[four-in-a-row] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5235bf3fe59adef449337c0efccd8f408be63fd8
Author: Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>
Date:   Mon Jan 21 00:18:03 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/figures/mainwindow.png |  Bin 0 -> 29621 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po               |  378 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 378 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/figures/mainwindow.png b/help/pt_BR/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..318a905
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..51832b0
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,378 @@
+# Brazilian Portuguese translation for four-in-a-row.
+# Copyright (C) 2013 four-in-a-row's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the four-in-a-row package.
+# Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: four-in-a-row master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-14 20:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 23:48-0300\n"
+"Last-Translator: Thalles Cezar Montenegro <thalles cezar am gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Thalles Cezar A. Montenegro <thalles cezar am gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:175(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
+msgstr "external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
+
+#: C/index.docbook:21(articleinfo/title)
+msgid "Four-in-a-Row Manual"
+msgstr "Manual do Quatro-em-uma-linha"
+
+#: C/index.docbook:23(abstract/para)
+msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
+msgstr "O objetivo do Quatro-em-uma-linha à colocar quatro peÃas em uma linha vertical, horizontal, ou diagonal enquanto o oponente tenta bloquear ou fazer sua prÃpria linha de quatro peÃas. Quatro-em-uma-linha pode ser jogado contra outro jogador ou contra o computador."
+
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+
+#: C/index.docbook:46(publisher/publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da licenÃa."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para)
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÃNCIA; E"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para)
+#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO MESMO SÃO FORNECIDO SOB OS TERMOS DA LICENÃA DE DOCUMENTAÃÃO LIVRE GNU (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE) COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> <address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> <address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
+msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+
+#: C/index.docbook:79(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Quatro-em-uma-linha v2.8</revnumber> <date>Setembro de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:91(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
+msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.12 do Quatro-em-uma-linha."
+
+#: C/index.docbook:95(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ComentÃrios"
+
+#: C/index.docbook:96(legalnotice/para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestÃo sobre o Quatro-em-uma-linha ou sobre este manual, siga as instruÃÃes na <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de ComentÃrios do GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:112(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#: C/index.docbook:114(sect1/para)
+msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "<application>Quatro-em-uma-linha</application> à um jogo quatro-em-uma-linha para o GNOME. O objetivo do jogo à formar uma linha de quatro de suas peÃas enquanto tenta parar o seu oponente (humano ou computador) de construir sua prÃpria linha. Uma linha pode ser horizontal, vertical ou diagonal."
+
+#: C/index.docbook:122(sect1/para)
+msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
+msgstr "Para executar o <application>Quatro-em-uma-linha</application>, selecione <guimenuitem>Quatro-em-uma-linha</guimenuitem> no submenu <guisubmenu>Jogos</guisubmenu> do <guimenu>Menu principal</guimenu>, ou digite <command>gnect</command> na linha de comando."
+
+#: C/index.docbook:130(sect1/para)
+msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</application>."
+msgstr "O <application>Quatro-em-uma-linha</application> està incluÃdo no pacote <filename>GNOME-games</filename>, que à parte do ambiente de trabalho GNOME. Este documento descreve a versÃo 2.8 do <application>Quatro-em-uma-linha</application>."
+
+# Hotseat à referente a um modo de jogo onde os jogadores se revezam para jogar porÃm em uma sà cadeira, de preferÃncia sem fazer o outro se entendiar de tanto esperar. Ref: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/games_video_games_gaming_casino/3675349-hot_seat.html
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+msgid "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in hotseat mode."
+msgstr "O Quatro-em-uma-linha tambÃm suporta multi-jogadores com dois jogadores humanos em um modo hotseat (revezamento entre jogadores em uma cadeira, de preferÃncia com trocas rÃpidas)."
+
+#: C/index.docbook:150(sect1/title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Uso bÃsico"
+
+#: C/index.docbook:156(sect2/title)
+msgid "Playing Four-in-a-Row"
+msgstr "Jogando Quatro-em-uma-linha"
+
+#: C/index.docbook:158(sect2/para)
+msgid "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para comeÃar um novo jogo do Quatro-em-uma-linha escolha <menuchoice><guimenu>Jogo</guimenu><guimenuitem>Novo Jogo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:162(sect2/para)
+msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
+msgstr "A <interface>mesa do jogo</interface> consiste em sete colunas e seis linhas. Acima, uma linha especial indica o jogador atual e a peÃa que està para ser jogada. Cada jogada consiste em soltar uma peÃa em uma das colunas. A peÃa para na linha vazia mais alta da coluna escolhida."
+
+#: C/index.docbook:167(sect2/para)
+msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
+msgstr "Para fazer uma jogada, clique em uma coluna com o mouse. Para jogar com o teclado, mova a peÃa no coluna do topo com as setas para direita e esquerda e solte-a no lugar com a seta para baixo. Sua peÃa irà cair na mais alta linha vazia daquela coluna."
+
+#: C/index.docbook:180(caption/para)
+msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
+msgstr "Janela principal do Quatro-em-uma-linha"
+
+#: C/index.docbook:171(sect2/mediaobject)
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Janela principal do Quatro-em-uma-linha</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+
+#: C/index.docbook:183(sect2/para)
+msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
+msgstr "O jogo à vencido quando um dos dois jogadores consegue formar uma linha com 4 de suas peÃas horizontalmente, verticalmente ou diagonalmente. Se o tabuleiro encher sem um vencedor, o jogo termina em um empate."
+
+#: C/index.docbook:194(sect2/title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: C/index.docbook:197(sect2/para)
+msgid "To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
+msgstr "Para voltar uma jogada, escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut><guimenuitem>Desfazer jogada</guimenuitem> </menuchoice>. Se vocà està jogando contra um amigo, isso irà desfazer um movimento. Se vocà està jogando contra o computador, isso irà desfazer a Ãltima jogada do computador e entÃo a sua. Repetindo esse processo o tabuleiro irà retornar ao seu estado inicial."
+
+#: C/index.docbook:209(sect2/para)
+msgid "Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
+msgstr "Escolha <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Dica</guimenuitem> </menuchoice> para receber uma sugestÃo do computador sobre a sua prÃxima jogada. Isso à mostrado na barra de status."
+
+#: C/index.docbook:217(sect2/para)
+msgid "Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
+msgstr "Escolha <menuchoice> <guimenuitem>PontuaÃÃo</guimenuitem> </menuchoice> para mostrar um registro de vitÃrias e empates da sessÃo atual de jogo. A pontuaÃÃo serà reiniciada para zero se a seleÃÃo de jogadores for modificada em preferÃncias."
+
+#: C/index.docbook:232(sect2/title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: C/index.docbook:234(sect2/para)
+msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
+msgstr "Para mudar as configuraÃÃes do jogo, selecione <guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem> do menu <guimenu>ConfiguraÃÃes</guimenu>. Isso abrirà a <interface>Janela de preferÃncias</interface>."
+
+#: C/index.docbook:248(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Jogador um</guilabel> e <guilabel>Jogador dois</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
+msgstr "Estas duas colunas dizem ao <application>Quatro-em-uma-linha</application> quem està jogando e, se for o computador, o quanto difÃcil ele deve jogar. Para jogar contra um amigo, selecione humano tanto para o jogador um quanto para o jogador dois."
+
+#: C/index.docbook:263(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tema</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:265(listitem/para)
+msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+msgstr "O menu de temas lista temas disponÃveis e permite a vocà escolher o seu favorito."
+
+#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
+msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Ativar animaÃÃo</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
+msgstr "Aqui vocà pode alternar a animaÃÃo do jogo para ligada ou desligada."
+
+#: C/index.docbook:241(sect2/para)
+msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:variablelist-1/>"
+msgstr "OpÃÃes de configuraÃÃo na aba <guilabel>Jogo</guilabel> sÃo: <_:variablelist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:283(sect2/para)
+msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
+msgstr "Por Ãltimo, existe a aba <guilabel>Controles</guilabel> para mudanÃa dos controles do teclado. Para mudar um controle, dà um duplo-clique na entrada apropriada e entÃo pressione a nova tecla."
+
+#: C/index.docbook:298(sect1/title)
+msgid "Creating New Themes"
+msgstr "Criando novos temas"
+
+#: C/index.docbook:300(sect1/para)
+msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
+msgstr "Essa sessÃo està inclusa no caso de vocà preferir fazer seus prÃprios temas para o <application>Quatro-em-uma-linha</application>. Ela assume que vocà està familiarizado com ediÃÃo bÃsica de textos, softwares grÃficos e linha de comando."
+
+#: C/index.docbook:308(sect2/title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: C/index.docbook:310(sect2/para)
+msgid "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+msgstr "Os conjuntos de ladrilhos do <application>Quatro-em-uma-linha</application> contÃm seis ladrilhos de tamanhos equivalentes, alinhados horizontalmente. Da esquerda para a direita:"
+
+#: C/index.docbook:317(listitem/para)
+msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
+msgstr "PeÃa do jogador um conforme aparece no tabuleiro do jogo"
+
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
+msgstr "PeÃa do jogador dois conforme aparece no tabuleiro do jogo"
+
+#: C/index.docbook:323(listitem/para)
+msgid "The game board's background"
+msgstr "A imagem de fundo do tabuleiro do jogo"
+
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
+msgid "The top row's background"
+msgstr "A imagem de fundo da linha do topo"
+
+#: C/index.docbook:329(listitem/para)
+msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
+msgstr "PeÃa do jogador um conforme aparece na linha do topo"
+
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
+msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
+msgstr "PeÃa do jogador dois conforme aparece na linha do topo"
+
+#: C/index.docbook:337(figure/title)
+msgid "An example tile set"
+msgstr "Um exemplo de conjunto de ladrilhos"
+
+#: C/index.docbook:339(screenshot/screeninfo)
+msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
+msgstr "Esta imagem mostra os seis ladrilhos em um conjunto de ladrilhos"
+
+#: C/index.docbook:344(sect2/para)
+msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
+msgstr "Ladrilhos trÃs e quatro serÃo repetidos sobre o tabuleiro do jogo e sobre a linha superior a menos que uma imagem de fundo de tela cheia seja especificada no arquivo de tema."
+
+#: C/index.docbook:351(tip/title)
+#: C/index.docbook:362(tip/title)
+#: C/index.docbook:378(tip/title)
+msgid "TIP"
+msgstr "DICA"
+
+#: C/index.docbook:352(tip/para)
+msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
+msgstr "O format PNG à recomendado para conjuntos de ladrilhos. O primeiro, segundo, quinto e sexto ladrilhos devem conter alguma transparÃncia se vocà quiser que a imagem de fundo apareÃa atravÃs deles. O terceiro e quarto ladrilho devem ser sÃlidos, sem transparÃncia, mesmo se vocà for utilizar uma imagem de fundo de tela cheia como seu tema."
+
+#: C/index.docbook:363(tip/para)
+msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
+msgstr "Os ladrilhos podem ser quadrados ou retangulares e podem ter o tamanho que vocà quiser. A maioria dos conjuntos de ladrilhos que vem com o <application>Quatro-em-uma-linha</application> usam ladrilhos quadrados medindo 50 pixels por 50 pixels."
+
+#: C/index.docbook:370(sect2/para)
+msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
+msgstr "Para uma imagem de fundo de tela cheia, existe um pouco mais de trabalho a se fazer. Digamos que seus ladrilhos meÃam 50 por 50 pixels cada um. A tela do jogo meÃa 7 por 7 ladrilhos, incluindo a linha do topo, entÃo a imagem de fundo ideal para seu conjunto de ladrilhos medirà 350 por 350 pixels."
+
+#: C/index.docbook:379(tip/para)
+msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
+msgstr "O <application>Quatro-em-uma-linha</application> dimencionarà automaticamente a imagem de fundo se ela nÃo for compatÃvel com o conjunto de ladrilhos. Isso significa que vocà pode fazer versÃes \"maiores\" e \"menores\" do seu tema, ambas utilizando a mesma imagem de fundo, apenas para ter versÃes maiores e menores do seu conjunto de ladrilhos."
+
+#: C/index.docbook:387(sect2/para)
+msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
+msgstr "EntÃo, agora vocà tem um conjunto de ladrilhos e talvez uma imagem de fundo para usar. O prÃximo passo à colocÃ-los no lugar certo."
+
+#: C/index.docbook:397(sect2/title)
+msgid "Putting It Together"
+msgstr "Juntando tudo"
+
+#: C/index.docbook:399(sect2/para)
+msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
+msgstr "Copie sua(s) imagem(s) para o diretÃrio de dados (~/.local/share/gnect)."
+
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
+msgstr "Se vocà iniciar o <application>Quatro-em-uma-linha</application> por linha de comando, ela irà dar a vocà pistas sobre qualquer problema que ele tenha com o seu novo tema. Se nÃo houver nenhum problema, vocà irà encontrar seu novo tema na <interface>Janela de preferÃncias</interface>."
+
+#: C/index.docbook:410(sect2/para)
+msgid "Have fun!"
+msgstr "Divirta-se!"
+
+#: C/index.docbook:423(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Erros conhecidos e limitaÃÃes"
+
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
+msgstr "Ocasionamente uma animaÃÃo do cair da bolinha nÃo parece tÃo regular quanto deveria."
+
+#: C/index.docbook:438(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: C/index.docbook:440(sect1/para)
+msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+msgstr "<application>Quatro-em-uma-linha</application> foi escrito por Timothy Musson (<email>trmusson ihug co nz</email>) e David Neary (<email>bolsh gimp org</email>). VÃrios outros dedicaram tempo para ajudar de diversas formas desde que o trabalho no <application>Quatro-em-uma-linha</application> comeÃou."
+
+#: C/index.docbook:445(sect1/para)
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\";>Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
+msgstr "O <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\";>mecanismo Velena</ulink>, o principal jogador computadorizado do <application>Quatro-em-uma-linha</application>, foi escrito por Giuliano Bertoletti. NÃs somos gratos a ele por nos permitir incluir seu trabalho, sem o qual o <application>Quatro-em-uma-linha</application> nÃo valeria tanto a pena."
+
+#: C/index.docbook:452(sect1/para)
+msgid "This manual was written by Timothy Musson."
+msgstr "Este manual foi escrito por Timothy Musson."
+
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "Para denunciar algum bug ou fazer alguma sugestÃo sobre este aplicativo ou sobre este manual, siga as instruÃÃes neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:480(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "LicenÃa"
+
+#: C/index.docbook:482(sect1/para)
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Este programa à um software livre; vocà pode redistribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos da <citetitle>LicenÃa PÃblica Geral GNU</citetitle> publicada pela Free Software Foundation; qualquer versÃo 2 da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) outra versÃo posterior."
+
+#: C/index.docbook:490(sect1/para)
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+msgstr "Este programa à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou de ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO PARTICULAR. Consulte a <citetitle>LicenÃa PÃblica Geral GNU</citetitle> para obter mais detalhes."
+
+#: C/index.docbook:505(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Free Software Foundation, Inc.\n"
+"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"        <country>USA</country>\n"
+"      "
+
+#: C/index.docbook:497(sect1/para)
+msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr "Uma cÃpia da <citetitle>LicenÃa pÃblica geral GNU</citetitle> à incluÃda como um apÃndice para o <citetitle>Guia dos usuÃrios do GNOME</citetitle>. Vocà pode tambÃm obter uma cÃpia da <citetitle>LicenÃa pÃblica geral GNU</citetitle> direto da Free Software Foundation acessando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">sua pÃgina na Web</ulink> ou escrevendo para <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]