=?utf-8?q?=5Bgparted=5D_Updated_Dutch_translation_by_Paulus_Santan=C3=A9_?= =?utf-8?b?KGxhdWRha2EpIDxsYXVkYWthQHhzNGFsbC5ubD4=?=
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Dutch translation by Paulus Santanà (laudaka) <laudaka xs4all nl>
- Date: Tue, 22 Jan 2013 00:03:17 +0000 (UTC)
commit 2970f68f8bc220553dd31c0cdb4a2e3e1a380bc4
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Tue Jan 22 01:01:14 2013 +0100
Updated Dutch translation by Paulus Santanà (laudaka)
<laudaka xs4all nl>
po/nl.po | 1061 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 653 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 315604b..9f0621f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,46 +1,91 @@
-# Dutch translation of gparted
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# -------------------------------------------------
+#
# Ongebruikt/Vrij.
# De ruimte die niet gealloceerd is, dus waar een partitie op
# aangemaakt kan worden noemen we 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
#
-# busy - bezet
-# flag - vlag/markering
-# operations - bewerkingen/handelingen/acties
-# resize - herschalen (bijna overal zo gebruikt)
-# unallocated - ongebruikt
-# used - gebruikt
-# unused - vrij
+# busy - bezet [niet: bezig]
+# flag - vlag/markering
+# operation - bewerking/handeling/operatie/actie
+# resize -? herschalen [bijna overal zo gebruikt]/
+# grootte wijzigen [soms zo gebruikt]/
+# vergroten/verkleinen [nergens gebruikt]
+# used - gebruikt
+# unused - vrij
+# unallocated - ongebruikt [niet: niet toegewezen/ongealloceerd]
+# cancel - annuleren [of: afbreken]
+# partition table (of drive) - partitietabel
+# file system - bestandssysteem
+# mount - aankoppelen, koppelen [afhankelijk van wat beter klinkt in de context]
+# unmount - ontkoppelen
+# [niet: afkoppelen/loskoppelen]
+# mount point - koppelpunt
+# [niet: aankoppelpunt, hechtpunt]
+# mount on /mnt - aankoppelen op /mnt, koppelen aan /mnt [afhankelijk van wat beter klinkt in de context]
+# mounted - aangekoppeld, gekoppeld [afhankelijk van wat beter klinkt in de context]
+# partition label (of partition) -? partitielabel [of: partitie-etiket]
+# grow - vergroten [of: laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten]
+# shrink - verkleinen [of: laten krimpen/kleiner maken]
+# data - data/gegevens/informatie
+# menu item - menu-item
+# pending operations - wachtrij
+# list (of pending operations) - lijst/wachtrij
+# disallowed - niet toegestaan
+# wisselgeheugen - wisselgeheugen (swap)/wisselgeheugen/swap
+# current - huidig
+# currently -? momenteel/[weglaten]/op dit moment
+# non-empty - niet leeg/niet-leeg/met data
+# device - [in GParted:] schijven [niet: station]
+# device - [letterlijke vertaling:] apparaat
+# Volume - volumen [niet: volume]
+# Volume Serial Number - volumen-serienummer
+# [Engels ``volume''=deel van iets]
+# [Nederlands ``volumen''=deel van boek]
+#
+# Over de begrippen van Logical Volume Management (LVM).
+# Volume Group - voluminagroep
+# Physical Volume, Volumes - fysiek volumen, fysieke volumina
+# Logical Volume, Volumes - logisch volumen, logische volumina [komt op dit moment niet voor in GParted]
+# member of a Volume Group - onderdeel van een voluminagroep
+# 16 januari 2012: laudaka en Reinout kiezen voor ``voluminagroep'' en ``fysiek volumen''
+#
+# Over mount, unmount, mount point.
+# laudaka:
+# bij ``mount'', ``mounted'' en ``mount on'' altijd gekozen voor respectievelijk
+# ``aankoppelen'', ``aangekoppeld'' en ``aangekoppeld op'' in deze vertaling
+# bij ``unmount'' is er geen twijfel, dat moet gewoon ``ontkoppelen'' zijn
+# bij ``mount point'' is er geen twijfel, dat moet gewoon ``koppelpunt'' zijn
#
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006. 2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2004, 2011.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011.
# Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
+# Paulus Santanà (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-18 21:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 22:09+0100\n"
-"Last-Translator: Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-22 01:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Paulus Santanà (laudaka) <laudaka xs4all nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"\"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
+# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1218
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -52,17 +97,17 @@ msgstr "Partitiebewerker"
# editor/bewerker
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Gparted partitiebewerker"
+msgstr "GParted partitiebewerker"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
@@ -93,42 +138,43 @@ msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
msgstr "Uitlijnen op:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
+# geen/niks
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Geen"
-# herschalen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240
+# herschalen/grootte wijzigen
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:240 ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:259
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
@@ -157,47 +203,45 @@ msgstr "Geavanceerd"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
msgid "Information about %1"
msgstr "Informatie over %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Bestandssysteem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196 ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
msgid "Used:"
msgstr "Gebruikt:"
# Ongebruikt
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
msgid "Unused:"
msgstr "Vrij:"
-# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
-# kan worden
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
-#, fuzzy
+# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
msgid "Unallocated:"
-msgstr "ongebruikt"
+msgstr "Ongebruikt:"
# Markeringen
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
@@ -205,7 +249,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
@@ -214,7 +258,6 @@ msgid "Status:"
msgstr "Status:"
# minimaal/minstens/tenminste
-# bezig/bezet
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
@@ -231,6 +274,17 @@ msgstr "Bezet (Er is minstens ÃÃn logische partitie aangekoppeld)"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
+# laudaka:
+# Overzicht Logical Volume Management (LVM):
+# * partities en/of harddisks worden aangewezen als Physical Volumes
+# * alle Physical Volumes bij elkaar vormen ÃÃn superharddisk: een Volume
+# Group
+# * een Volume Group wordt in stukken geknipt die Logical Volumes heten
+# * partities vergroten en verkleinen kost vaak veel tijd; Logical Volumes
+# vergroten en verkleinen is bijna onmiddelijk klaar omdat de data van een
+# Logical Volume op een willekeurige "achterliggende" Physical Volume
+# staat; er hoeft nooit data verplaatst te worden
+#
#. TO TRANSLATORS: myvgname active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
@@ -265,9 +319,9 @@ msgstr "Niet actief"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:358
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een volumegroep)"
+msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -275,7 +329,7 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een volumegroep)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 niet actief en geÃxporteerd"
@@ -283,47 +337,61 @@ msgstr "%1 niet actief en geÃxporteerd"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:372
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 niet actief"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
msgid "Not mounted"
msgstr "Niet aangekoppeld"
+# label/etiket (van partitie)
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:388 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "First sector:"
msgstr "Eerste sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "Last sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
-# schijflabel/partitielabel ?
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Voluminagroep:"
+
+# laudaka:
+# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
+msgid "Members:"
+msgstr "Onderdelen:"
+
+# partitielabel van/partitielabel op
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Partitielabel op %1 instellen"
+msgstr "Partitielabel van %1 instellen"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -331,36 +399,37 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie"
# logisch station
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+# herschalen/grootte wijzigen
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "%1 verplaatsen/herschalen"
+msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
-# herschalen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+# herschalen/grootte wijzigen
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
@@ -396,7 +465,7 @@ msgid "_Save Details"
msgstr "Details op_slaan"
# bewerking/handeling/operatie/actie
-# afbreken/annuleren
+# annuleren/afbreken
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"
@@ -427,7 +496,7 @@ msgstr "BELANGRIJK"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Indien u hulp wilt hebben moet de opgeslagen details aanleveren!"
+msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
@@ -542,6 +611,7 @@ msgstr "KopiÃren"
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
+# label/etiket
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Label"
@@ -606,10 +676,12 @@ msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1"
+# data/gegevens
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Data gevonden"
+# data/gegevens
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Inconsistente gegevens gevonden"
@@ -625,12 +697,14 @@ msgstr ""
"Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert "
"te bekijken."
+# overzicht/weergave?
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk "
"bestandssysteem."
+# overzicht/weergave?
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr ""
@@ -656,8 +730,8 @@ msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijke aankoppelings-"
-"map."
+"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor "
+"gebruik als koppelpunt."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
@@ -668,11 +742,13 @@ msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt"
# toepassen/uitvoeren
+# overzicht/weergave?
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave."
+# swap/wisselgeheugen
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
@@ -681,6 +757,7 @@ msgstr ""
"Of het bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld (zoals swap), of er "
"zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem."
+# overzicht/weergave?
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt"
@@ -703,10 +780,10 @@ msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition."
+"partition"
msgstr ""
"Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens "
-"ÃÃn bestaande partitie."
+"ÃÃn bestaande partitie"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid ""
@@ -718,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr "Wilt u proberen de volgende aankoppelpunten te deactiveren?"
+msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:326
@@ -744,12 +821,12 @@ msgstr "%1 item bijwerken"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:38
msgid "_Mount"
-msgstr "Aan_koppelen"
+msgstr "Aank_oppelen"
# ontkoppelen/loskoppelen
#: ../src/FileSystem.cc:39
msgid "_Unmount"
-msgstr "L_oskoppelen"
+msgstr "Ontk_oppelen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:124
@@ -762,22 +839,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Map %1 verwijderd"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 scannen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 bevestigen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:212
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
+#: ../src/GParted_Core.cc:214
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -786,7 +862,7 @@ msgstr ""
"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partities zoeken"
@@ -794,19 +870,19 @@ msgstr "%1 partities zoeken"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:613
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
# ongeldig/niet geldig
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:616
+#: ../src/GParted_Core.cc:627
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -814,57 +890,57 @@ msgstr ""
"geldig"
# meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:684
+#: ../src/GParted_Core.cc:697
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldingen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1137
+#: ../src/GParted_Core.cc:1163
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1287
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1289
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
+msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1293
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1296
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Het item %1 ontbreekt"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1455
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Kan het aankoppelpunt niet vinden"
+msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1558
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1535
+#: ../src/GParted_Core.cc:1560
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -872,102 +948,116 @@ msgstr ""
"De volgende lijst met softwarepakketten is vereist voor ondersteuning van %1 "
"bestandssysteem: %2."
+# laudaka:
+# Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
+# space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1552
+#: ../src/GParted_Core.cc:1577
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
+# Deze melding krijg wanneer je Informatie over een partitie opvraagt en het
+# bestandssysteem blijkt niet de hele partitie te vullen.
+# laudaka:
+# Mooiere vertaling mogelijk?
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1563
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:1588
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
-msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
+msgstr ""
+"Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
+"partitie en kies het menu-item:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565
-#, fuzzy
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Partitie"
+msgstr "Partitie --> Controleren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1706 ../src/GParted_Core.cc:3027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1707 ../src/GParted_Core.cc:3028
+#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708 ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1709 ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1745 ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
msgid "create new %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid "delete partition"
msgstr "partitie verwijderen"
-# label wissen van partitie/partitielabel wissen op
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
+
+# partitielabel van/partitielabel op
+# laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
+# Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1907
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Partitielabel wissen van %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1912
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Partitielabel van %2 instellen op â%1â"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+# UUID van/UUID op
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
-"De helft van het UUID op %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
+"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:1951
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
-msgstr "Het UUID op %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
+msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1954
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "move file system to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "move file system to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid "move file system"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
# BUG: engels:positition
-#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+# 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -975,58 +1065,58 @@ msgstr ""
"het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde positie ââ deze bewerking "
"wordt overgeslagen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "perform real move"
msgstr "verplaatsing echt uitvoeren"
-# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2101
+# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2227
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2294
msgid "resize/move partition"
-msgstr "partitie verplaatsen/herschalen"
+msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2300
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2220
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2223
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2226
+#: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2235
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2333
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1035,320 +1125,336 @@ msgstr ""
"bewerking wordt overgeslagen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2260
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2261
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325 ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2326 ../src/GParted_Core.cc:3109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2327 ../src/GParted_Core.cc:3110
+#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2352 ../src/GParted_Core.cc:3057
+#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353 ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2354 ../src/GParted_Core.cc:3059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
+#: ../src/GParted_Core.cc:2466
msgid "shrink file system"
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470
msgid "grow file system"
msgstr "bestandssysteem vergroten"
# herschalen/ groter of kleiner maken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2473
msgid "resize file system"
msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2389
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"het nieuwe en oude bestandssysteem hebben dezelfde grootte ââ deze bewerking "
"wordt overgeslagen"
-# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
-#: ../src/GParted_Core.cc:2429
+# vergroten/laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
+# laudaka:
+# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
+# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
+#: ../src/GParted_Core.cc:2517
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr "bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld"
+msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434
+#: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2455
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2574
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiÃren naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628
msgid "perform read-only test"
msgstr "alleen-lezen test uitvoeren"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2583
+#: ../src/GParted_Core.cc:2686
msgid "read %1"
msgstr "lees %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "copy %1"
msgstr "kopiÃren van %1"
# berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2750
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimale blokgrootte is %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) gelezen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2667
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "roll back last transaction"
msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2821
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partitietype op %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1"
+# partitievlag/partitiemarkering
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 van %2 gelezen (%3 resterend)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2809
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 van %2 gelezen"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 lezen in blokken van %2 sectoren"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 kopiÃren in blokken van %2 sectoren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2995
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2998
+#: ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3053
+#: ../src/GParted_Core.cc:3183
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3229
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+#: ../src/GParted_Core.cc:3389
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fout bij openen van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
"mislukt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3254
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
-# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3369
+#: ../src/GParted_Core.cc:3513
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted waarschuwing"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informatie"
-# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3377
+#: ../src/GParted_Core.cc:3521
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted fout"
-# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Libparted bug tegengekomen!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+#: ../src/GParted_Core.cc:3528
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3386
+# Ok/OK/OkÃ
+#: ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3390
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3392
+# afbreken/annuleren
+#: ../src/GParted_Core.cc:3536
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:3538
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
-msgstr "Een of meer fysieke volumes van de volumegroep ontbreken."
+msgstr ""
+"Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep "
+"ontbreken."
# toepassen/uitvoeren
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+# details/informatie
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
-msgstr "Sommige, of alle informatie kan ontbreken, of incorrect zijn."
+msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+# laudaka: Het gaat om partities die geÃnitialiseerd zijn als LVM2 PV,
+# LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.)
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
-"Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volume bevatten."
+"Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
-"Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een "
-"nieuwe, willekeurige, waarde"
+"Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe "
+"willekeurige waarde"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr ""
-"Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe, "
-"willekeurige, waarde"
+"Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige "
+"waarde"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
@@ -1389,22 +1495,25 @@ msgstr "%1 formatteren als %2"
msgid "Clear Partition Label on %1"
msgstr "Partitielabel wissen van %1"
+# Partitielabel van /dev/hda3 instelen op âmijn labelâ
+# /
# Partitielabel âmijn labelâ instellen op /dev/hda3
+# laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Partitielabel â%1â instellen op %2"
+msgstr "Partitielabel van %2 instellen op â%1â"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
-msgstr "%1 verplaatsen/herschalen"
+msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
-"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie. zal doorgaan"
+"nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie ââ zal doorgaan"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1475,7 +1584,7 @@ msgstr "Vlaggen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:179
msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt"
@@ -1484,7 +1593,7 @@ msgstr "ongebruikt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:186
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -1493,35 +1602,35 @@ msgstr "onbekend"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:192
msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:212
msgid "unused"
msgstr "vrij"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:309
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:314
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:319
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:324
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1533,7 +1642,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:438
+#: ../src/Utils.cc:479
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr ""
"# Tijdelijk bestand, aangemaakt door gparted. Het mag verwijderd worden.\n"
@@ -1541,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:491
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bewerken van het label is mislukt: Kan niet naar tijdelijk bestand %1 "
@@ -1550,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:503
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Bewerken van het label is mislukt: Kan tijdelijk bestand %1 niet aanmaken.\n"
@@ -1559,245 +1668,266 @@ msgstr ""
# 'stations', we gebruiken schijven
# schijven/stations/apparaten
# opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:141
+#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "_Schijven herlezen"
+msgstr "Schijven _herlezen"
# apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:149
msgid "_Devices"
msgstr "_Schijven"
-#: ../src/Win_GParted.cc:152
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Device _Information"
msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+# laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
+# het scherm te tonen?
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "Pending _Operations"
-msgstr "_Bewerkingen in de wachtrij"
+msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:181
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_File System Support"
msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:190
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poging tot dataherstel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:193
+# schijf/station
+# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Device"
-msgstr "_Station"
+msgstr "_Schijf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:229
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:234
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+# laudaka:
+# Bij deze string is ``herschalen/verplaatsen'' met dat onduidelijke woord
+# ``herschalen'' de enige vertaling die mooi past.
+# ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
+# ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
+# op alle andere plaatsen.
+#: ../src/Win_GParted.cc:256
msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
+msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:263
+#: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiÃren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+# laudaka:
+# BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
+# Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
+# mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
+#: ../src/Win_GParted.cc:282
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:311
+#: ../src/Win_GParted.cc:313
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
# kortere vertaling?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
-#: ../src/Win_GParted.cc:327
+# laudaka:
+# / ``herschalen/verplaatsen''
+# / ``vergroten/verkleinen/herschalen''
+# / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
+#
+# Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_Resize/Move"
-msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
+msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
+#: ../src/Win_GParted.cc:353
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
-# koppelen aan/aankoppelen op
-#: ../src/Win_GParted.cc:367
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "_Mount on"
-msgstr "_Koppelen aan"
+msgstr "Aank_oppelen op"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:376
msgid "M_anage Flags"
-msgstr "_Vlaggen beheren"
+msgstr "Vla_ggen beheren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "C_heck"
msgstr "_Controleren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nieuwe UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:451
+#: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Device Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitietabel:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectoren/Spoor:"
+msgstr "Sectoren/spoor:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "sectorgrootte:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen."
+# list [of pending operations] - lijst/wachtrij
+#: ../src/Win_GParted.cc:725
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:829
+#: ../src/Win_GParted.cc:830
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:883
+#: ../src/Win_GParted.cc:884
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:889 ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1166
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1196
+#: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van schijven..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1241
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1322
+#: ../src/Win_GParted.cc:1338
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1327
+#: ../src/Win_GParted.cc:1343
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
"zijn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1329
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
+# schijven/stations/apparaten
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1332
+#: ../src/Win_GParted.cc:1348
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Station --> Partitietabel aanmaken."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1368
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen."
+msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
#: ../src/Win_GParted.cc:1384
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar."
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1407
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
# editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -1805,18 +1935,19 @@ msgstr ""
"Daniel van Eeden\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Rogier Goossens\n"
+"Paulus Santanà (laudaka)\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1482
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1828,111 +1959,112 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1565
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
-"besturingssysteem niet meer opstart."
+"besturingssysteem niet meer opstart"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1573
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
"in de wachtrij geplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
+" Het niet kunnen opstarten komt het meeste voor als de GNU/Linux partitie "
+"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
+"verplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1578
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1582
-#, fuzzy
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
+msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
-#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1722
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1785
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
+msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1753
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1810
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiÃren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1763
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:1908
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1859
+#: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
+msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:2012
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
-"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
+"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. "
+"Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012 ../src/Win_GParted.cc:2096
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2."
-msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
+msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2026
+#: ../src/Win_GParted.cc:2103
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1940,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"De actie âWisselgeheugen aanâ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2028
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1948,31 +2080,66 @@ msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
"te voeren voordat u het wisselgeheugen voor deze partitie activeert."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+# laudaka:
+# De actie âvoluminagroep Activerenâ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
+# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"De actie voluminagroep âActiverenâ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
+"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
+"te voeren voordat u voluminagroep âActiverenâ gebruikt bij deze partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2046
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2053
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
msgid "Unmounting %1"
-msgstr "%1 loskoppelen"
+msgstr "%1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2074
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
+msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1980,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"De actie âAankoppelenâ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
"in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1989,30 +2156,33 @@ msgstr ""
"te voeren voordat u deze partitie aankoppelt."
# aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+# laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "%1 koppelen aan %2"
+msgstr "%1 aankoppelen op %2"
# aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
+msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2."
-msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
+msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2290
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt wanneer er actieve "
"partities zijn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2180
+# aangekoppeld/gekoppeld
+# swap space/wisselgeheugen ?
+#: ../src/Win_GParted.cc:2292
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2020,81 +2190,87 @@ msgstr ""
"Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
"aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Gebruik opties uit het menu Partitie, zoals 'Ontkoppelen' of 'Wisselgeheugen "
-"uit', om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
+"Gebruik opties uit het menu Partitie, zoals âOntkoppelenâ of âWisselgeheugen "
+"uitâ, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
"partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2207
+#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
+msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
"in de wachtrij staan."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2209
+#: ../src/Win_GParted.cc:2321
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
-"voordat u een nieuwe parttietabel aanmaakt."
+"voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2244
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2245
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2255
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+# opslagmedia/media
+#: ../src/Win_GParted.cc:2369
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
-"gegevens kopiÃren naar andere media."
+"gegevens kopiÃren naar andere opslagmedia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2259
+#: ../src/Win_GParted.cc:2371
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2277
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
-# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2403
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2102,31 +2278,79 @@ msgstr ""
"Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
"bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2632
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
# data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2642
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
+# laudaka:
+# U verwijdert/U gaat verwijderen
+#: ../src/Win_GParted.cc:2687
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
+
+# Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Het verwijderen of overschrijven van het fysieke volumen is onomkeerbaar en "
+"zal de voluminagroep vernietigen of beschadigen."
+
+# laudaka:
+# Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
+# ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
+# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Annuleer de bewerking om te voorkomen dat u de voluminagroep vernietigt of "
+"beschadigt. Het wordt aanbevolen externe LVM opdrachten te gebruiken om het "
+"fysieke volumen vrij te maken voordat u deze bewerking probeert uit te "
+"voeren."
+
+# forcible - gewelddadig/gedwongen/krachtig [volgens woordenboek]
+# forcible - geforceerd/forceren/gedwongen/met geweld
+# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
+# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
+# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2710
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr ""
+"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
+
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
-"sleutel) ongeldig maken."
+"sleutel) ongeldig maken"
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@@ -2135,8 +2359,8 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
-"Op FAT en NTFS bestandssystemen, wordt het volume-serienummer gebruikt als "
-"UUID. Het veranderen van het volume-serienummer op een windows "
+"Op FAT en NTFS bestandssystemen, wordt het volumen-serienummer gebruikt als "
+"UUID. Het veranderen van het volumen-serienummer op een Windows "
"systeempartitie, gewoonlijk C:, kan de WPA-sleutel ongeldig maken. Bij een "
"ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
"geactiveerd."
@@ -2147,9 +2371,14 @@ msgid ""
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Het veranderen van het UUID op externe opslagmedia en op andere dan "
-"systeempartities is gewoonlijk veilig, maar het kan niet volledig "
+"systeempartities is gewoonlijk veilig, maar dat kan niet volledig "
"gegarandeerd worden."
+# laudaka:
+# In de kolom Bestandssysteem staat ``linux-swap'', maar dit menu-item
+# wordt in het Nederlands ``_Wisselgeheugen aan''. Dat is inderdaad niet
+# gelukkig. Misschien veranderen inderdaad?
+#
# moet dit vertaald worden?
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
@@ -2163,7 +2392,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Wisselgeheugen uit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
+#: ../src/linux_swap.cc:145
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2171,13 +2400,30 @@ msgstr ""
"bevat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
+#: ../src/linux_swap.cc:164
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"KopiÃren van partitie overgeslagen omdat bestandssysteem %1 geen gegevens "
"bevat"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "_Activeren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "De_activeren"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
+"onderdeel is van een geÃxporteerde voluminagroep."
+
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr ""
@@ -2188,9 +2434,9 @@ msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"Omdat GParted een krachtige tool is waarmee partitietabellen of enorme "
-"hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door root "
-"gebruikt worden."
+"Omdat GParted een krachtige tool is waarmee partitietabellen en enorme "
+"hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de "
+"systeembeheerder (root) gebruikt worden."
#: ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
@@ -2198,19 +2444,24 @@ msgid ""
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Op NTFS bestandssystemen wordt enkel de helft van het UUID veranderd, om zo "
-"te proberen het ongeldig worden van de WPA sleutel te vermijden."
+"te proberen het ongeldig worden van de WPA-sleutel te vermijden."
# testrun uitvoeren
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:196
msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:203
msgid "real resize"
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
+# laudaka:
+# In het Debian-installatieprogramma wordt ``Logical Volume Management''
+# vertaald als ``logisch volumebeheer''.
+# (Wij zouden dit vermoedelijk vertalen als ``logisch volume_n_beheer'' of
+# ``logisch voluminabeheer''.)
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Logical Volume Management wordt nog niet ondersteund."
@@ -2401,12 +2652,6 @@ msgstr "daadwerkelijk herschalen"
#~ msgid "Real Path:"
#~ msgstr "Werkelijk pad:"
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "Deactiveren"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Activeren"
-
# volledige/volledig
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]