF foi exportado corretamente."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
+msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
+msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
-msgid ""
-"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
-msgstr "Houve problemas na geraÃÃo do arquivo PDF. O arquivo nÃo foi criado."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
+msgid "Search and load extensions when starting"
+msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
-msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "O grÃfico abaixo mostra a evoluÃÃo da pontuaÃÃo dos jogadores."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Ativar sons"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
-msgstr ""
-"Vocà precisa de mais que uma sessÃo de jogo gravado para ver a evoluÃÃo da "
-"pontuaÃÃo."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
-#, csharp-format
-msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
-msgid_plural ""
-"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Ele à constituÃdo usando o resultado da {0} sessÃo de jogo gravado."
-msgstr[1] ""
-"Ele à constituÃdo usando os resultados das Ãltimas {0} sessÃes de jogos "
-"gravados."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "<b>Memory Games</b>"
+msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
-#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
-#. Translators: answer + rationale of the answer
-#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0} {1}"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
+msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+msgid "Show a countdown message"
+msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
-msgid "You are about to delete the player's game session history."
-msgstr "Vocà està prestes a apagar o histÃrico das sessÃes de jogos."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
+msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
-msgid ""
-"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
-"you want to continue?"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
+msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
+msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr ""
-"Se vocà continuar, vocà perderà o histÃrico das sessÃes de jogos anteriores. "
-"Deseja continuar?"
+"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Apagar"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
+msgid "Delete Player's Game Session History"
+msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
msgid "Congratulations."
msgstr "ParabÃns."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorreta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:494
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2216,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"Uma vez que vocà saiba a resposta, digite-a na caixa de entrada \"Resposta:"
"\" e pressione o botÃo \"OK\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "O nÃvel de traduÃÃo do gbrainy para a sua lÃngua à baixo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:525
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2230,20 +2720,120 @@ msgstr ""
"para ser jogado. Se vocà preferir jogar em InglÃs, existe uma opÃÃo para "
"isto nas preferÃncias do gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:621
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:626
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:776
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "InÃcio {0}"
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
+msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+msgid "Logic Puzzles Only"
+msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+msgid "Mental Calculation Only"
+msgstr "Somente cÃlculo mental"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+msgid "Memory Trainers Only"
+msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+msgid "Verbal Analogies Only"
+msgstr "Somente analogias verbais"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
+msgid "Custom Game Selection..."
+msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "_Pause Game"
+msgstr "_Pausar jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Finalizar o jogo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensÃes"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdos"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
+msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
+msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
+msgid "Answer:"
+msgstr "Resposta:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
+msgid "_Next"
+msgstr "_PrÃximo"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
+msgid "_Tip"
+msgstr "_Dica"
+
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Gerenciador de suplementos"
@@ -2459,9 +3049,7 @@ msgstr "Pausado"
msgid "Play all the games"
msgstr "Executar todos os jogos"
-#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -2469,18 +3057,6 @@ msgstr "Todos"
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Executar jogos que desafiam seu raciocÃnio e pensamento"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-msgid "Logic"
-msgstr "LÃgica"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-msgid "Calculation"
-msgstr "CÃlculo"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Executar jogos que desafiam suas habilidades de cÃlculos mentais"
@@ -2494,12 +3070,6 @@ msgstr "MemÃria"
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Executar jogos que desafiam a sua memÃria de curto prazo"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-msgid "Verbal"
-msgstr "Verbal"
-
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Executar jogos que desafiam sua capacidade verbal"
@@ -2513,18 +3083,9 @@ msgid "End the game and show score"
msgstr "Finaliza o jogo e mostra a pontuaÃÃo"
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
-msgid "Next Game"
-msgstr "PrÃximo jogo"
-
-#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
-msgid "Answer"
-msgstr "Resposta"
-
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "vermelho"
@@ -2781,11 +3342,19 @@ msgstr "Pense em quebrar todos os problemas em componentes mais simples."
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "Ao responder analogias verbais preste atenÃÃo ao tempo verbal."
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+msgid ""
+"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
+"calculator."
+msgstr ""
+"Quando vocà vai Ãs compras, tente realizar cÃlculos sem o auxÃlio de uma "
+"calculadora."
+
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memorize os objetos abaixo dentro do tempo estipulado"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
msgid "Time left"
msgstr "Fim do tempo"
@@ -3048,6 +3617,19 @@ msgstr ""
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "O resultado da operaÃÃo {0} / {1} Ã \"{2}\"."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+msgid "Consecutive sum"
+msgstr "Soma consecutiva"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
+"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros de Ãnico dÃgito abaixo, hà 5 nÃmero consecutivos que "
+"somados sÃo {0}. Quais sÃo esses nÃmeros?"
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "FraÃÃes"
@@ -3073,6 +3655,7 @@ msgstr ""
"{0}, {1}, {2} ou {3}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
@@ -3180,6 +3763,28 @@ msgstr "x + y = {0}"
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "tÃm uma razÃo de {0}:{1}"
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+msgid "Selected numbers"
+msgstr "NÃmeros selecionados"
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros a seguir, qual à a soma de todos os nÃmeros maiores que "
+"{0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
+
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
+"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
+msgstr ""
+"Na lista de nÃmeros a seguir, qual à o produto de todos os nÃmeros maiores "
+"que {0}? Responda {1}, {2}, {3} ou {4}."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "Dois nÃmeros"
@@ -3656,25 +4261,25 @@ msgstr ""
"sÃo cÃrculos, 'D' que as figuras estÃo separadas, 'E' que sÃo trÃs figuras e "
"'F' que sÃo duas figuras."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
msgid "Figure pattern"
msgstr "PadrÃo de figura"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Qual figura deve substituir o ponto de interrogaÃÃo? Responda {0}, {1} ou "
"{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"A terceira figura de cada linha envolve alguma combinaÃÃo das duas primeiras."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -3703,6 +4308,41 @@ msgstr ""
"à a Ãnica combinaÃÃo que vocà pode construir com os elementos dados sem "
"repeti-los."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+msgid "Find the number"
+msgstr "Encontre o nÃmero"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
+"from itself plus 2?"
+msgid_plural ""
+"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
+"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
+"from itself plus 2?"
+msgstr[0] ""
+"Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual à "
+"o nÃmero {0} posiÃÃo afastada dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posiÃÃo "
+"afastada dele mesmo mais 2?"
+msgstr[1] ""
+"Vendo horizontalmente e verticalmente para as linhas da grade abaixo, qual à "
+"o nÃmero {0} posiÃÃes afastadas dele mesmo multiplicado por 2 e {1} posiÃÃes "
+"afastadas dele mesmo mais 2?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#, csharp-format
+msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
+msgstr "O nÃmero està localizado na linha {0}, coluna {1}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#, csharp-format
+msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
+msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
+msgstr[0] "O nÃmero està localizado na primeira {0} linha da grade."
+msgstr[1] "O nÃmero està localizado nas primeiras {0} linhas da grade."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "Quatro lados"
@@ -3721,19 +4361,19 @@ msgstr ""
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "A figura de quatro lados à feita conectando os seguintes pontos: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
msgid "Circles in a grid"
msgstr "CÃrculos em uma grade"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Um dos nÃmeros na grade deve ser circulado. Qual deles?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Todos os nÃmeros circulados compartilham uma propriedade aritmÃtica."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Todos os nÃmeros circulados podem ser divididos por {0}."
@@ -3877,8 +4517,43 @@ msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Qual a maior forma que vocà pode fazer combinando as duas primeiras figuras? "
-"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+"Qual a maior forma que vocà pode fazer combinando as duas primeiras figuras? "
+"Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+msgid "Largest area"
+msgstr "Maior Ãrea"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
+"{3}."
+msgstr ""
+"Qual das seguintes figuras possui a maior Ãrea? Responda {0}, {1}, {2} ou "
+"{3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+msgid "Largest diameter"
+msgstr "Maior diÃmetro"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
+"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr ""
+"Se os cÃrculos representados pelos arcos abaixo fossem completados, qual "
+"cÃrculo possuiria o maior diÃmetro? Responda {0}, {1}, {2} ou {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
+msgstr "Quanto menos curvo à o arco, maior à o cÃrculo."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Arc {0}"
+msgstr "Arco {0}"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
@@ -4167,11 +4842,11 @@ msgstr "Pessoas a uma mesa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
-"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
-"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
+"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
+"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
msgstr ""
-"Um grupo de pessoas està sentado a uma mesa redonda, uniformemente espaÃado. "
-"Hà quantas pessoas se a {0} pessoa està de frente para a {1}?"
+"Um grupo de pessoas, dispostas uniformemente, estÃo sentadas em uma mesa "
+"redonda. Hà quantas pessoas se a {0} pessoa està de frente para a {1}?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
@@ -4208,8 +4883,8 @@ msgid "22nd"
msgstr "22Â"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
-msgid "Two people in the table sitting across each other"
-msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma do lado da outra"
+msgid "Two people in the table sitting across from each other"
+msgstr "Duas pessoas sentadas à mesa uma de frente a outra"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
msgid "Percentage"
@@ -4481,7 +5156,7 @@ msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "NinguÃm que se sinta bem sai para uma caminhada"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
-msgid "Predicate Logic"
+msgid "Predicate logic"
msgstr "LÃgica de predicados"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
@@ -4634,11 +5309,12 @@ msgstr ""
"Ã a figura que completa todas as combinaÃÃes possÃveis com quatro blocos sem "
"levar em conta rotaÃÃes."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
+#. Translators: this the name of a game
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "A hora agora"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -4655,7 +5331,7 @@ msgstr[1] ""
"{2:h tt} no mesmo dia. Que horas sÃo agora? Responda usando a hora (ex.: "
"{3:h tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -4675,13 +5351,13 @@ msgstr[1] ""
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
+#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "Exemplo de relÃgio"
@@ -4850,6 +5526,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quantos pontos da cor {0} haviam na imagem anterior? Responda usando nÃmeros."
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+msgid "Memorize faces"
+msgstr "Memorize rostos"
+
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+msgid ""
+"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
+"number."
+msgstr ""
+"Em qual celula està o outro rosto como este exibido abaixo? Responda o "
+"nÃmero da cÃlula."
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "Memorizar fatos"
@@ -4964,18 +5652,6 @@ msgstr ""
msgid "List of images shown before"
msgstr "Lista das imagens mostradas antes"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
-msgid "Memorize figures"
-msgstr "Memorizar figuras"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
-msgid ""
-"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
-"number."
-msgstr ""
-"Em qual celula està a outra figura como esta exibida abaixo? Responda o "
-"nÃmero da cÃlula."
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Figuras com nÃmeros"
@@ -5401,246 +6077,14 @@ msgstr[1] ""
"de duas vezes o tempo de John. Quantas horas eles levariam para limpar o "
"armazÃm se trabalhassem juntos? [option_answers]"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
-msgid "Custom Game"
-msgstr "Jogo personalizado"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
-msgid "Unselect all"
-msgstr "Desmarcar tudo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
-msgid "PDF export"
-msgstr "Exportar PDF"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
-msgid ""
-"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
-"the puzzles without a computer."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo aceita exportar um jogo configurado em um PDF. Vocà pode "
-"completar o quebra-cabeÃas sem um computador."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>General Settings</b>"
-msgstr "<b>ConfiguraÃÃes gerais</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
-msgid "Skip games that use colors"
-msgstr "Pular jogos que usam cores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Game Types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de jogos</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "<b>Difficulty Level</b>"
-msgstr "<b>NÃvel de dificuldade</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "MÃdio"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
-msgid "<b>Number of games</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de jogos</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
-msgid "Total number of games:"
-msgstr "NÃmero total de jogos:"
-
-#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
-msgid "Pages per side:"
-msgstr "PÃginas por lado:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
-msgid "<b>Output File</b>"
-msgstr "<b>Arquivo de saÃda</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "HistÃrico de partidas dos jogadores"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostrar:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
-msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
-msgstr "Pular jogos que usam cores (para usuÃrios daltÃnicos)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
-msgstr "ForÃar o gbrainy a sempre usar a lÃngua inglesa (ignorar traduÃÃes)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Search and load extensions when starting"
-msgstr "Pesquisar e carregar extensÃes ao iniciar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-msgid "<b>Memory Games</b>"
-msgstr "<b>Jogos de memÃria</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
-msgstr "Tempo em segundos para memorizar o desafio:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Show a countdown message"
-msgstr "Mostrar uma mensagem de contagem regressiva"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
-msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
-msgstr "<b>HistÃrico de partidas do jogador</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
-msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "NÃmero mÃnimo de quebra-cabeÃas jogados para armazenar o jogo:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
-msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr ""
-"NÃmero mÃximo de jogos armazenados no histÃrico de jogos dos jogadores:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
-msgid "Delete Player's Game Session History"
-msgstr "Excluir histÃrico de partidas do jogador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novo jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
-msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
-msgstr "Todos os jogos (lÃgica, cÃlculo mental, memÃria e analogias verbais)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
-msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Somente enigmas lÃgicos"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
-msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Somente cÃlculo mental"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
-msgid "Memory Trainers Only"
-msgstr "Somente treinamentos de memÃria"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
-msgid "Verbal Analogies Only"
-msgstr "Somente analogias verbais"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Custom Game Selection..."
-msgstr "SeleÃÃo de jogo personalizado..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
-msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pausar jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Finalizar o jogo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
-msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
-msgstr "Exportar jogos para PDF para jogar off-line..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensÃes"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdos"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
-msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
-msgstr "Como estender as funcionalidades do gbrainy"
-
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
+#~ msgid "Next Game"
+#~ msgstr "PrÃximo jogo"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
-msgid "_Next"
-msgstr "_PrÃximo"
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Resposta"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
-msgid "_Tip"
-msgstr "_Dica"
+#~ msgid "Memorize figures"
+#~ msgstr "Memorizar figuras"
#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
#~ msgstr "Vocà tambÃm pode jogar on line no {0}"
@@ -5654,9 +6098,6 @@ msgstr "_Dica"
#~ "Em que ano o total de vendas da Carangas Reluzentes foi menor do que no "
#~ "Ãltimo dezembro?"
-#~ msgid "Attention"
-#~ msgstr "AtenÃÃo"
-
#~ msgid "Courtesy"
#~ msgstr "Cortesia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]