[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 249f51d4b0c31187b5429fc9ee5894506d1ac295
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Jan 19 17:41:17 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 5597 ++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2748 insertions(+), 2849 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 3b5a2a3..4aa5cf9 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,12 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-03 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:02-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -15,13 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011, 2012.\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -36,6 +38,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -52,6 +55,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
 #: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
@@ -81,6 +86,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Desktop Help"
 msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo do Yelp</media> "
+"Ajuda do ambiente"
 
 #: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -90,12 +97,12 @@ msgstr "LicenÃa Creative Commons AtribuiÃÃo-CompartilhaIgual 3.0 NÃo Adaptad
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 #: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
@@ -145,23 +152,23 @@ msgstr "Este trabalho està licenciado sob uma <_:link-1/>."
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 #: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
 #: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
 #: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 #: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
@@ -197,82 +204,169 @@ msgstr "Shaun McCance"
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/display-lock.page:19(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignore um mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Ativar teclas de repercussÃo"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"Ative as <em>teclas de repercussÃo</em> para ignorar teclas pressionadas que "
-"sÃo repetidas rapidamente. Por exemplo, se vocà tem tremores na mÃo, que "
-"pode fazer com que vocà pressione uma tecla mÃltiplas vezes quando vocà sà "
-"queria pressionÃ-la uma, vocà deveria ativar teclas de repercussÃo."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Clique no Ãcone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
-"<gui>ConfiguracÌoÌes do sistema</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:32(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:64(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:98(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+"Ative as <em>teclas de repercussÃo</em> para ignorar teclas que sÃo "
+"pressionadas rapidamente repetidas vezes. Por exemplo, se vocà tem tremores "
+"na mÃo, o que pode fazer com que vocà pressione uma tecla mÃltiplas vezes "
+"quando vocà sà queria pressionÃ-la uma vez, vocà deveria ativar teclas de "
+"repercussÃo."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
+#: C/display-lock.page:36(item/p) C/files-autorun.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
+#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
+#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
 #: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussÃo</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussÃo"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -282,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Teclas de repercussÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -290,12 +384,12 @@ msgid ""
 "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
 "happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Use o slider <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> para alterar quanto tempo as "
-"teclas de repercussÃo esperam atà registrar outra tecla pressionada, depois "
-"que vocà pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione <gui>Soar um bip "
-"quando a tecla for rejeitada</gui> se vocà deseja que o computador faÃa um "
-"som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por ter acontecido "
-"muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
+"Use a barra deslizante de <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> para alterar quanto "
+"tempo as teclas de repercussÃo esperam atà registrar outra tecla "
+"pressionada, depois que vocà pressionou a tecla pela primeira vez. Selecione "
+"<gui>Soar um bip quando a tecla for rejeitada</gui> se vocà deseja que o "
+"computador faÃa um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por "
+"ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
 
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -303,11 +397,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizÃveis de Braille."
 
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Leia a tela em Braille"
+msgstr "Ler a tela em Braille"
 
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -321,19 +415,19 @@ msgstr ""
 "orca\">Instale o Orca</link> e, entÃo, leia a <link href=\"help:orca\">Ajuda "
 "do Orca</link> para mais informaÃÃes."
 
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
 msgstr ""
-"Torne as janelas e os botÃes na tela mais (ou menos) vivos, para que sejam "
+"Torne as janelas e os botÃes na tela mais (ou menos) vÃvido, para que sejam "
 "mais fÃceis de ver."
 
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Ajustar o contraste"
 
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -342,33 +436,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vocà pode ajustar o contraste de janelas e botÃes de forma que fiquem mais "
 "fÃceis de serem vistos. NÃo à o mesmo que <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">alterar o brilho da tela inteira</link>: sà partes da <em>interface com o "
+"\">alterar o brilho da tela inteira</link>; sà partes da <em>interface do "
 "usuÃrio</em> que mudarÃo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>VisÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Contraste</gui> que melhor atende suas "
-"necessidades. <gui>Baixo</gui> farà as coisas menos vÃvidas, por exemplo."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Alterne o <gui>Alto contraste</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o contraste clicando no <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando <gui>Alto "
-"contraste</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
+"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -376,11 +464,11 @@ msgstr ""
 "O recurso de Clique flutuante (Clique de permanÃncia) permite que vocà "
 "clique ao manter o mouse parado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular cliques por flutuaÃÃo"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -392,7 +480,7 @@ msgstr ""
 "mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso à chamado de Clique "
 "flutuante ou Clique de permanÃncia."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -400,9 +488,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando o Clique flutuante està habilitado, vocà pode mover o ponteiro do seu "
 "mouse sobre um controle, soltar o mouse e, entÃo, esperar um momento atà que "
-"o botÃo serà clicado por vocÃ."
+"o botÃo ser clicado por vocÃ."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -414,7 +502,7 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ON."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -425,11 +513,11 @@ msgstr ""
 "A janela do <gui>Clique flutuante</gui> abrirà e ficarà acima de todas "
 "outras janelas. Vocà pode usar ela para escolher qual tipo de clique deveria "
 "acontecer quando vocà flutuar. Por exemplo, se vocà selecionar <gui>Clique "
-"secundÃrio</gui>, vocà farà clique-direito quando flutuar. Depois vocà faz "
-"duplo-clique, clique-direito ou arrastar, vocà serà retornarà "
-"automaticamente para cliques."
+"secundÃrio</gui>, vocà farà o clique com botÃo direito quando flutuar. "
+"Depois vocà fizer clique duplo, clique com botÃo da direita ou arrastar, "
+"vocà retornarà automaticamente para cliques."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -439,15 +527,16 @@ msgstr ""
 "o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
 "completamente alterada, o botÃo serà clicado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
 "Ajuste a configuraÃÃo do <gui>Intervalo</gui> para alterar por quanto tempo "
-"vocà tem que manter parado o ponteiro do mouse antes de se efetuar o clique."
+"vocà tem que manter parado o ponteiro do mouse atà que o clique seja "
+"realizado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -458,7 +547,7 @@ msgstr ""
 "clicar depois de um tempo. PorÃm, se mover demais, o clique nÃo serà "
 "realizado."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -466,15 +555,15 @@ msgstr ""
 "Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
 "ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
 
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Use fontes maiores para fazer o texto mais fÃcil de ler."
+msgstr "Use fontes maiores para tornar o texto mais fÃcil de ler."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Altere o tamanho do texto na tela"
+msgstr "Alterar o tamanho do texto na tela"
 
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -482,45 +571,42 @@ msgstr ""
 "Se vocà tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
 "da fonte."
 
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Tamanho do texto</gui> que à grande o "
-"suficiente para vocÃ. O tamanho serà ajustado imediatamente."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Vocà pode alterar rapidamente o tamanho do texto clicando no <link xref="
-"\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
-"selecionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Alternativamente, vocà pode rapidamente alterar o tamanho do texto clicando "
+"no <link xref=\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior "
+"e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Em muitos aplicativos, vocà pode aumentar o tamanho do texto a qualquer "
-"momento clicando em <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
-"reduzir o tamanho do texto, pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
-"keyseq>."
+"momento pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> e reduzir "
+"o tamanho do texto pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
 #: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -529,7 +615,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O menu de acessibilidade à o Ãcone na barra superior parecido com uma pessoa."
 
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Achar o menu de acessibilidade"
 
@@ -543,11 +629,11 @@ msgstr ""
 "configuraÃÃes de acessibilidade. Vocà pode achar este menu clicando no Ãcone "
 "que se parece com uma pessoa rodeada por um cÃrculo na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -567,15 +653,15 @@ msgstr ""
 "abri-lo. Vocà pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
 "Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
 
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Amplie sua tela para que seja mais fÃcil ver as coisas."
 
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Amplie a Ãrea da tela"
 
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -585,11 +671,19 @@ msgstr ""
 "size\">tamanho do texto</link>. Este recurso à como ter uma lupa de aumento, "
 "que permite que vocà a mova para ampliar partes da tela."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -599,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "tela, vocà moverà a Ãrea ampliada em direÃÃes diferentes, permitindo que "
 "veja sua Ãrea de escolha."
 
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -608,7 +702,31 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e "
 "selecionando <gui>Ampliador</gui>."
 
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -618,24 +736,11 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>â"
 
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"O ambiente Unity inclui tecnologias assistivas para dar suporte a usuÃrios "
-"com variadas deficiÃncias ou necessidades especiais, e para interagir com "
-"dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
-"acessados a partir da seÃÃo de <gui>Acessibilidade</gui> das "
-"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#: C/a11y.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -647,48 +752,48 @@ msgstr ""
 "dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
 "acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
 
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#: C/a11y.page:34(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "DeficiÃncias visuais"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Cegueira"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "VisÃo fraca"
 
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
 #: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros tÃpicos"
 
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#: C/a11y.page:51(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "DeficiÃncias auditivas"
 
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#: C/a11y.page:56(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "DeficiÃncias motoras"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimento do mouse"
 
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Clicando e arrastando"
 
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso do teclado"
 
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
@@ -720,41 +825,42 @@ msgstr "Uso do teclado"
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
 #: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 #: C/status-icons.page:10(credit/years)
 #: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 #: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
 #: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Pressione e mantenha o botÃo esquerdo do mouse para simular um clique com o "
-"direito."
+"botÃo direito."
 
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simule o clique com o botÃo direito do mouse"
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Vocà pode gerar um clique-direito mantendo pressionado o botÃo esquerdo do "
-"mouse. Isso à Ãtil se vocà tiver dificuldades em mover seus dedos "
-"individualmente em uma mÃo, ou se seu dipositivo apontador sà tem um Ãnico "
-"botÃo."
+"Vocà pode realizar um clique de botÃo direito mantendo o botÃo esquerdo do "
+"mouse pressionado. Isso à Ãtil se vocà tiver dificuldades em mover seus "
+"dedos individualmente em uma mÃo, ou se seu dispositivo apontador sà tem um "
+"Ãnico botÃo."
 
 #: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -766,21 +872,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Apontando e clicando</gui>, altere o <gui>Atraso de aceitaÃÃo</gui> que "
 "se encontra em <gui>Clique secundÃrio simulado</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 "with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 "release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Para um clique-direito com o clique secundÃrio simulado, mantenha "
+"Para um clicar de botÃo direito com o clique secundÃrio simulado, mantenha "
 "pressionado o botÃo esquerdo do mouse onde vocà normalmente clicaria com o "
 "botÃo direito, e entÃo solte. O ponteiro encherà de azul na medida em que "
-"vocà mantÃm o botÃo esquerdo do mouse pressionado.  Assim que estiver "
-"completamente azul, solte o botÃo do mouse para ter o efeito do clique-"
-"direito."
+"vocà mantÃm o botÃo esquerdo do mouse pressionado. Assim que estiver "
+"completamente azul, solte o botÃo do mouse para ter o efeito do clique de "
+"botÃo direito."
 
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -790,15 +896,15 @@ msgstr ""
 "cor. Vocà ainda pode usar Clique secundÃrio simulado, mesmo se vocà nÃo "
 "obtiver o feedback visual do ponteiro."
 
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 "keypad."
 msgstr ""
 "Se vocà usar <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do mouse</link>, isso "
-"tambÃm permite a vocà o clique-direito segurando a tecla <key>5</key> no seu "
-"teclado numÃrico."
+"tambÃm permite a vocà faÃa o clique com o botÃo direito segurando a tecla "
+"<key>5</key> no seu teclado numÃrico."
 
 #: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
@@ -807,21 +913,22 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, vocà sempre à capaz de usar o "
-"pressionamento demorado para efetuar o clique direito, mesmo com este "
-"recurso desabilitado. Esse pressionamento funciona um pouquinho diferente no "
-"panorama: vocà nÃo tem que soltar o botÃo para ocorrer."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, vocà sempre pode pressionar por um "
+"tempo prolongado para efetuar o efeito do clique com botÃo direito, mesmo "
+"que este recurso esteja desabilitado. Esse recurso funciona um pouco "
+"diferente no panorama: vocà nÃo tem que soltar o botÃo para que ocorra o "
+"efeito de clique com botÃo direito."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuÃrio."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Leia a tela em voz alta"
+msgstr "Ler a tela em voz alta"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -834,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "consulte a <link href=\"ghelp:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
 "informaÃÃes."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -842,11 +949,11 @@ msgstr ""
 "Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
 "tela."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Ativar as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -866,11 +973,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 "slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
@@ -882,7 +989,7 @@ msgstr ""
 "selecionada, vocà pode pressionar e manter assim a tecla <key>Shift</key> "
 "por oito segundos para habilitar ou desabilitar as teclas lentas."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -892,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -901,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "quanto tempo vocà tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
 "registrada."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -911,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "uma tecla à aceita ou quando ela à rejeitada porque vocà nÃo a manteve "
 "pressionada pelo tempo suficiente."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -919,11 +1026,11 @@ msgstr ""
 "Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantÃ-"
 "las pressionadas todas ao mesmo tempo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Ativar teclas de aderÃncia"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -940,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "ativas, vocà pressionaria <key>Alt</key> e entÃo a <key>Tab</key> para fazer "
 "o mesmo."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -952,11 +1059,11 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Ative <gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderÃncia"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
@@ -969,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou desabilitar as "
 "teclas de aderÃncia."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -979,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "icon\">Ãcone de acessibilidade</link> na barra superior e selecionando "
 "<gui>Teclas de aderÃncia</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -988,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "aderÃncia desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
 "atalho de teclado na forma normal."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1004,14 +1111,14 @@ msgstr ""
 "tecla. isso à Ãtil se vocà for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
 "simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam prÃximas), mas nÃo outros."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
 "para habilitar isso."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1026,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
 "tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1034,11 +1141,11 @@ msgstr ""
 "Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
 "sonoro à emitido."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Piscar a tela para sons de alerta"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1050,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
 "alerta sonoro for utilizado."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1065,15 +1172,15 @@ msgstr ""
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>AudiÃÃo</gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
-"Ative <gui>Alertas visuais</gui>. Selecione se quer que a tela inteira ou sà "
-"a janela atual pisque."
+"Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para on. Selecione se quer que a tela "
+"inteira ou sà a janela atual pisque."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1093,17 +1200,17 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
 #: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
 #: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
@@ -1150,7 +1257,7 @@ msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1262,69 +1369,6 @@ msgstr "Conecte uma conta online."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
 #: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Adicionar uma conta"
@@ -1335,7 +1379,7 @@ msgid ""
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Adicionar uma conta vai ajudÃ-lo a vincular suas contas onlines com seu "
+"Adicionar uma conta vai ajudÃ-lo a vincular suas contas on-lines com seu "
 "ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de chat e "
 "outros aplicativos relacionados serÃo configurados por vocÃ."
 
@@ -1461,9 +1505,9 @@ msgid ""
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 "online accounts from one application."
 msgstr ""
-"Alguns provedores de serviÃo de contas online permitem a vocà criar uma "
-"conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas online</app>. Isso permite que vocà "
-"controle todas suas contas online a partir de um sà aplicativo."
+"Alguns provedores de serviÃo de contas on-line permitem a vocà criar uma "
+"conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas on-line</app>. Isso permite que "
+"vocà controle todas suas contas online a partir de um sà aplicativo."
 
 #: C/accounts-create.page:34(item/p)
 #: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
@@ -1492,8 +1536,6 @@ msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue."
 msgstr "Clique em <gui>Adicionarâ</gui> para continuar."
 
 #: C/accounts-create.page:49(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1506,7 +1548,7 @@ msgid ""
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 "need to use an alternative method to create an account."
 msgstr ""
-"NÃo sÃo todos os provedores de contas online fornecem a opÃÃo de criar uma "
+"NÃo sÃo todos os provedores de contas on-line fornecem a opÃÃo de criar uma "
 "conta neste estÃgio. Se isso à verdade para o serviÃo que vocà deseja "
 "registrar, vocà precisarà usar um mÃtodo alternativo para criar uma conta."
 
@@ -1524,7 +1566,7 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 "Vocà precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para que "
-"esta seja usada no <app>Contas online</app>."
+"esta seja usada no <app>Contas on-line</app>."
 
 #: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -1542,9 +1584,9 @@ msgid ""
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
-"Algumas contas online podem ser usadas para acessar mÃltiplos serviÃos (como "
-"calendÃrio e email). Vocà pode controlar quais desses serviÃos podem ser "
-"usados por aplicativos."
+"Algumas contas on-line podem ser usadas para acessar mÃltiplos serviÃos "
+"(como calendÃrio e email). Vocà pode controlar quais desses serviÃos podem "
+"ser usados por aplicativos."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
@@ -1576,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
-msgstr "Selecione a conta que vocà deseja alterar na lista  à esquerda."
+msgstr "Selecione a conta que vocà deseja alterar na lista à esquerda."
 
 #: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -1605,7 +1647,7 @@ msgid ""
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
 "Para habilitar o serviÃo que vocà desativou, basta voltar na janela de "
-"<gui>Contas online</gui> e alterne-o para on."
+"<gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
@@ -1627,9 +1669,9 @@ msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
-"O suporte aos provedores de seus serviÃos online favoritos precisa de alguÃm "
-"para desenvolvÃ-lo. Atualmente, somente alguns tipos de contas online sÃo "
-"suportadas:"
+"O suporte aos provedores de seus serviÃos on-line favoritos precisa de "
+"alguÃm para desenvolvÃ-lo. Atualmente, somente alguns tipos de contas on-"
+"line sÃo suportadas:"
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
 msgid "Google"
@@ -1659,7 +1701,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se vocà estiver interessado em adicionar suporte a outros serviÃos, contate "
 "os desenvolvedores no <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>"
+"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link>."
 
 #: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 msgid "Completely remove an online account."
@@ -1702,7 +1744,7 @@ msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
-"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas online</app> e os "
+"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os "
 "serviÃos que eles exploram."
 
 #: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
@@ -1714,7 +1756,7 @@ msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
-"<app>Contas online</app> podem ser usadas para que aplicativos externos se "
+"<app>Contas on-line</app> podem ser usadas para que aplicativos externos se "
 "configurem automaticamente."
 
 #: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
@@ -1766,7 +1808,7 @@ msgstr ""
 msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "Com contas Google"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1806,23 +1848,14 @@ msgstr ""
 "todas suas contas e serviÃos adicionadas estarÃo prontas para vocÃ."
 
 #: C/accounts.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
 msgid "Access online services like Facebook and Google."
-msgstr "Acesse serviÃos online como Facebook e Google Mail."
+msgstr "Acesse serviÃos online como Facebook e Google."
 
 #: C/accounts.page:17(page/title)
 msgid "Online accounts"
-msgstr "Contas online"
+msgstr "Contas on-line"
 
 #: C/accounts.page:19(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "Mail and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will "
-#| "let you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar "
-#| "from those applications without having to enter your account details "
-#| "again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1830,9 +1863,9 @@ msgid ""
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
 "Vocà pode inserir os detalhes do seu login para alguns serviÃos online (como "
-"Google Mail e Facebook) à janela <gui>Contas online</gui>. Isso permitirà "
-"que vocà acesse facilmente suas contas de calendÃrio, e-mail, bate-papo e "
-"outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar digitar os detalhes da "
+"Google e Facebook) na janela <gui>Contas on-line</gui>. Isso permitirà que "
+"vocà acesse facilmente suas contas de calendÃrio, e-mail, bate-papo e "
+"outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar inserir os detalhes da "
 "sua conta novamente."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
@@ -1892,15 +1925,11 @@ msgstr ""
 "copiar e colar arquivos."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
-"Aprenda quÃo frequente deveria se fazer cÃpias de seguranÃa dos seus "
+"Aprenda o quÃo frequente deveria se fazer cÃpias de seguranÃa dos seus "
 "arquivos importantes para que estejam seguros."
 
 #: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
@@ -2048,16 +2077,12 @@ msgstr ""
 "com as seguintes exceÃÃes:"
 
 #: C/backup-how.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
-"Arquivos que jà estÃo com cÃpias em outro lugar, como em um CD, DVD ou outra "
-"mÃdia removÃvel."
+"Arquivos que jà possuem cÃpias de seguranÃa em outro lugar, como em um CD, "
+"DVD ou outra mÃdia removÃvel."
 
 #: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -2101,7 +2126,7 @@ msgid ""
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Se vocà quiser restaurar sua cÃpia de seguranÃa de um dispositivo como uma "
-"unidade de disco externa, um drive USB ou  um outro computador na rede, vocà "
+"unidade de disco externa, um drive USB ou um outro computador na rede, vocà "
 "pode <link xref=\"files-copy\">copiÃ-los</link> de volta ao seu computador."
 
 #: C/backup-restore.page:32(item/p)
@@ -2281,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 "<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de mÃsica  e do seu program de e-"
 "mail. Elas sÃo substituÃveis, mas pode levar um tempo para recriÃ-las."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguracÌoÌes de sistema"
 
@@ -2484,7 +2509,7 @@ msgstr "Problemas com Bluetooth"
 #: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
 #: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
-msgstr "Problems"
+msgstr "Problemas"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
@@ -2643,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr "NÃo consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth."
+msgstr "NÃo consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2690,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "O adaptador nÃo està ligado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2700,7 +2725,7 @@ msgstr ""
 "Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e verifique se ele nÃo està <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado </link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2710,11 +2735,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth na barra superior e verifique se ele nÃo està <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "A conexÃo Bluetooth do dispositivo està desativado"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2724,11 +2749,11 @@ msgstr ""
 "tentando se conectar. Por exemplo, se vocà està tentando conectar-se a um "
 "celular, confira se ele nÃo està no modo aviÃo."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "NÃo hà um adaptador Bluetooth no seu computador"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2790,7 +2815,7 @@ msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Vocà pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a  um "
+"Vocà pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
 "dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
@@ -2952,6 +2977,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
@@ -3087,22 +3114,22 @@ msgstr ""
 "computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
 "desativada."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 #: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
 #: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
 #: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
 #: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
 #: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
 #: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 #: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 #: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3146,6 +3173,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -3303,7 +3331,7 @@ msgstr "Clique no relÃgio localizado no meio da barra superior."
 
 #: C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Selecione <gui>ConfiguraÃÃes de data e hora</gui>"
+msgstr "Selecione <gui>ConfiguraÃÃes de data e hora</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -3349,35 +3377,37 @@ msgstr "Data &amp; hora"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
 #: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
-"Procure em <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></"
-"guiseq> pela opÃÃo para alterar isso."
+"Procure em <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pela "
+"opÃÃo, para alterar isso."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
-"clique no dispositivo a que deseja adicionar um perfil."
+"Abra <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
+"dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3385,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 "Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, vocà pode selecionar um perfil "
 "existente ou importar um novo arquivo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3399,12 +3429,12 @@ msgstr ""
 "automÃtica. Um exemplo dessa seleÃÃo automÃtica seria se um perfil fosse "
 "criado para papel fotogrÃfico e outro para papel comum."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Vocà pode tornar um perfil como padrÃo alterando-o com o botÃo de opÃÃo."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrateâ</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3508,22 +3538,22 @@ msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Calibrar seu escÃner eÌ importante para capturar cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Como calibro meu escÃner?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrateâ</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
-"Vocà escaneia seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF nÃo "
-"comprimido. Vocà entÃo pode clicar em <gui>Calibrar...</gui> nas "
-"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para "
-"criar um perfil para o dispositivo."
+"Vocà digitaliza seu arquivo alvo e o salva como um arquivo TIFF nÃo "
+"comprimido. VocÃ, entÃo, pode clicar em <gui>Calibrar...</gui> em "
+"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um perfil "
+"para o dispositivo."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3535,11 +3565,11 @@ msgstr ""
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Calibrar sua tela eÌ importante para exibir cores de forma acurada."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Como calibro minha tela?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3547,21 +3577,21 @@ msgstr ""
 "Calibrar sua tela à muito fÃcil de fazer e deve ser um requisito importante "
 "se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
-"Ao usar um dispositivo chamado colorÃmetro, vocà pode medir com acurÃcia as "
+"Ao usar um dispositivo chamado colorÃmetro, vocà pode medir com precisÃo as "
 "diferentes cores que sua tela à capaz de exibir. Executando "
-"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, vocà "
-"pode facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrarà como conectar "
-"um colorÃmetro e que configuraÃÃes ajustar."
+"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq>, vocà pode "
+"facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrarà como conectar o "
+"dispositivo de colorÃmetro e quais configuraÃÃes deve ajustar."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3573,7 +3603,7 @@ msgstr ""
 "que envelhece. Isso significa que vocà deveria recalibrar sua tela quando o "
 "Ãcone [!] aparece no painel de controle de cores."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Telas de LED tambÃm se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
@@ -3944,11 +3974,11 @@ msgstr ""
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os."
 
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Como importo perfis de cores?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3956,15 +3986,15 @@ msgstr ""
 "O perfil pode ser importado facilmente atravÃs de um clique duplo no arquivo "
 "<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profileâ</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
-"Uma maneira alternativa à vocà selecionar <gui>Importar perfil...</gui> das "
-"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao "
-"escolher um perfil para um dispositivo."
+"Uma maneira alternativa à vocà selecionar <gui>Importar perfil...</gui> de "
+"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
+"perfil para um dispositivo."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -3999,17 +4029,17 @@ msgstr ""
 "calibraÃÃo como os de caracterizaÃÃo, vocà precisarà usar instrumentos "
 "especiais de mediÃÃo de cores chamados de colorÃmetros ou espectrÃmetros."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Vocà pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
 "impreciso."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor nÃo estiver preciso?"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4020,7 +4050,7 @@ msgstr ""
 "quantidade de tempo desde a calibraÃÃo para determinar se recomendamos fazer "
 "uma nova calibraÃÃo."
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4029,26 +4059,20 @@ msgstr ""
 "que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferenÃa no produto "
 "final."
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
-"Se vocà define a polÃtica de expiraÃÃo, e um perfil à mais antigo que a "
+"Se vocà define a polÃtica de expiraÃÃo e um perfil à mais antigo que a "
 "polÃtica, entÃo um triÃngulo vermelho de alerta serà exibido no diÃlogo "
-"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao lado "
-"do perfil. NotificaÃÃes de alerta tambÃm serÃo exibidas toda vez que vocà "
-"iniciar uma sessÃo no seu computador."
+"<guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao lado do perfil. "
+"Uma notificaÃÃo de alerta tambÃm serà exibida toda vez que vocà iniciar uma "
+"sessÃo no seu computador."
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4056,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "Para definir a polÃtica para dispositivos de impressÃo e de exibiÃÃo, vocà "
 "pode especificar a idade mÃxima do perfil em dias:"
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4110,11 +4134,11 @@ msgstr ""
 "Testar o gerenciamento de cores nÃo à difÃcil, e nÃs atà fornecemos alguns "
 "perfis de teste."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores està funcionando corretamente?"
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4122,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 "Os efeitos de um perfil de cores sÃo Ãs vezes sutis, e pode ser difÃcil ver "
 "se algo mudou."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4130,7 +4154,7 @@ msgstr ""
 "No GNOME, nÃs embarcamos vÃrios perfis para teste que vÃo deixar bem claro "
 "quando os perfis estÃo sendo aplicados:"
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4138,7 +4162,7 @@ msgstr ""
 "<em>Teste azulado</em>: Ele deixarà a tela azul e testa se as curvas de "
 "calibraÃÃo estÃo sendo enviadas para o dispositivo"
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4146,7 +4170,7 @@ msgstr ""
 "<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixarà a tela rosa e testa diferentes "
 "caracterÃsticas de um perfil de tela"
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4160,16 +4184,15 @@ msgstr ""
 "imagens irÃo ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
 "gerenciamento de cor."
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibiÃÃo usando as "
-"preferÃncias em <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui><gui>Cor</gui></"
-"guiseq>."
+"preferÃncias em <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4185,11 +4208,11 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual à um dispositivo com cores gerenciadas, mas que nÃo "
 "està conectado ao computador."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "O que à um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4197,23 +4220,24 @@ msgstr ""
 "Um dispositivo virtual à um dispositivo com cores gerenciadas, mas que nÃo "
 "està conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Uma loja de impressÃo online, à qual fotos sÃo enviadas, e là sÃo impressas "
 "e enviadas para vocÃ"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Fotografias de uma cÃmera digital armazenadas em um cartÃo de memÃria"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Para criar um perfil virtual para uma cÃmera digital, basta arrastar e "
 "soltar um dos arquivos de imagem no diÃlogo <guiseq><gui>ConfiguraÃÃes do "
@@ -4281,6 +4305,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
@@ -4427,6 +4452,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
 #: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -4485,6 +4512,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4496,6 +4525,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4507,6 +4538,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
 #: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
@@ -4680,7 +4713,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Criar contato</gui>."
+msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."
 
 #: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
@@ -4828,7 +4861,7 @@ msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
 "Remove Linked Contactsâ</gui>."
 msgstr ""
-"Clique com botÃo direito em qualquer elemento editÃvel no painel direito e "
+"Clique com o botÃo direito em qualquer elemento editÃvel no painel direito e "
 "selecione <gui>Adicionar/remover contatos vinculados...</gui>."
 
 #: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
@@ -4895,7 +4928,7 @@ msgstr "Vocà pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
-"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comeÃa digitando o nome do contato."
+"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
 
 #: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
@@ -4948,7 +4981,7 @@ msgid ""
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 "and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 msgstr ""
-"Se vocà tiver <link xref=\"accounts\">contas online</link> configuradas, "
+"Se vocà tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, "
 "elas podem ser listada com o <gui>CatÃlogo de endereÃos local</gui>. "
 "Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Selecionar</"
 "gui>."
@@ -4968,76 +5001,76 @@ msgid ""
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Se vocà nÃo tem contas online configuradas, clique em <gui style=\"button"
+"Se vocà nÃo tem contas on-line configuradas, clique em <gui style=\"button"
 "\">Contas online</gui> para comeÃar a configurar. Se vocà nÃo deseja "
 "configurar contas online neste instante, clque em <gui style=\"button"
 "\">CatÃlogo de endereÃos local</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
 #: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "Realize testes de desempenho para ver quÃo rÃpido à seu disco rÃgido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testar o desempenho do seu disco rÃgido"
 
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rÃgido:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Selecione o disco rÃgido da lista de <gui>Drives de Disco</gui>."
 
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Clique no botÃo de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
+"<gui>Fazer benchmark do drive</gui>."
+
 #: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Clique no Ãcone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
-"<gui>ConfiguracÌoÌes do sistema</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-#, fuzzy
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Telas</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Iniciar benchmark</gui> para testar o quÃo rÃpido os dados "
+"podem ser lidos do disco. <link xref=\"user-admin-explain\">PrivilÃgios "
+"administrativos</link> podem ser necessÃrios. Informe sua senha ou a senha "
+"para a conta de administrador que for requisitada."
+
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Iniciar benchmark...</gui> para testar o quÃo rÃpido os dados "
-"podem ser lidos do disco. Se a opÃÃo <gui>TambÃm executar benchmark de "
-"gravaÃÃo</gui> està marcada, o benchmark vai testar o quÃo rÃpido os dados "
-"podem ser lidos e gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
+"Se <gui>TambÃm executar benchmark de gravaÃÃo</gui> estiver marcada, o "
+"benchmark vai testar o quÃo rÃpido os dados podem ser lidos e gravados no "
+"disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
 
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5056,7 +5089,7 @@ msgstr ""
 "acesso a dados no eixo esquerdo, confrontando a porcentagem de disco "
 "caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo inferior."
 
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5099,17 +5132,14 @@ msgstr ""
 "<app>Analisador de uso do disco</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 "and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o <app>Analisador de uso do disco</app> pelo panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>. A janela mostrarà a <gui>Capacidade total do sistema "
-"de arquivos</gui> e o <gui>Uso total do sistema de arquivos</gui>. Clique "
-"para alternar entre <gui>Ver como grÃficos de anÃis</gui> e <gui>Ver como "
-"grÃficos de mapa de Ãrvore</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>. A janela mostrarà a <gui>Capacidade total do sistema de arquivos</gui> "
+"e o <gui>Uso total do sistema de arquivos</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -5122,15 +5152,15 @@ msgstr ""
 "pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
 "href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"As informaÃÃes sÃo mostrada de acordo com a <gui>Pasta</gui>, "
-"<gui>UtilizaÃÃo</gui>, <gui>Tamanho</gui> e <gui>ConteÃdo</gui>. Clique nos "
-"cabeÃalhos das colunas para ajustar o critÃrio de ordenaÃÃo dos resultados."
+"As informaÃÃes sÃo mostradas de acordo com a <gui>Pasta</gui>, "
+"<gui>UtilizaÃÃo</gui>, <gui>Tamanho</gui> e <gui>ConteÃdo</gui>. Veja mais "
+"detalhes em <link href=\"help:baobab\"><app>Analisador do uso do disco</"
+"app></link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
@@ -5210,34 +5240,24 @@ msgstr ""
 "ajudando a evitar perda de dados importantes."
 
 #: C/disk-check.page:36(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
-#| "by running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Embora SMART execute automaticamente, vocà tambÃm pode verificar a saÃde do "
-"seu disco executando o aplicativo <app>UtilitÃrio de unidades</app>:"
+"seu disco executando o aplicativo <app>Discos</app>:"
 
 #: C/disk-check.page:40(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
-msgstr ""
-"Verificar a saÃde do seu disco usando o aplicativo UtilitÃrio de unidades"
+msgstr "Verificar a saÃde do seu disco usando o aplicativo Discos"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
+"gui>."
 
 #: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -5353,7 +5373,6 @@ msgstr ""
 "<gui>Formatar volume</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
@@ -5466,16 +5485,12 @@ msgstr ""
 "computador com o utilitÃrio de unidades."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
 msgstr ""
-"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o <app>UtilitÃrio de "
-"unidades</app>."
+"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicativo <app>Discos</"
+"app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -5538,7 +5553,6 @@ msgstr ""
 "inicializÃvel."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5560,11 +5574,11 @@ msgstr ""
 "EnfraqueÃa a tela para poupar energia ou aumente o brilho para tornÃ-la mais "
 "legÃvel à luz clara."
 
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Configurar o brilho da tela"
 
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
@@ -5576,19 +5590,19 @@ msgstr ""
 "diminuir seu brilho automaticamente quando estiver energizada pela bateria e "
 "ainda desligÃ-la automaticamente quando nÃo estiver em uso."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "Configurar o brilho"
 
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:48(item/p) C/display-lock.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
 msgstr "Abrir <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr "Ajuste a barra deslizante <gui>Brilho</gui> para um valor confortÃvel."
 
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
@@ -5599,8 +5613,7 @@ msgstr ""
 "de funÃÃo na parte superior. Mantenha pressionada a tecla <key>Fn</key> para "
 "usar essas teclas."
 
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-#, fuzzy
+#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
@@ -5612,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 "A luz de fundo da sua tela pode consumir muita energia e reduzir "
 "significativamente a duraÃÃo da sua bateria atà precisar ser recarregada."
 
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
 "while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
@@ -5634,6 +5647,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
@@ -5645,7 +5660,7 @@ msgstr "Conectar um monitor externo ao seu laptop"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
 msgid "Video Demo"
-msgstr "VÃdeos "
+msgstr "DemonstraÃÃo de vÃdeo"
 
 #: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
 msgid "Demo"
@@ -5676,7 +5691,7 @@ msgid ""
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 "O monitor com a barra superior à o monitor principal. Para alterar qual "
-"monitor à \"principal\", clique na barra superior e arraste-a atà o monitor "
+"monitor à \"principal\", clique na barra superior e arraste-a atà o monitor "
 "que vocà quer definir como monitor \"principal\"."
 
 #: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
@@ -5782,11 +5797,11 @@ msgstr ""
 "Evite que outras pessoas usem seu computador quanto vocà estiver distante "
 "dele."
 
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
+#: C/display-lock.page:25(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automaticamente sua tela"
 
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
+#: C/display-lock.page:27(page/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -5802,7 +5817,7 @@ msgstr ""
 "sua senha para usar o computador novamente. Vocà pode bloquear a tela "
 "manualmente, mas vocà tambÃm pode usar o bloqueio de tela automÃtico."
 
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
+#: C/display-lock.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -5985,6 +6000,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 
 #: C/documents-filter.page:15(info/desc)
 msgid "Choose which documents to display."
@@ -6031,11 +6047,9 @@ msgstr ""
 "\"accounts-add\">conta on-line</link>."
 
 #: C/documents-formats.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
-msgstr "<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos online e exibi-los."
+msgstr ""
+"<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos populares."
 
 #: C/documents-formats.page:18(page/title)
 msgid "Formats supported"
@@ -6216,15 +6230,11 @@ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr "No modo de seleÃÃo, marque o documento a ser impresso."
 
 #: C/documents-print.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
-"Clique no Ãcone de rede na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
-"rede</gui>."
+"Clique no botÃo Imprimir na barra de botÃes e o diÃlogo <gui>Imprimir</gui> "
+"abrirÃ."
 
 #: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -6243,16 +6253,12 @@ msgid "Search for files"
 msgstr "Pesquisar por arquivos"
 
 #: C/documents-search.page:35(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
-msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
+msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
 
 #: C/documents-search.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/documents-search.page:39(item/p)
 msgid "Click the magnifying glass icon."
@@ -6361,10 +6367,8 @@ msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Altere a forma como os documentos sÃo exibidos."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
-msgstr "O nome do arquivo à muito longo"
+msgstr "Ver arquivos em uma lista ou grade"
 
 #: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -6396,10 +6400,10 @@ msgstr ""
 "ou no <em>SkyDrive</em>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
+"formato padrÃo."
 
 #: C/documents-view.page:20(info/desc)
 msgid "View documents full-screen."
@@ -6443,7 +6447,7 @@ msgstr ""
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr "Para sair do documento, clique no botÃo de seta para trÃs."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
@@ -6451,11 +6455,11 @@ msgstr ""
 "Se a placa de vÃdeo do seu computador nÃo oferece suporte a certos recursos, "
 "serà iniciada uma versÃo mais bÃsica do ambiente."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr "O que à o modo clÃssico/alternativo?"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6469,24 +6473,21 @@ msgstr ""
 "<em>modo clÃssico</em>, e permite que use o GNOME no seu computador sem "
 "alguns de seus recursos mais avanÃados."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
 "Vocà pode alternar manualmente para <em>modo reserva</em> da seguinte forma:"
 
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique no seu nome no canto direito superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes</"
+"gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
@@ -6494,23 +6495,21 @@ msgstr ""
 "Clique em <gui>Detalhes</gui> sob <gui>Sistema</gui>. Vocà pode ter que "
 "rolar a janela para baixar para ver esta opÃÃo."
 
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
-msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
+msgstr "Clique em <gui>GrÃficos</gui> no lado esquerdo."
 
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Alterne o <gui>Modo de reserva forÃado</gui> para <gui>ON</gui>."
 
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
 "Encerre a sessÃo e entÃo faÃa o login novamente para desfrutar do modo da "
 "reserva."
 
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6528,7 +6527,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos vocà pode usar, sà altera a maneira que o seu ambiente se "
 "apresenta."
 
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6550,11 +6549,11 @@ msgstr ""
 "Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, cÃmeras, reprodutores "
 "de Ãudio e outros dispositivos e mÃdias."
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicativos para dispositivos e discos"
 
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6567,42 +6566,39 @@ msgstr ""
 "vocà conectar uma cÃmera digital. à tambÃm possÃvel desativar esse recurso, "
 "para que nada aconteÃa quando vocà plugar alguma coisa ao computador."
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando vocà pluga "
 "vÃrios dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>MÃdia removÃvel</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"Escolha um aplicativo ou uma aÃÃo para todos os tipos de dispositivos e de "
-"mÃdias desejados. Veja abaixo uma descriÃÃo dos diferentes tipos de "
-"dispositivos e mÃdias."
+"Localize o tipo de dispositivo ou de mÃdia desejados, e entÃo escolha um "
+"aplicativo ou aÃÃo para aquele tipo de mÃdia. Veja abaixo uma descriÃÃo dos "
+"diferentes tipos de dispositivos e mÃdias."
 
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
-"Em vez de iniciar um aplicativo, vocà tambÃm pode configurar para que o "
-"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos (<gui>Abrir pasta</"
-"gui>), ou para que lhe seja perguntado o que fazer, ou ainda para que nada "
-"aconteÃa automaticamente."
+"Em vez de iniciar um aplicativo, vocà tambÃm pode definir de forma que o "
+"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos. Nessa situaÃÃo, vocà "
+"serà perguntado o que deseja fazer ou nada acontecerà automaticamente."
 
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6616,7 +6612,7 @@ msgstr ""
 "tipo na lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou aÃÃo na lista "
 "suspensa <gui>AÃÃo</gui>."
 
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6626,15 +6622,15 @@ msgstr ""
 "o que vocà plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
 "programas ao inserir mÃdia</gui> ao final da janela MÃdia removÃvel."
 
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de mÃdias e dispositivos"
 
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de Ãudio"
 
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6647,11 +6643,11 @@ msgstr ""
 "gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerÃo como arquivos WAV, que vocà "
 "pode reproduzir em qualquer aplicativo de reproduÃÃo de Ãudio."
 
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vÃdeo"
 
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6664,11 +6660,11 @@ msgstr ""
 "vÃdeo nÃo funcionam corretamente quando vocà os insere, veja <link xref="
 "\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vazios"
 
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6676,11 +6672,11 @@ msgstr ""
 "Use o botÃo <gui>Outras mÃdias</gui> para selecionar um aplicativo de "
 "gravaÃÃo de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
 
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "CÃmeras e fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6693,7 +6689,7 @@ msgstr ""
 "cÃmera, como cartÃes CF, SD, MMC ou MS. Vocà tambÃm pode simplesmente "
 "navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6704,11 +6700,11 @@ msgstr ""
 "Eles sÃo CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
 "<file>PICTURES</file>."
 
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr "Reprodutores de mÃsica"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6717,11 +6713,11 @@ msgstr ""
 "de mÃsica portÃtil, ou gerencie os arquivos vocà mesmo usando o gerenciador "
 "de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Leitores de livros eletrÃnicos"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6731,11 +6727,11 @@ msgstr ""
 "gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos vocà "
 "mesmo usando o gerenciador de arquivos."
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6748,7 +6744,7 @@ msgstr ""
 "programa de execuÃÃo automÃtica for inserida. Sempre se pedirà uma "
 "confirmaÃÃo antes de um programa ser executado."
 
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Nunca execute programas contidos em mÃdias em que vocà nÃo confia."
 
@@ -6761,12 +6757,6 @@ msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Navegar por arquivos e pastas"
 
 #: C/files-browse.page:42(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
-#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-#| "servers</link>, and network shares."
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6780,12 +6770,6 @@ msgstr ""
 "compartilhamentos em rede."
 
 #: C/files-browse.page:47(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-#| "overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search "
-#| "for applications</link>."
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6793,22 +6777,15 @@ msgid ""
 "applications</link>."
 msgstr ""
 "Para abrir o gerenciador de arquivos, abra <app>Arquivos</app> no panorama "
-"de <gui>Atividades</gui>. Vocà tambÃm pode buscar por arquivos e pastas "
+"de <gui>Atividades</gui>. Vocà tambÃm pode pesquisar por arquivos e pastas "
 "atravÃs do panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">busca por aplicativos</link>."
+"\">pesquisa por aplicativos</link>."
 
 #: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorando o conteÃdo dos diretÃrios"
 
 #: C/files-browse.page:55(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
-#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6817,9 +6794,7 @@ msgstr ""
 "No gerenciador de arquivos, dà um duplo clique em qualquer pasta para ver "
 "seu conteÃdo, e dà um duplo clique em qualquer arquivo para abri-lo com o "
 "seu aplicativo padrÃo. Vocà tambÃm pode efetuar um clique com o botÃo "
-"direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela. Na <link xref="
-"\"files-sort#list-view\">visÃo em lista</link>, vocà pode clicar no expansor "
-"ao lado de uma pasta para mostrar seu conteÃdo em uma Ãrvore."
+"direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
 
 #: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
@@ -6842,18 +6817,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A <em>barra de caminho</em> acima da lista de arquivos e pastas lhe mostra "
 "qual pasta vocà està vendo, inclusive as pastas pai da pasta atual. Clique "
-"em uma pasta pai nessa barra para ir atà ela. Um clique com o direito em "
-"qualquer pasta na barra de caminho a abrirà em uma nova aba ou janela, a "
-"copia ou a move, ou permite acessar suas propriedades."
+"em uma pasta pai nessa barra para ir atà ela. Clique com o direito em "
+"qualquer pasta na barra de caminho para abrir em uma nova aba ou janela, a "
+"copiÃ-la ou a movÃ-la, ou permitir acessar suas propriedades."
 
 #: C/files-browse.page:71(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
-#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6862,21 +6830,12 @@ msgid ""
 "your search."
 msgstr ""
 "Se quiser pular rapidamente para um arquivo na pasta que estiver vendo, "
-"comece a digitar seu nome. Uma caixa de busca aparecerà no parte inferior da "
-"janela, e o primeiro arquivo que coincidir com sua busca serà destacado. "
-"Pressione a tecla de seta para baixo ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
-"keyseq>, ou role com o mouse, para saltar para o prÃximo arquivo que "
-"coincida com a sua pesquisa."
+"comece a digitar o nome dele. Uma caixa de pesquisa aparecerà no parte "
+"superior da janela e o primeiro arquivo que coincidir com sua pesquisa serà "
+"destacado. Pressione a tecla de seta para baixo ou role com o mouse, para "
+"pular para o prÃximo arquivo que coincida com a sua pesquisa."
 
 #: C/files-browse.page:77(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
-#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6885,17 +6844,17 @@ msgid ""
 "the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
 "folder into the sidebar."
 msgstr ""
-"Vocà pode ter um acesso rÃpido a lugares comuns no <em>painel lateral</em>. "
-"Se nÃo quiser vÃ-lo, clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Painel lateral</"
-"gui> <gui>Ver painel lateral</gui></guiseq>. Vocà pode adicionar marcadores "
-"a pastas que vocà use com frequÃncia, e elas aparecerÃo no painel lateral. "
-"Use o menu <gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou simplesmente arraste "
-"uma pasta para o painel lateral."
+"Vocà pode acessar rapidamente lugares comuns na <em>barra lateral</em>. Se "
+"nÃo consegue ver a barra lateral, clique no botÃo <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Mostrar a barra lateral</gui>. Vocà pode adicionar marcadores a pastas "
+"que vocà use com frequÃncia e eles aparecerÃo na barra lateral. Use o menu "
+"<gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou simplesmente arraste uma pasta "
+"para a barra lateral."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Copy or move items to a new folder."
-msgstr "Copie ou mova itens para um novo diretÃrio."
+msgstr "Copie ou mova itens para uma nova pasta."
 
 #: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
 #: C/files-open.page:14(credit/name)
@@ -6945,15 +6904,11 @@ msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
 
 #: C/files-copy.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, ou pressione "
+"Clique com botÃo direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:46(item/p)
@@ -6962,21 +6917,14 @@ msgstr ""
 "Navegue para outra pasta, onde que vocà queira colocar a cÃpia do arquivo."
 
 #: C/files-copy.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
-#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
-#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
 "of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Colar</gui></guiseq> para finalizar "
-"a cÃpia do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Agora existirà uma cÃpia do arquivo na pasta original e na outra "
-"pasta."
+"Clique no Ãcone de roda-dentada e escolha <gui>Colar</gui> para finalizar a "
+"cÃpia do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Agora existirà uma cÃpia do arquivo na pasta original e na outra pasta."
 
 #: C/files-copy.page:55(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
@@ -6987,36 +6935,27 @@ msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
 
 #: C/files-copy.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Recortar</gui></guiseq>, ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Clique com botÃo direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Navegue para outra pasta, para onde vocà queira mover o arquivo."
 
 #: C/files-copy.page:60(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
-#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
 "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Colar</gui></guiseq> para finalizar "
-"a movimentaÃÃo do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O arquivo serà retirado de sua pasta original e movido para outra "
-"pasta."
+"Clique no Ãcone de roda-dentada na barra de ferramentas e escolha "
+"<gui>Colar</gui> para finalizar a movimentaÃÃo do arquivo, ou pressione "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O arquivo serà retirado de sua "
+"pasta original e movido para outra pasta."
 
 #: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
@@ -7031,21 +6970,15 @@ msgstr ""
 "queira copiar."
 
 #: C/files-copy.page:70(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-#| "the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-#| "file."
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
 "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 "file."
 msgstr ""
-"Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Nova janela</gui></guiseq> (ou "
-"pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir uma "
-"segunda janela. LÃ, navegue atà a pasta para a qual vocà queira mover ou "
+"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione <gui>Nova janela</"
+"gui> (ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"uma segunda janela. LÃ, navegue atà a pasta para a qual vocà queira mover ou "
 "copiar o arquivo."
 
 #: C/files-copy.page:75(item/p)
@@ -7078,7 +7011,6 @@ msgstr ""
 "mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
 
 #: C/files-copy.page:87(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7100,7 +7032,6 @@ msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Excluir arquivos e pastas"
 
 #: C/files-delete.page:33(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7108,19 +7039,18 @@ msgid ""
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Quando vocà exclui um item, ele à movido para a pasta Lixeira, onde fica "
-"armazenado atà que vocà a esvazie. Esses itens ali guardados podem ser <link "
-"xref=\"files-recover\">restaurados para seu local de origem</link> se vocà "
-"resolver que precisa deles, ou eles se foram excluÃdos acidentalmente."
+"Se vocà nÃo quiser um arquivo ou pasta mais, vocà pode excluÃ-lo. Quando "
+"vocà exclui um item, ele à movido para a <gui>Lixeira</gui>, onde fica "
+"armazenado atà que vocà a esvazie. Vocà pode <link xref=\"files-recover"
+"\">restaurar os itens</link> da pasta <gui>Lixeira</gui> para sua "
+"localizaÃÃo original se vocà resolver que precisa deles, ou eles se foram "
+"excluÃdos acidentalmente."
 
 #: C/files-delete.page:40(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut and paste files to move them"
 msgid "To send a file to the trash:"
-msgstr "Recortar e colar arquivos para movÃ-los"
+msgstr "Para enviar um arquivo para a lixeira:"
 
 #: C/files-delete.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
 
@@ -7130,7 +7060,7 @@ msgid ""
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> no seu teclado. "
-"Como alternativa, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no painel lateral."
+"Como alternativa, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no barra lateral."
 
 #: C/files-delete.page:48(page/p)
 msgid ""
@@ -7156,22 +7086,19 @@ msgstr ""
 "enviÃ-lo para a lixeira antes."
 
 #: C/files-delete.page:58(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Permanently delete a file"
 msgid "To permanently delete a file:"
-msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
+msgstr "Para excluir permanentemente um arquivo:"
 
 #: C/files-delete.page:59(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Selecione o item que queira excluir."
 
 #: C/files-delete.page:60(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Pressione e mantenha a tecla <gui>Shift</gui>, e entÃo pressione a tecla "
+"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e entÃo pressione a tecla "
 "<key>Delete</key> no seu teclado."
 
 #: C/files-delete.page:62(item/p)
@@ -7183,14 +7110,6 @@ msgstr ""
 "seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
 
 #: C/files-delete.page:66(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
-#| "bypasses Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7198,15 +7117,14 @@ msgid ""
 "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
 "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Se vocà precisa frequentemente de excluir arquivos sem usar a lixeira (por "
+"Se vocà precisa frequentemente excluir arquivos sem usar a lixeira (por "
 "exemplo, se vocà costuma trabalhar com dados sigilosos), vocà pode adicionar "
 "um item <gui>Excluir</gui> ao menu de contexto para arquivos e pastas. "
-"Clique em <guiseq><gui>Editar</gui><gui>PreferÃncias</gui></guiseq> e "
-"selecione a aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Incluir um comando "
-"excluir que nÃo usa a lixeira</gui>."
+"Clique em <gui>Arquivos</gui>, escolha <gui>PreferÃncias</gui> e selecione a "
+"aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Incluir um comando excluir que "
+"nÃo usa a lixeira</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:73(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7216,7 +7134,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos excluÃdos em um <link xref=\"files#removable\">dispositivo "
 "removÃvel</link> podem nÃo ser visÃveis em outros sistemas operacionais, "
 "como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estÃo là e estarÃo disponÃveis "
-"quando vocà plugar o dispositivo de volta ao computador."
+"quando vocà plugar o dispositivo de volta ao seu computador."
 
 #: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
@@ -7248,15 +7166,14 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Na janela <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece, selecione "
-"<gui>Criador de CD/DVD</gui> e clique em <gui>OK</gui>. A janela da pasta "
-"<gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirÃ."
+"Na notificaÃÃo <gui>Disco de CD/DVD-R vazio</gui> que aparece no canto "
+"inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
+"janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirÃ."
 
 # Can't find the module that contains the mentioned EXACT <gui> options. Searched in brasero and nautilus from GNOME 3.4 and 3.6 without success.
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
@@ -7341,10 +7258,9 @@ msgid ""
 "DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "Neste caso, tente gravar o disco novamente, mas use uma velocidade de "
-"gravaÃÃo menor, como, por exemplo,  12x ao invÃs de 48x. A gravaÃÃo em "
-"baixas velocidades à mais confiÃvel. Vocà pode escolher a velocidade ao "
-"clicar no botÃo de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/"
-"DVD</gui>."
+"gravaÃÃo menor, como, por exemplo, 12x ao invÃs de 48x. A gravaÃÃo em baixas "
+"velocidades à mais confiÃvel. Vocà pode escolher a velocidade ao clicar no "
+"botÃo de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
@@ -7357,43 +7273,39 @@ msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar um arquivo"
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"Vocà pode ocultar arquivos renomeando-os com um <key>.</key> no comeÃo de "
-"seus nomes. Arquivos ocultos sÃo invisÃveis por padrÃo: eles nÃo sÃo "
-"exibidos no gerenciador de arquivos, mas estÃo là na pasta."
+"O gerenciador de arquivos do GNOME permite a vocà ocultar e desocultar "
+"arquivos como desejar. Quando um arquivo à ocultado, ele nÃo à exibido pelo "
+"gerenciador de arquivos, mas ele ainda està na pasta."
 
 #: C/files-hidden.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
 "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
-"um \".\" no comeÃo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo "
-"<file>exemplo.txt</file>, vocà deveria renomeÃ-lo para <file>.exemplo.txt</"
-"file>."
+"um <key>.</key> no comeÃo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo "
+"chamado <file>exemplo.txt</file>, vocà deveria renomeÃ-lo para <file>."
+"exemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:34(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "Vocà pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
-"pasta colocando um \".\" no comeÃo do nome."
+"pasta colocando um <key>.</key> no comeÃo do nome."
 
 #: C/files-hidden.page:39(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
 
 #: C/files-hidden.page:40(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7402,29 +7314,29 @@ msgid ""
 "along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Se quiser ver todos os arquivos ocultos de uma pasta, và para a pasta em "
-"questÃo e clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</"
-"gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Todos os arquivos ocultos serÃo mostrados juntamente com os arquivos que nÃo "
-"estÃo ocultos."
+"questÃo e clique no botÃo <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">para baixo</media> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar "
+"arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Todos os arquivos ocultos serÃo mostrados juntamente com os "
+"arquivos que nÃo estÃo ocultos."
 
 #: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Para ocultar esses arquivos novamente, ou clique em <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> ou pressione "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para ocultar esses arquivos novamente, clique no botÃo <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de ferramentas e "
+"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> de novo."
 
 #: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar um arquivo"
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7433,45 +7345,49 @@ msgid ""
 "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
 "rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Para ocultar um arquivo, <link xref=\"files-rename\">renomeie-o</link> com "
-"um \".\" no comeÃo do seu nome. Por exemplo, para ocultar um arquivo "
-"<file>exemplo.txt</file>, vocà deveria renomeÃ-lo para <file>.exemplo.txt</"
-"file>."
+"Para desocultar um arquivo, và atà a pasta que contÃm o arquivo oculto e "
+"clique no botÃo <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para "
+"baixo</media> na barra de ferramentas e escolha <gui>Mostrar arquivos "
+"ocultos</gui>. EntÃo, localize o arquivo oculto e renomeie-o de forma que "
+"ele nÃo contenha um <key>.</key> na frente do seu nome. Por exemplo, para "
+"desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, vocà deveria "
+"renomeÃ-lo para <file>exemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:62(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, vocà pode ou clicar em "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> ou "
-"pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os "
-"demais arquivos ocultos de novo."
+"Uma vez que tenha renomeado o arquivo, vocà pode ou clicar no botÃo <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> na barra de "
+"ferramentas e escolhe <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressionar "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os demais "
+"arquivos ocultos de novo."
 
 #: C/files-hidden.page:68(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 "always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Arquivos ocultos sà serÃo mostrados na janela atual, atà que vocà desative a "
-"opÃÃo para aquela janela. Para mostrar arquivos ocultos em todas as janelas "
-"do gerenciador de arquivos, veja <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Por padrÃo, vocà verà somente os arquivos ocultos no gerenciador de arquivos "
+"atà que este seja fechado. Para alterar essa configuraÃÃo de forma que o "
+"gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>."
 
 #: C/files-hidden.page:73(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 "files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Alguns arquivos ocultos terÃo um \".\" no comeÃo de seus nomes. Outros, no "
-"entanto, podem ter um \"~\" no final (veja <link xref=\"files-tilde\"/>)."
+"A maioria dos arquivos ocultos terÃo um <key>.</key> no comeÃo de seus "
+"nomes. Outros, no entanto, podem ter um <key>~</key> no final dos seus "
+"nomes. Estes sÃo cÃpias de seguranÃa do arquivos. Veja <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> para mais informaÃÃes."
 
 #: C/files-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
@@ -7521,13 +7437,6 @@ msgstr ""
 "\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluÃdo."
 
 #: C/files-lost.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
-#| "learn more."
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7537,9 +7446,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vocà pode ter renomeado o arquivo de forma que ele fique oculto. Arquivos "
 "com nomes que comeÃam com um <file>.</file> ou terminam com um <file>~</"
-"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique em <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq> no gerenciador de arquivos. "
-"Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber mais."
+"file> ficam ocultos no gerenciador de arquivos. Clique no botÃo <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">para baixo</media> da barra de "
+"ferramentas do gerenciador de arquivos e escolha <gui>Mostrar arquivos "
+"ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber "
+"mais."
 
 #: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -7560,8 +7471,8 @@ msgid ""
 "application, search online for applications, or set the default application "
 "for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quando vocà dà um duplo-clique no gerenciador de arquivos, ele serà aberto "
-"com o aplicativo padrÃo para aquele tipo de arquivo. Vocà pode abri-lo em um "
+"Quando vocà dà clique duplo no gerenciador de arquivos, ele serà aberto com "
+"o aplicativo padrÃo para aquele tipo de arquivo. Vocà pode abri-lo em um "
 "programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o "
 "aplicativo padrÃo para todos arquivos do mesmo tipo."
 
@@ -7679,6 +7590,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
 #: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
@@ -7727,20 +7640,14 @@ msgstr ""
 "para sair por completo da prÃ-visualizaÃÃo."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-#| "them back from the Trash."
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
-"Quando vocà exclui um arquivo, ele costuma ser enviado à Lixeira. Vocà pode "
-"pegÃ-lo de volta de lÃ."
+"Arquivos excluÃdos sÃo normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser "
+"restaurados."
 
 #: C/files-recover.page:21(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from Trash"
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Restaurar da lixeira"
+msgstr "Restaurar um arquivo da lixeira"
 
 #: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -7751,16 +7658,10 @@ msgstr ""
 "normalmente à colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
 
 #: C/files-recover.page:25(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore from Trash"
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Restaurar da lixeira"
+msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
 
 #: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -7772,24 +7673,14 @@ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
 
 #: C/files-recover.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Se seu arquivo excluÃdo estiver ali, dà um clique com o botÃo direito e "
-"selecione <gui>Restaurar</gui>. Ele serà restaurado à pasta de onde foi "
-"excluÃdo."
+"Se o seu arquivo excluÃdo estiver ali, clique nele e selecione "
+"<gui>Restaurar</gui>. Ele serà restaurado à pasta de onde foi excluÃdo."
 
 #: C/files-recover.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-#| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-#| "method because it has been permanently deleted."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7797,17 +7688,11 @@ msgid ""
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Se vocà excluiu o arquivo usando <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo nÃo pode ser recuperado usando "
-"esse mÃtodo porque ele foi excluÃdo permanentemente."
+"keyseq> ou pela linha de comando, o arquivo foi excluÃdo permanentemente. "
+"Arquivos que foram excluÃdos permanentemente nÃo podem ser restaurados da "
+"<gui>Lixeira</gui>."
 
 #: C/files-recover.page:39(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-#| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-#| "easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-#| "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-#| "recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7831,14 +7716,6 @@ msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa"
 
 #: C/files-removedrive.page:29(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-#| "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, "
-#| "you run the risk of unplugging while an application is still using it, "
-#| "which could result in some of your files being lost or damaged. When you "
-#| "use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject "
-#| "the disc from your computer."
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7856,10 +7733,8 @@ msgstr ""
 "computador."
 
 #: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Format a removable disk"
 msgid "To eject a removable device:"
-msgstr "Formatar um disco removÃvel"
+msgstr "Para ejetar um dispositivo removÃvel:"
 
 #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
@@ -7870,9 +7745,9 @@ msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localize o dispositivo no painel lateral. Ele deveria ter um pequeno Ãcone "
-"de ejetar ao lado do nome. Clique nesse Ãcone para removÃ-lo com seguranÃa "
-"ou ejetar o dispositivo."
+"Localize o dispositivo no barra lateral. Ele deveria ter um pequeno Ãcone de "
+"ejetar ao lado do nome. Clique nesse Ãcone para removÃ-lo com seguranÃa ou "
+"ejetar o dispositivo."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -7883,43 +7758,27 @@ msgstr ""
 "na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:48(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Safely remove an external drive"
 msgid "Safely remove a device that is in use"
-msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa"
+msgstr "Remover uma unidade externa com seguranÃa quando se està em uso"
 
 #: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or "
-#| "eject it)."
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
 "Se algum arquivo no dispositivo estiver aberto e em uso por um aplicativo, "
-"vocà nÃo serà capaz de remover com seguranÃa. Vocà serà informado por uma "
-"janela dizendo que \"o volume està ocupado\" e listando todos os arquivos "
-"abertos no dispositivo. Uma vez que feche todos os arquivos do dispositivo, "
-"ele estarà apto automaticamente a ser removido com seguranÃa (e, assim, vocà "
-"pode desconectÃ-lo ou ejetÃ-lo)."
+"vocà nÃo serà capaz de remover o dispositivo com seguranÃa. Vocà serà "
+"informado por uma janela dizendo que <gui>o volume està ocupado</gui>. Para "
+"remover o dispositivo com seguranÃa:"
 
 #: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Clique <gui>Cancelar</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
 msgid "Close all the files on the device."
-msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
+msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."
 
 #: C/files-removedrive.page:57(item/p)
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7927,17 +7786,12 @@ msgstr ""
 "Clique no Ãcone de ejetar para remover com seguranÃa ou ejetar o dispositivo."
 
 #: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 "files open."
 msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode escolher <gui>Desmontar mesmo assim</gui> para remover o "
+"Vocà tambÃm pode escolher <gui>Ejetar mesmo assim</gui> para remover o "
 "dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos "
 "que tÃm esses arquivos abertos."
 
@@ -7958,22 +7812,16 @@ msgstr ""
 "de arquivos do GNOME para alterar o nome de um arquivo ou pasta."
 
 #: C/files-rename.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "To rename a file or folder:"
-msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
+msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"
 
 #: C/files-rename.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
-#| "the file and press <key>F2</key>."
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Clique o botÃo direito em um arquivo ou pasta e selecione <gui>Renomear</"
-"gui>, ou selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
+"Clique com o botÃo direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou "
+"selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
 
 #: C/files-rename.page:38(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
@@ -8018,7 +7866,6 @@ msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Caracteres vÃlidos para nomes de arquivos"
 
 #: C/files-rename.page:58(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -8029,22 +7876,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vocà pode usar quaisquer caracteres nos nomes de arquivos, exceto <key>/</"
 "key> (barra). Contudo, alguns dispositivos usam um <em>sistema de arquivos</"
-"em> que tem mais restriÃÃes nos nomes de arquivos. Por exemplo, pendrives "
-"USB costumam ser formatados em <em>FAT32</em>. Nesses dispositivos, ou mesmo "
-"se planeja compartilhar arquivos com pessoas que usam outro sistema "
-"operacional, vocà deveria evitar os seguintes caracteres:<key>|</key>, <key>"
-"\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:"
-"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"em> que tem mais restriÃÃes nos nomes de arquivos. Portanto, a melhor "
+"prÃtica para evitar os seguintes caracteres nos nomes dos arquivos:<key>|</"
+"key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</"
+"key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
 #: C/files-rename.page:66(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 "the file manager."
 msgstr ""
-"Se nomear um arquivo com <key>.</key> sendo o primeiro caractere, o arquivo "
-"serà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link>."
+"Se vocà nomear um arquivo com um <key>.</key> sendo o primeiro caractere, o "
+"arquivo ficarà <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando vocà tentar "
+"visualizÃ-lo no gerenciador de arquivos."
 
 #: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
@@ -8052,12 +7897,10 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comuns"
 
 #: C/files-rename.page:76(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "The file name is already in use"
-msgstr "O nome jà està em uso"
+msgstr "O nome de arquivo jà està em uso"
 
 #: C/files-rename.page:77(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -8065,19 +7908,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vocà nÃo pode ter dois arquivos ou pastas com o mesmo nome em uma mesma "
 "pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que jà exista na pasta em "
-"que està trabalhando, o gerenciador de arquivos nÃo permitirÃ. Use um nome "
-"diferente."
+"que està trabalhando, o gerenciador de arquivos nÃo permitirÃ."
 
 #: C/files-rename.page:80(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Nomes de arquivos e pastas sÃo sensÃveis à maiusculizaÃÃo. Por exemplo, "
-"<file>Arquivo.txt</file> e <file>arquivo.txt</file> sÃo nomes diferentes. "
-"Isso à permitido, embora nem sempre seja uma boa ideia."
+"<file>Arquivo.txt</file> nÃo à a mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. "
+"Usar nome de arquivo assim à permitido, embora nÃo seja recomendÃvel."
 
 #: C/files-rename.page:86(item/title)
 msgid "The file name is too long"
@@ -8101,17 +7942,17 @@ msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "A opÃÃo para renomear està acinzentada"
 
 #: C/files-rename.page:95(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 "protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Se <gui>Renomear</gui> estive acinzentado, vocà nÃo tem permissÃo para "
-"renomear o arquivo. Geralmente, se vocà nÃo tem as permissÃes corretas para "
-"renomear um arquivo, vocà nÃo deveria renomeÃ-lo. Veja <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\"/>."
+"Se <gui>Renomear</gui> estiver acinzentado, vocà nÃo tem permissÃo para "
+"renomear o arquivo. Vocà deveria ter cuidado ao renomear tais arquivos, pois "
+"renomear alguns arquivos protegidos pode causar instabilidade no seu "
+"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para "
+"mais informaÃÃes."
 
 #: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -8134,8 +7975,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
@@ -8148,40 +7989,28 @@ msgstr ""
 "atà ela."
 
 #: C/files-search.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Pesquisa</gui> na barra de ferramentas ou pressione "
+"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas ou pressione "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:47(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
-#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
-#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
-#| "matched regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 "input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Digite uma ou mais palavras que vocà saiba que existam no nome do arquivo e "
-"pressione a <key>Enter</key>. Por exemplo, se todos os seus orÃamentos "
-"contÃm a palavra \"OrÃamento\", digite <input>orÃamento</input>. Pressione "
-"<key>Enter</key>. As palavras sÃo comparadas ignorando maiusculizaÃÃo."
+"Digite uma ou mais palavras que vocà saiba que existam no nome do arquivo. "
+"Por exemplo, se todos os seus orÃamentos contÃm a palavra \"OrÃamento\", "
+"digite <input>orÃamento</input>. Pressione <key>Enter</key>. As palavras sÃo "
+"comparadas ignorando maiusculizaÃÃo."
 
 #: C/files-search.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-#| "gui> button to set more search criteria."
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr ""
-"Vocà pode restringir seus resultados pela localizaÃÃo e tipo do arquivo. "
-"Clique no botÃo <gui>+</gui> para definir mais critÃrios de pesquisa."
+"Vocà pode restringir seus resultados pela localizaÃÃo e tipo do arquivo."
 
 #: C/files-search.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -8193,17 +8022,15 @@ msgstr ""
 "em tudo."
 
 #: C/files-search.page:56(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
 "button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista suspensa para restringir os "
-"resultados da pesquisa baseando-se no tipo de arquivo."
+"Clique em <gui>+</gui> e selecione um <gui>Tipo de arquivo</gui> na lista "
+"suspensa para restringir os resultados da pesquisa baseando-se no tipo de "
+"arquivo. Clique no botÃo <gui>x</gui> para remover esta opÃÃo e ampliar os "
+"resultados de pesquisa."
 
 #: C/files-search.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -8215,16 +8042,12 @@ msgstr ""
 "outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
 
 #: C/files-search.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
-#| "return to the folder."
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Pesquisar</gui> na barra de ferramentas novamente para sair "
-"da busca e retornar à pasta."
+"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas novamente para sair da "
+"busca e retornar à pasta."
 
 #: C/files-search.page:69(page/p)
 msgid ""
@@ -8243,13 +8066,12 @@ msgid "Start a search as above."
 msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
 
 #: C/files-search.page:75(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
 msgstr ""
-"Quando satisfeito com os parÃmetros da busca, clique em "
-"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar pesquisa como</gui></guiseq>."
+"Quando satisfeito com os parÃmetros da busca, clique no botÃo de roda-"
+"dentada e selecione <gui>Salvar pesquisa como</gui>."
 
 #: C/files-search.page:77(item/p)
 msgid ""
@@ -8407,17 +8229,15 @@ msgstr ""
 "informaÃÃes."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
 "automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
 "Vocà pode enviar mais de um arquivo de uma vez. Selecione mÃltiplos arquivos "
-"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica em cada um, e "
-"entÃo efetue um clique com o botÃo direito em qualquer um dos arquivos "
-"selecionados. Vocà pode fazer eles serem automaticamente empacotados em um "
-"arquivamento tar ou zip."
+"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com botÃo "
+"direito em qualquer dos arquivos selecionados. Vocà pode fazer eles serem "
+"automaticamente empacotados em um arquivamento tar ou zip."
 
 #: C/files-share.page:52(list/title)
 msgid "Destinations"
@@ -8452,10 +8272,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
+"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
 "Para transferir o arquivo para um dispositivo Bluetooth, selecione "
 "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> e selecione o dispositivo que vai receber o "
@@ -8620,19 +8440,16 @@ msgstr ""
 "Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrÃo."
 
 #: C/files-templates.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr ""
 "Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
 
 #: C/files-templates.page:12(credit/name)
 #: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
-#, fuzzy
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
 #: C/files-templates.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
 
@@ -8651,9 +8468,8 @@ msgstr ""
 "de carta."
 
 #: C/files-templates.page:30(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Make a new template"
-msgstr "Fazer um novo modelo"
+msgstr "Criar um novo modelo"
 
 #: C/files-templates.page:31(item/p)
 #, fuzzy
@@ -8676,12 +8492,10 @@ msgstr ""
 "vocà vai precisar criÃ-la antes."
 
 #: C/files-templates.page:40(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Use a template to create a document"
-msgstr "Use um modelo para criar um documento"
+msgstr "Usar um modelo para criar um documento"
 
 #: C/files-templates.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Abra a pasta onde vocà gostaria de colocar o novo documento."
 
@@ -8697,22 +8511,18 @@ msgstr ""
 "modelos disponÃveis serÃo listados no submenu."
 
 #: C/files-templates.page:45(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
 
 #: C/files-templates.page:46(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recÃm-criado."
 
 #: C/files-templates.page:47(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Clique-duplo no arquivo para abri-lo e comeÃar a editÃ-lo."
+msgstr "Cliqe no arquivo para abri-lo e comeÃar a editÃ-lo."
 
 #: C/files-tilde.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Esses sÃo arquivos backup. Eles estÃo ocultos por padrÃo."
 
@@ -8763,6 +8573,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
 #: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -8770,11 +8581,6 @@ msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-#| "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8782,7 +8588,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"files-search\">Pesquisar</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cÃpias de seguranÃa</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos removÃveis</link>..."
+"link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removÃveis</link>..."
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
@@ -8914,18 +8720,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cardsâ"
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">leitores de impressÃes digitais</link>, "
+"cartÃes digitaisâ"
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "ImpressÃes digitais &amp; cartÃes digitais"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr ""
+msgstr "Solucione problemas de leitores de cartÃo de memÃria"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de leitor de cartÃo de memÃria"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -8934,6 +8742,10 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"Muitos computadores contÃm leitores de SD, MMC, SM, MS, CF e outros cartÃes "
+"de armazenamento de mÃdia. Eles devem ser detectados automaticamente e <link "
+"xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas etapas de "
+"soluÃÃes, caso nÃo sejam:"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -8943,6 +8755,12 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"Certifique-se de que o cartÃo està inserido corretamente. Muitos cartÃes "
+"fica de cabeÃa para baixo quando estÃo inseridos corretamente. TambÃm, "
+"certifique-se de que o cartÃo està inserido firmemente na abertura;  alguns "
+"cartÃes, especialmente CF, requerem uma pequena quantidade de forÃa para "
+"serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para nÃo empurrar muito forte! "
+"Se vocà se deparar com algo sÃlido, nÃo force.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -8952,6 +8770,12 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Abra <app>Aqruivos</app> usando o menu de <gui>Atividades</gui>. O cartÃo "
+"inserido aparece na lista de <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
+"esquerda? Algumas vezes, o cartÃo aparece nessa lista, mas nÃo à montado. "
+"Clique nele uma vez para montar. (Se a barra lateral nÃo està visÃvel, "
+"pressione <key>F9</key> ou clique <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra lateral</"
+"gui><gui> Mostra a barra lateral</gui></guiseq>.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -8960,6 +8784,11 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"Se seu cartÃo nÃo for mostrado na barra lateral, clique <guiseq><gui>Ir</"
+"gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu leitor de cartÃo estiver "
+"configurado corretamente, o leitor deveria aparecer como uma unidade quando "
+"nenhum cartÃo estiver presente e como o prÃprio cartÃo, quando o cartÃo "
+"tiver sido montado (veja a imagem abaixo)."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -8967,6 +8796,9 @@ msgid ""
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Se vocà vir o leitor de cartÃes, mas nÃo o cartÃo, o problema pode ser com o "
+"prÃprio cartÃo. Tente um cartÃo diferente ou verifique o cartÃo em um leitor "
+"diferente, se possÃvel."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -8978,16 +8810,25 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Se nenhum cartÃo ou unidades estiverem disponÃveis na pasta <gui>Computador</"
+"gui>, Ã possÃvel que seu leitor de cartÃo nÃo funcione no Linux por causa de "
+"problemas de driver. Se seu leitor de cartÃo for interno (dentro do "
+"computador, ao invÃs de conectado do lado de fora), Ã mais provÃvel que isso "
+"aconteÃa. A melhor soluÃÃo à conectar diretamente seu dispositivo (cÃmera, "
+"celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartÃo USB "
+"(externo) tambÃm estÃo disponÃveis e tÃm suporte muito melhor no Linux."
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use "
+"dispositivos que sÃo anexados a ele."
 
 #: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "O que à um driver?"
 
 #: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -8995,6 +8836,9 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"Os dispositivos sÃo \"partes\" fÃsicas do seu computador. Eles podem ser "
+"<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
+"grÃficos e Ãudio."
 
 #: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -9002,6 +8846,9 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"Para que seu computador seja capaz de usar esses dispositivos, ele precisa "
+"saber como se comunica com eles. Isso à feito por um pedaÃo de software "
+"chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -9011,6 +8858,11 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"Quando vocà anexar um dispositivo a seu computador, vocà deve utilizar o "
+"driver correto para aquele dispositivo funcionar. Por exemplo, se vocà "
+"conectar uma impressora, mas o driver correto nÃo estiver disponÃvel, vocà "
+"nÃo serà capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo "
+"usa um driver que à incompatÃvel com nenhum outro modelo."
 
 #: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -9018,6 +8870,9 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"No Linux, os drivers para a maioria dos dispositivos estÃo instalados por "
+"padrÃo. EntÃo, tudo deveria funcionar quando conectado. PorÃm, os drivers "
+"podem precisar serem instalados manualmente ou podem nÃo estar disponÃveis."
 
 #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -9025,14 +8880,18 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"AlÃm disso, alguns drivers existentes estÃo incompletos ou parcialmente nÃo "
+"funcionais. Por exemplo, vocà pode descobrir que sua impressora nÃo pode "
+"imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
+"funcional."
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "Solucione problemas de vÃdeo e tela"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 msgid "Screen problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas com tela"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -9040,6 +8899,9 @@ msgid ""
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
+"A maioria dos problemas com o monitor podem ser causados por problemas com "
+"drivers ou configuraÃÃes de vÃdeo. Qual dos tÃpicos abaixo descrevem melhor "
+"o problema que vocà està experimentando?"
 
 #: C/hardware.page:13(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -9047,12 +8909,6 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#| "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-#| "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-#| "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9066,7 +8922,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardwares &amp; drivers"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -9080,11 +8936,11 @@ msgstr "Problemas com hardware"
 
 #: C/help-irc.page:7(info/desc)
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha suporte ao vivo no IRC."
 
 #: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
 #: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -9092,6 +8948,9 @@ msgid ""
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
+"IRC significa Internet Relay Chat. Ã um sistema de mensageiria multi-usuÃrio "
+"em tempo real. Vocà pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de "
+"outros usuÃrios e desenvolvedores do GNOME."
 
 #: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -9099,12 +8958,17 @@ msgid ""
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
+"Para conectar o servidor do IRC do GNOME usando <app>empathy</app> ou "
+"<app>xchat</app> ou usando uma interface web como <link href=\"http://chat.";
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
+"Para criar uma conta IRC no empathy, veja a <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">documentaÃÃo do Empathy</link>."
 
 #: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -9113,26 +8977,34 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"O servidor do IRC do GNOME à o <sys>irc.gnome.org</sys>. Vocà tambÃm pode vÃ-"
+"lo sendo referenciado como a \"GIMP network\". Se seu computador estiver "
+"configurado de forma apropriada, vocà pode clicar no link <link href=\"irc://"
+"irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
+"Enquanto o IRC Ã uma discussÃo em tempo real, as pessoas tendem a nÃo "
+"responder imediatamente. EntÃo, seja paciente."
 
 #: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
+"Por favor, note que o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+"\">cÃdigo de conduta do GNOME</link> se aplica quando vocà conversa no IRC."
 
 #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Solicite suporte por e-mail."
 
 #: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
 msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de discussÃo"
 
 #: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -9141,12 +9013,19 @@ msgid ""
 "The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
+"Listas de discussÃo sÃo discussÃes baseadas em email. Vocà pode pedir "
+"suporte usando a lista de discussÃo do GNOME. Quase qualquer aplicativo do "
+"GNOME possui sua prÃpria lista de discussÃo. A lista completa de listas de "
+"discussÃo està listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo";
+"\"/>."
 
 #: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
+"Vocà pode precisar se registrar na lista de discussÃo antes de ser capaz de "
+"enviar um e-mail para ela."
 
 #: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -9154,16 +9033,20 @@ msgid ""
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
+"O idioma padrÃo usado nas listas de discussÃo à o inglÃs. Hà listas de "
+"discussÃo de usuÃrios para outros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> "
+"para pessoas que falam alemÃo ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todas as "
+"questÃes relacionadas ao Chile."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "FaÃa o ponto de inserÃÃo piscar e controle a frequÃncia com que pisca"
+msgstr "FaÃa o ponto de inserÃÃo piscar e controle a frequÃncia com que pisca."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Fazer o cursor de teclado piscar"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9171,16 +9054,16 @@ msgstr ""
 "Se vocà acha difÃcil ver o cursor de teclado em um campo de texto, vocà pode "
 "fazÃ-lo piscar para ficar mais fÃcil de encontrÃ-lo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9191,22 +9074,24 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "FaÃa seu teclado se comportar como um teclado para outro idioma."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Usar disposiÃÃes de teclado alternativas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9222,28 +9107,22 @@ msgstr ""
 "de teclas diferente, independentemente das letras e sÃmbolos impressas nas "
 "teclas. Isso à Ãtil se vocà costumar alternar entre idiomas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
 "gui> tab."
 msgstr ""
-"Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>DisposiÃÃes</gui>."
+"Abra <gui>RegiÃo &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Fontes de "
+"entrada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-#| "You can add at most four layouts."
+#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no botÃo <gui>+</gui>, selecione uma disposiÃÃo e clique em "
-"<gui>Adicionar</gui>. Vocà pode adicionar atà o mÃximo de quatro disposiÃÃes."
+"<gui>Adicionar</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9256,7 +9135,7 @@ msgstr ""
 "clicando em <gui>Visualizar</gui> na janela instantÃnea ao adicionar uma "
 "disposiÃÃo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -9270,7 +9149,7 @@ msgstr ""
 "BR</gui> para a disposiÃÃo padrÃo do portuguÃs do Brasil. Clique no "
 "indicador de disposiÃÃo e selecione a que queira usar no menu."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9285,7 +9164,7 @@ msgstr ""
 "em uma janela de um processador de textos. Sua seleÃÃo de teclado serà "
 "lembrada para cada janela à medida em que vocà alternar entre janelas."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -9299,7 +9178,8 @@ msgstr ""
 "gui> e <gui>â</gui> para mover as disposiÃÃes para cima e para baixo na "
 "lista."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+# Encontrar traduÃÃo
+#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
 msgid ""
 "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -9308,11 +9188,11 @@ msgid ""
 "down a key, rather than change the layout when you press the key."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "OpÃÃes personalizadas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -9321,11 +9201,11 @@ msgstr ""
 "opÃÃes e comportamentos personalizados. Vocà pode fazer isso clicando em "
 "<gui>OpÃÃes</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Alterar o teclado do sistema"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -9336,22 +9216,22 @@ msgstr ""
 "sistema</em>: as disposiÃÃes de teclado usadas em lugares como a tela de "
 "inÃcio de sessÃo."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr "Altere sua disposiÃÃo de teclado, como descrito acima."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:74(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Selecione a aba <gui>Sistema</gui>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:75(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Copiar configuraÃÃes</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:76(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9361,12 +9241,12 @@ msgstr ""
 "administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de "
 "administrador que for requisitada."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 "As disposiÃÃes sÃo mostradas prÃximas ao rÃtulo <gui>Fonte de entrada</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
@@ -9376,13 +9256,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Use aplicativos e a Ãrea de trabalho sem um mouse."
 
 #: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "DisposiÃÃes de teclado"
+msgstr "NavegaÃÃo do teclado"
 
 #: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -9391,6 +9269,10 @@ msgid ""
 "For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
+"Essa pÃgina detalha a navegaÃÃo por teclado para pessoas que nÃo podem usar "
+"um mouse, ou outro dispositivo de apontamento, ou para aqueles que querem "
+"usar um teclado o mÃximo possÃvel. Para atalhos de teclado que sÃo Ãteis "
+"para todos usuÃrios, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
 msgid ""
@@ -9398,18 +9280,20 @@ msgid ""
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 "mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
+"Se vocà nÃo puder usar um dispositivo de apontamento como um mouse, vocà "
+"pode controlar o ponteiro do mouse usando um teclado numÃrico do seu "
+"teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
 
 #: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar na interface do usuÃrio"
 
 #: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9417,6 +9301,11 @@ msgid ""
 "can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 "text area."
 msgstr ""
+"Mova o foco do teclado entre controles diferentes. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> move entre grupos de controles, como de uma barra "
+"lateral para o conteÃdo principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> tambÃm pode quebrar o controle que usa <key>Tab</key>, como uma Ãrea "
+"de texto."
 
 #: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
@@ -9424,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de setas"
 
 #: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
 msgid ""
@@ -9440,10 +9329,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
 msgid ""
@@ -9452,10 +9339,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
@@ -9465,17 +9350,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>EspaÃo</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>EspaÃo</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid ""
@@ -9485,7 +9368,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
@@ -9497,7 +9380,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
@@ -9505,7 +9388,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>F10</key>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid ""
@@ -9514,20 +9397,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior"
 
 #: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou a tecla de Menu"
 
 #: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
 msgid ""
@@ -9536,10 +9415,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
 msgid ""
@@ -9548,27 +9425,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "VisÃo geral da Ãrea de trabalho"
+msgstr "Navegar na Ãrea de trabalho"
 
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
 msgid ""
@@ -9578,60 +9452,45 @@ msgid ""
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificaÃÃes e a "
-"bandeja de mensagens.</link>"
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abre a bandeja de mensagens."
+"</link> Pressione <key>Esc</key> para fechar."
 
 #: C/keyboard-nav.page:164(table/title)
-#, fuzzy
 msgid "Navigate windows"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Navegar nas janelas"
 
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:166(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:167(td/p)
 msgid "Close the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Fecha a janela atual."
 
 #: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 msgid ""
@@ -9640,11 +9499,9 @@ msgid ""
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:178(td/p)
 msgid ""
@@ -9653,11 +9510,9 @@ msgid ""
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:183(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
 msgid ""
@@ -9668,57 +9523,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:195(td/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
+"original size."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
 "\"windows-key\">Super</key><key>â</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:215(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>EspaÃo</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:214(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:216(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 
@@ -9772,7 +9621,7 @@ msgstr ""
 "teclado. Para exibi-lo de novo, abra a <link xref=\"shell-notifications"
 "\">bandeja de mensagens</link> e clique no item de teclado."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -9780,11 +9629,11 @@ msgstr ""
 "FaÃa o teclado nÃo repetir as letras quando vocà mantÃm uma tecla "
 "pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Desativar pressionamentos repetidos de teclas"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9796,13 +9645,13 @@ msgstr ""
 "dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, vocà pode desativar este "
 "recurso ou alterar o tempo que se leva antes de comeÃar a repetir."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
@@ -9821,738 +9670,595 @@ msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgid "Set keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
+msgstr "Configurar atalhos de teclado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
+msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator...</gui>"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold down the desired key combination."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
-msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
+msgstr ""
+"Mantenha pressionada a combinaÃÃo de teclas desejada ou pressione "
+"<key>Backspace</key> para limpar."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Common editing shortcuts"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
-msgstr "Atalhos comuns para ediÃÃo"
+msgstr "Atalhos de teclado prÃ-definidos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
 msgid "Launchers"
-msgstr ""
+msgstr "LanÃadores"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
 msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "LanÃar ajuda do navegador"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "LanÃar calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculadora"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "LanÃar cliente de correio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Email"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Mail"
-msgstr "E-mail"
+msgstr "Correio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Browsers"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "Navegadores web"
+msgstr "LanÃar navegador web"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "WWW"
-msgstr ""
+msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 msgid "Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Calibration"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
 msgid "Navigation"
-msgstr "CalibraÃÃo"
+msgstr "NavegaÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela para o espaÃo de trabalho 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela para o espaÃo de trabalho 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela para o espaÃo de trabalho 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela para o espaÃo de trabalho 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela um espaÃo de trabalho à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela um espaÃo de trabalho à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela um espaÃo de trabalho acima"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Mover a janela um espaÃo de trabalho abaixo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Iniciar aplicativos"
+msgstr "Alternar aplicativos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Start applications"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Iniciar aplicativos"
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check with System Monitor"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
 msgid "Switch system controls"
-msgstr "Verificar com o Monitor do sistema"
+msgstr "Alternar controles do sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar janelas diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
+msgstr "Trocar para o espaÃo de trabalho 1"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
+msgstr "Trocar para o espaÃo de trabalho 2"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
+msgstr "Trocar para o espaÃo de trabalho 3"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch between workspaces"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Alternar entre espaÃos de trabalho"
+msgstr "Trocar para o espaÃo de trabalho 4"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o espaÃo de trabalho à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o espaÃo de trabalho à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o espaÃo de trabalho acima"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o espaÃo de trabalho abaixo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturar uma imagem da tela"
+msgstr "Capturas de tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem da tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar uma imagem da tela"
+msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a screenshot"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Capturar uma imagem da tela"
+msgstr "Capturar a tela de uma Ãrea"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
+msgstr "Copiar uma captura de tela para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
+msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a Ãrea de transferÃncia."
+msgstr "Copiar uma captura de tela de uma Ãrea para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
 msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Som e mÃdia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
 msgid "Volume mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mudo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Audio mute"
-msgstr ""
+msgstr "ÃudioMudo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
-msgstr ""
+msgstr "AbaixarVolumeÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar volume"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
-msgstr ""
+msgstr "AumentarVolumeÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Music and players"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
 msgid "Launch media player"
-msgstr "MÃsica e reprodutores"
+msgstr "LanÃar reprodutor de multimÃdia"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio discs"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 msgid "Audio media"
-msgstr "Discos de Ãudio"
+msgstr "MÃdiaÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Music players"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 msgid "Audio play"
-msgstr "Reprodutores de mÃsica"
+msgstr "ReproduzirÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar reproduÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio discs"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Audio pause"
-msgstr "Discos de Ãudio"
+msgstr "PausarÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+msgstr "Parar reproduÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio discs"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Audio stop"
-msgstr "Discos de Ãudio"
+msgstr "PararÃudio"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa anterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Audio discs"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Audio previous"
-msgstr "Discos de Ãudio"
+msgstr "ÃudioAnterior"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃxima faixa"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Audio next"
-msgstr ""
+msgstr "PrÃximoÃudio"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
 msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Ejetar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Activities overview"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Panorama de atividades"
+msgstr "Mostra a visual geral das atividades"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 msgid "Log out"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar sessÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
 #: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Universal access"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Ligar ou desligar o Bluetooth"
+msgstr "Ativar ou desativar a ampliaÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Ligar ou desligar o Bluetooth"
+msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
 msgid "Increase text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Executable text files"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
 msgid "Decrease text size"
-msgstr "Arquivos de texto executaÌveis"
+msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315(table/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
 msgid "Windows"
-msgstr "VÃdeos"
+msgstr "Janelas"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
 msgid "View split on left"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar divisÃo à esquerda"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizar divisÃo à direita"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>â</key></"
 "keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla super</link></key><key>â</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
-msgstr "O que eÌ a tecla \"windows\"?"
+msgstr "Ativar o menu da janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar modo de tela inteira"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar estado de maximizaÃÃo"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
 msgid "Maximize window"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Maximizar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
 msgid "Restore window"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar estado sombreado"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Desabilitado</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
 msgid "Close window"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Fecha a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Minimizar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
 msgid "Move window"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Mover a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
 msgid "Resize window"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Redimensionar a janela"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move a window to a different workspace"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Mover uma janela para um espaÃo de trabalho diferente"
+msgstr "Alternar janela em todos os espaÃos de trabalho ou em um"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
+"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrÃrio, baixe-a"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Working with windows"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Colocar a janela atrÃs das outras"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom options"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "OpÃÃes personalizadas"
+msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
+msgstr "Para criar seus prÃprios atalhos de teclado:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
 "key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
 "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10560,14 +10266,14 @@ msgid ""
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10575,7 +10281,7 @@ msgid ""
 "the application itself."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10583,11 +10289,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10615,11 +10316,11 @@ msgstr ""
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Alterar o plano de fundo da Ãrea de trabalho"
 
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10627,21 +10328,19 @@ msgstr ""
 "Vocà pode alterar a imagem usada como plano de fundo da Ãrea de trabalho, ou "
 "configurÃ-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
 
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
 
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#: C/look-background.page:49(item/p)
 msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Existem trÃs opÃÃes na lista suspensa à esquerda."
+msgstr "Existem trÃs opÃÃes exibidas acima."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10653,86 +10352,44 @@ msgstr ""
 "parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo atravÃs deles. "
 "Para esses casos, existirà um botÃo seletor de cor no canto inferior direito."
 
-#: C/look-background.page:52(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-"Selecione <gui>Pasta de imagens</gui> para usar uma das suas fotografias da "
-"pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos armazenam-"
-"nas aqui."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr ""
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr ""
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the desktop background"
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Alterar o plano de fundo da Ãrea de trabalho"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
-"Selecione <gui>Cores &amp; Gradientes</gui> para usar simplesmente uma cor "
-"sÃlida ou um gradiente linear. BotÃes seletores de cor aparecerÃo no canto "
-"inferior direito."
-
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
+"Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sÃlida ou um "
+"gradiente linear."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#: C/look-background.page:68(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr ""
+msgstr "As configuraÃÃes sÃo aplicadas imediatamente."
 
-#: C/look-background.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
-#| "xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to "
-#| "view your entire desktop."
+#: C/look-background.page:69(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"Selecione uma imagem ou uma cor. As configuraÃÃes serÃo aplicadas "
-"imediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaÃo "
-"de trabalho vazio</link> para ver toda a sua Ãrea de trabalho."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaÃo de trabalho "
+"vazio</link> para ver toda a sua Ãrea de trabalho."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "A resoluÃÃo da tela pode estar configurada incorretamente."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10740,23 +10397,24 @@ msgstr ""
 "Isso ocorre porque a resoluÃÃo do monitor que vocà configurou nÃo à a "
 "correta para a sua tela."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 "Para resolver isso, clique no seu nome na barra superior e và em "
 "<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>. Na seÃÃo Hardware, escolha "
 "<gui>Monitores</gui>. Experimente algumas opÃÃes de <gui>ResoluÃÃo</gui> e "
 "ajuste para aquela que deixar a sua tela melhor."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Quando mais de um monitor està conectado"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10768,7 +10426,7 @@ msgstr ""
 "Entretanto, a placa de vÃdeo do computador sà pode mostrar a tela em uma "
 "resoluÃÃo por vez, entÃo ao menos um dos dois pode aparentar borrado."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10782,25 +10440,25 @@ msgstr ""
 "mesmo tempo. Vocà pode mover janelas de uma tela para outra, mas nÃo poderà "
 "mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
-#, fuzzy
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 "Para configurar os monitores para que cada um tenha sua prÃpria resoluÃÃo:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>ConfiguraÃÃes do "
 "sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10814,11 +10472,11 @@ msgstr ""
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Altere a resoluÃÃo da tela e a sua orientaÃÃo (rotaÃÃo)."
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Alterar o tamanho ou a rotaÃÃo da tela"
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10830,11 +10488,11 @@ msgstr ""
 "direÃÃo elas aparecem (por exemplo, se vocà tiver girado o monitor) "
 "alterando a <em>rotaÃÃo</em>."
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on display. Select a display in the preview area."
@@ -10843,11 +10501,11 @@ msgstr ""
 "mesma tela), vocà pode ter configuraÃÃes diferentes em cada monitor. "
 "Selecione um monitor na Ãrea de prÃ-visualizaÃÃo."
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Selecione sua resoluÃÃo e rotaÃÃo desejada."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10860,7 +10518,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
 "ajustes, clique em <gui>Manter esta configuraÃÃo</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10871,11 +10529,11 @@ msgstr ""
 "configuraÃÃes da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
 "isso nÃo acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluÃÃo"
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10891,7 +10549,7 @@ msgstr ""
 "resoluÃÃo que nÃo tenha a taxa de proporÃÃo do seu monitor, a tela terà "
 "faixas pretas para evitar distorÃÃo."
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10901,11 +10559,11 @@ msgstr ""
 "<gui>ResoluÃÃo</gui>. Se escolher uma que nÃo à certa para a sua tela, ela "
 "pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "RotaÃÃo"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10917,11 +10575,6 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/media.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10951,23 +10604,18 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
 #: C/media.page:29(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
 "link>â"
 msgstr ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">autofalantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
+"\">alto-falantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
 "link>..."
 
 #: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
-msgstr ""
+msgstr "Som bÃsico"
 
 #: C/media.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
@@ -10997,7 +10645,6 @@ msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos e cÃmeras de vÃdeo"
 
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11005,7 +10652,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Dicas de como usar este guia</link>, <link "
 "xref=\"get-involved\">ajude a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
-"mailing-list\">lista de e-mail</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"mailing-list\">lista de discussÃo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #: C/more-help.page:26(page/title)
 msgid "Get more help"
@@ -11031,25 +10678,23 @@ msgstr ""
 "digitaÃÃo. Vocà pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele sà voltarà "
 "a funcionar um curto intervalo de tempo apÃs o pressionar da Ãltima tecla."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Na seÃÃo <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver "
+"digitando</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39(note/p) C/mouse-sensitivity.page:61(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33(note/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
@@ -11075,14 +10720,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Ajuste as barras deslizante de <gui>AceleraÃÃo</gui> e de "
-"<gui>Sensibilidade</gui> atà que o movimento do ponteiro esteja confortÃvel "
-"para vocÃ."
+"Em <gui>Geral</gui>, ajuste a barra deslizante de <gui>Duplo clique</gui> "
+"para um valor que lhe seja confortÃvel."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -11134,7 +10777,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
 msgid "Middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique com o botÃo do meio"
 
 #: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -11228,12 +10871,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"mudar o foco do teclado para a barra superior."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -11309,7 +10952,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar se o mouse està conectado"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -11328,13 +10971,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -11352,8 +10996,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
 "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
 "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
@@ -11376,7 +11020,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar se o mouse realmente funciona"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
@@ -11392,7 +11036,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando mouses sem fio"
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
@@ -11402,13 +11046,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Se estiver usando Bluetooth, assegure-se de que vocà realmente pareou o "
-"mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Se estiver usando um mouse Bluetooth, assegure-se de que vocà realmente "
+"pareou o mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\"/>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
@@ -11419,7 +11063,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se a bateria do mouse està carregada."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
@@ -11459,59 +11103,42 @@ msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar a velocidade do mouse e do touchpad"
 
 #: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
-#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
-#| "for these devices."
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
 "Se seu ponteiro se move rÃpido ou lento demais quando vocà mexe o mouse ou "
-"usa o touchpad, vocà pode ajustar a sensibilidade e aceleraÃÃo do ponteiro "
-"para esses dispositivos."
+"usa o touchpad, vocà pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses "
+"dispositivos."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
 msgstr ""
-"Ajuste as barras deslizante de <gui>AceleraÃÃo</gui> e de "
-"<gui>Sensibilidade</gui> atà que o movimento do ponteiro esteja confortÃvel "
-"para vocÃ."
+"Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> atà que o "
+"movimento do ponteiro esteja confortÃvel para vocÃ."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
-#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
-#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
 "most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
 "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
 msgstr ""
-"Vocà pode ajustar a sensibilidade e a aceleraÃÃo de forma independente para "
-"o seu mouse e touchpad. Ãs vezes, as configuraÃÃes mais confortÃveis para um "
-"tipo de dispositivo nÃo sÃo as mais confortÃveis para o outro. à sà ajustar "
-"as barras deslizantes de ambas as abas de <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</"
+"Vocà pode ajustar a velocidade do ponteiro de forma independente para o seu "
+"mouse e touchpad. Ãs vezes, as configuraÃÃes mais confortÃveis para um tipo "
+"de dispositivo nÃo sÃo as mais confortÃveis para o outro. à sà ajustar as "
+"barras deslizantes de ambas as seÃÃes de <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</"
 "gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Clicar ou rolar com o touchpad"
+msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
-msgstr "Clicar ou rolar com o touchpad"
+msgstr "Clicar, arrastar ou rolar com o touchpad"
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -11521,27 +11148,25 @@ msgstr ""
 "Vocà pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
 "toucpad, sem a necessidade de botÃes explÃcitos no hardware."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr "Na seÃÃo <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Para clicar, dà um toque no touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
-msgstr ""
+msgstr "Para duplo clique, dà dois toques."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11549,34 +11174,33 @@ msgid ""
 "without a second mouse button."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:48(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 "think they're a single finger."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
 msgid "Two finger scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolagem com dois dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:67(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Na seÃÃo <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11586,29 +11210,28 @@ msgid ""
 "they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92(section/title)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
 msgid "Content sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "ConteÃdo adere aos dedos"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94(section/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:101(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Na seÃÃo <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteÃdo adere aos dedos</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -11639,47 +11262,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/mouse.page:7(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-#| "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-#| "\">microphones</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">touchpad clicking and scrolling</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">autofalantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
-"link>..."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Canhoto</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">clicando e rolando com o touchpad</link>â"
 
 #: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse"
 
 #: C/mouse.page:32(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas comuns de mouse"
 
 #: C/mouse.page:33(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas comuns"
 
 #: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas de mouse"
 
 #: C/mouse.page:41(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas"
 
 #: C/mouse.page:43(section/title)
 msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas"
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -11861,7 +11479,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias de comportamento do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -11873,7 +11491,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
@@ -11915,11 +11533,11 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias da lixeira do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Lixeira"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
@@ -11955,7 +11573,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Editar marcadores de pastas"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
@@ -11963,27 +11581,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona um marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Clique no Ãcone de rede na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
-"rede</gui>."
+"Clique no botÃo de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
+"<gui>Marcar essa localizaÃÃo</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir um marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
@@ -11993,18 +11607,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
-msgstr "Selecione o usuÃrio que deseja excluir e clique no botÃo <gui>-</gui>."
+msgstr ""
+"Na janela do <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que vocà gostaria "
+"de excluir e clique no botÃo <key>-</key>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
-#, fuzzy
 msgid "Rename a bookmark:"
-msgstr "Renomear um arquivo ou uma pasta"
+msgstr "Renomear um marcador:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -12055,7 +11667,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
 
 #: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -12083,103 +11695,131 @@ msgid ""
 "computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
 "quickly in the future"
 msgstr ""
+"Clique em <gui>Conectar</gui>. Uma nova janela vai abrir mostrando os "
+"arquivos do servidor. Vocà pode acessar os arquivos de mesma forma que vocà "
+"faria aqueles do seu prÃprio computador. O servidor tambÃm serà adicionado à "
+"barra lateral de forma que vocà possa acessÃ-lo com rapidez no futuro"
 
 #: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
 msgid "Writing URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Escrevendo URLs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
+"Uma <em>URL</em>, ou <em>uniform resource locator</em>, Ã uma forma de "
+"endereÃo que se refere a uma localizaÃÃo ou arquivo em uma rede. O endereÃo "
+"Ã formatado assim:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>scheme://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
+"O <em>scheme</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A porÃÃo do "
+"endereÃo <em>exemplo.com</em> Ã chamado o <em>nome de domÃnio</em>. Se um "
+"nome de usuÃrio for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>scheme://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
+"Alguns schemes precisam que o nÃmero da porta seja especificado. Insira-o o "
+"nome do domÃnio:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>scheme://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
+"Seguem abaixo exemplos especÃficos para os diversos tipos de servidor que "
+"tÃm suporte."
 
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de mÃdias e dispositivos"
+msgstr "Tipos de servidores"
 
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
 "name and password."
 msgstr ""
+"Vocà pode conectar a tipos diferentes de servidores. Alguns servidores sÃo "
+"pÃblicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores requerem "
+"que vocà se conecte com um nome de usuÃrio e uma senha."
 
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
 "delete files."
 msgstr ""
+"Vocà pode nÃo ter permissÃes para realizar certas aÃÃes em arquivos em um "
+"servidor. Por exemplo, em sites de FTP pÃblico, vocà provavelmente nÃo serà "
+"capaz de excluir arquivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
+"A URL que vocà digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar "
+"seus compartilhamentos de arquivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
 msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
 "can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
+"Se vocà tiver uma conta de <em>shell segura</em> em um servidor, vocà pode "
+"se conectar usando este mÃtodo. Muitas mÃquinas na web fornecem contas SSH "
+"para membros de forma que eles podem enviar arquivos com seguranÃa. Os "
+"servidores SSH sempre exigem que vocà se conectem."
 
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
+"Quando estiver usando SSH, todos os dados que vocà enviar (incluindo a sua "
+"senha) Ã criptografado de forma que outros usuÃrios na sua rede nÃo possam "
+"vÃ-la."
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (com inÃcio de sessÃo)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12187,47 +11827,60 @@ msgid ""
 "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
 "upload files."
 msgstr ""
+"FTP Ã uma forma popular de trocar arquivos na Internet. Por os dados nÃo "
+"serem criptografados sobre FTP,  muitos servidores agora fornecem acesso por "
+"meio de SSH. Alguns servidores, porÃm, ainda permitem ou requerem que vocà "
+"use FTP para enviar ou baixar de arquivos. Sites com FTP com logins "
+"normalmente vÃo permitir que vocà exclua e envie arquivos"
 
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma URL de FTP comum se parece com isso:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
 msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP pÃblico"
 
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
 "and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
+"Sites que permitem que vocà baixe arquivos em alguns casos vÃo fornecer "
+"acesso FTP pÃblico ou anÃnimo. Esses servidores nÃo requerem um nome de "
+"usuÃrio e senha e normalmente vÃo permitir que vocà exclua ou envie arquivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Um URL comum de FTP anÃnimo se parece com isso:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
 "password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
 "use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
+"Alguns sites de FTP anÃnimo exigem que vocà se conecte com um nome de "
+"usuÃrio e senha pÃblica ou com um nome de usuÃrio pÃblico usando seu "
+"endereÃo de email como a senha. Para esses servidores, use o mÃtodo de "
+"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
+"FTP."
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
 msgid "Windows share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento Windows"
 
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12235,20 +11888,26 @@ msgid ""
 "the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
 "share from the file manager."
 msgstr ""
+"Computadores Windows usam um protocolo proprietÃrio para compartilhar "
+"arquivos em uma rede local. Computadores em uma rede Windows em algumas "
+"situaÃÃes sÃo agrupadas em <em>domÃnios</em> para organizaÃÃo e para "
+"melhorar o acesso de controle. Se vocà tem as permissÃes de acesso à mÃquina "
+"remota, vocà pode se conectar a um compartilhamento windows a partir do "
+"gerenciador de arquivos."
 
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>smb://servidor/Compartilhamento</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
 
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12257,13 +11916,15 @@ msgid ""
 "can't see your password."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
+#, fuzzy
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -12275,6 +11936,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
@@ -12282,7 +11945,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias de exibiÃÃo do gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-display.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12293,11 +11956,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
-msgstr ""
+msgstr "Legendas dos Ãcones"
 
 #: C/nautilus-display.page:36(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
-msgstr ""
+msgstr "Ãcones do gerenciador de arquivos com legendas"
 
 #: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -12339,7 +12002,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 msgid "File properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do arquivo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12369,12 +12032,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades bÃsicas"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -12385,7 +12048,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
 #: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -12404,7 +12067,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "ConteÃdo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 msgid ""
@@ -12418,7 +12081,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
@@ -12438,7 +12101,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -12451,7 +12114,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 msgid ""
@@ -12465,7 +12128,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "EspaÃo livre"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 msgid ""
@@ -12476,16 +12139,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Acessado"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela Ãltima vez."
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
 #: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificado"
 
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
@@ -12497,7 +12160,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
 msgid "Set file permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Definir permissÃes de arquivo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -12512,6 +12175,11 @@ msgid ""
 "on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -12549,7 +12217,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
 #: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 msgid "Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pastas"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
 msgid ""
@@ -12565,9 +12233,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
@@ -12575,7 +12243,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "List files only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas listar arquivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -12585,7 +12253,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
 msgid "Access files"
-msgstr ""
+msgstr "Acessar arquivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
 msgid ""
@@ -12596,7 +12264,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
-msgstr ""
+msgstr "Criar e excluir arquivos"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
 msgid ""
@@ -12619,7 +12287,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-list.page:25(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias de colunas da lista do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-list.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -12628,44 +12296,54 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
 "which columns will be visible."
 msgstr ""
+"Hà nove colunas de informaÃÃo que vocà pode exibir na visÃo de lista do "
+"gerenciador de arquivos. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, và "
+"em <gui>PreferÃncias</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da lista</gui> para "
+"selecionar quais colunas estarÃo visÃveis."
 
 #: C/nautilus-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
 msgstr ""
+"Use os botÃes <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em "
+"que as colunas selecionadas vÃo aparecer."
 
 #: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+msgstr "O nome das pastas e arquivos na pasta sendo visualizadas."
 
 #: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
+"O tamanho de uma pasta à dada como o nÃmero de itens contidos na pasta. O "
+"tamanho de um arquivo à dado em bytes KB ou MB."
 
 #: C/nautilus-list.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
 msgstr ""
+"Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem "
+"JPEG, Ãudio MP3 e mais."
 
 #: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Informa a data e hora da Ãltima vez em que o arquivo foi modificado."
 
 #: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Dono"
 
 #: C/nautilus-list.page:54(item/p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do usuÃrio dono da pasta ou arquivo."
 
 #: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
 
 #: C/nautilus-list.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -12673,82 +12351,94 @@ msgid ""
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
 "might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
+"O grupo dono do arquivo. Nos computadores da minha casa, cada usuÃrio està "
+"em seu prÃprio grupo. Grupos sÃo algumas vezes usados em ambientes "
+"corporativos, onde usuÃrios podem estar em grupos de acordo com o "
+"departamento ou projeto."
 
 #: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "PermissÃes"
 
 #: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe as permissÃes de acesso de arquivos. Ex.: <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #: C/nautilus-list.page:67(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
+"O primeiro caractere <gui>-</gui> Ã o tipo de arquivo. <gui>-</gui> "
+"significa arquivo normal e <gui>d</gui> significa diretÃrio (pasta)."
 
 #: C/nautilus-list.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
 msgstr ""
+"Os prÃximos trÃs caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissÃes para o "
+"usuÃrio que à dono do arquivo."
 
 #: C/nautilus-list.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
 msgstr ""
+"Os prÃximos trÃs <gui>rw-</gui> especificam permissÃes para todos os membros "
+"do grupo de que à dono do arquivo."
 
 #: C/nautilus-list.page:76(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
 msgstr ""
+"Os Ãltimos trÃs caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissÃes "
+"para todos os usuÃrios no sistema."
 
 #: C/nautilus-list.page:79(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Cada caractere tem seu significado, listado abaixo:"
 
 #: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "r : Read permission."
-msgstr ""
+msgstr "r : PermissÃo de leitura."
 
 #: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 msgid "w : Write permission."
-msgstr ""
+msgstr "w : PermissÃo de escrita."
 
 #: C/nautilus-list.page:85(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
-msgstr ""
+msgstr "x: PermissÃo de execuÃÃo."
 
 #: C/nautilus-list.page:86(item/p)
 msgid "- : No permission."
-msgstr ""
+msgstr "- : Nenhuma permissÃo."
 
 #: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
 msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo MIME"
 
 #: C/nautilus-list.page:91(item/p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o tipo MIME do item."
 
 #: C/nautilus-list.page:95(item/p)
 msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "O caminho do local do arquivo."
 
 #: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias do gerenciador de arquivos"
 
 #: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
-msgstr ""
+msgstr "Controla quando as miniatures sÃo usadas para arquivos."
 
 #: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias de visualizaÃÃo do gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12757,6 +12447,11 @@ msgid ""
 "control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos cria miniaturas de visualizaÃÃo de arquivos de "
+"imagem, vÃdeo e texto. A visualizaÃÃo da miniatura pode ser lenta para "
+"arquivos grandes ou por redes, de forma que vocà pode controlar quando as "
+"visualizaÃÃes sÃo feitas. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
+"và em <gui>PreferÃncias</gui> e selecione a aba <gui>VisualizaÃÃo</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -12768,12 +12463,22 @@ msgid ""
 "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
 "option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
+"Por padrÃo, todas as visualizaÃÃo sÃo feitas para <gui>Apenas arquivos "
+"locais</gui>, aqueles em seu computador ou conectados a unidades externas. "
+"Vocà pode definir este recurso para <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
+"gerenciador de arquivos pode <link xref=\"nautilus-connect\">navegar nos "
+"arquivos em outros computadores</link> em uma Ãrea de rede local ou na "
+"Internet. Se vocà com frequÃncia navega em arquivos em um Ãrea de rede local "
+"e a rede possui uma velocidade comunicaÃÃo alta, entÃo vocà pode querer "
+"definir a opÃÃo de visualizaÃÃo para <gui>Sempre</gui>."
 
 #: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
+"AlÃm disso, vocà pode usar a configuraÃÃo de <gui>Apenas para arquivos "
+"menores que:</gui> para limitar o tamanho dos arquivos visualizados."
 
 #: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -12784,15 +12489,24 @@ msgid ""
 "folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
 "on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Se vocà mostra tamanhos de arquivos em <link xref=\"nautilus-list\">Colunas "
+"de visualizaÃÃo de lista</link> ou <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">legendas de Ãcones</link>, pastas serÃo mostradas com uma "
+"contagem de quantos arquivos e pastas elas contÃm. A contagem de itens em "
+"uma pasta pode ser lenta, especialmente para pastas muito grandes ou em uma "
+"rede. Vocà pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitÃ-la somente "
+"para arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
 
 #: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"Especifica a visÃo, ordem de organizaÃÃo e nÃveis de ampliaÃÃo padrÃo do "
+"gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-views.page:31(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
-msgstr ""
+msgstr "PreferÃncias de visualizaÃÃo do gerenciador de arquivos."
 
 #: C/nautilus-views.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -12805,11 +12519,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
-msgstr ""
+msgstr "VisÃo padrÃo"
 
 #: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
 msgid "View new folders using"
-msgstr ""
+msgstr "Ver novas pastas usando"
 
 #: C/nautilus-views.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -12821,7 +12535,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
 msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar itens"
 
 #: C/nautilus-views.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -12843,7 +12557,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
 
 #: C/nautilus-views.page:63(item/p)
 msgid ""
@@ -12855,7 +12569,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
 
 #: C/nautilus-views.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -12870,11 +12584,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:83(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
-msgstr ""
+msgstr "PadrÃes da visÃo em Ãcones"
 
 #: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "NÃvel padrÃo de zoom"
 
 #: C/nautilus-views.page:87(item/p)
 msgid ""
@@ -12894,7 +12608,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-views.page:124(section/title)
 msgid "List view defaults"
-msgstr ""
+msgstr "PadrÃes da visÃo em lista"
 
 #: C/nautilus-views.page:128(item/p)
 msgid ""
@@ -12964,20 +12678,20 @@ msgstr "O Time de DocumentaÃÃo do Ubuntu"
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Navegadores web"
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o navegador web padrÃo indo em <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> nas "
-"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
+"Altere o navegador web padrÃo em <gui>Detalhes</gui> nas <gui>ConfiguraÃÃes "
+"do sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Alterar em qual navegador web os sÃtios web serÃo abertos"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -12989,16 +12703,15 @@ msgstr ""
 "navegador instalado, entretanto, talvez a pÃgina nÃo abra no navegador que "
 "vocà queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrÃo:"
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
 msgstr ""
-"Abra <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrÃes</"
-"gui> na lista do lado esquerdo da janela."
+"Abra <gui>Detalhes</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrÃes</gui> na lista "
+"do lado esquerdo da janela."
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13006,7 +12719,7 @@ msgstr ""
 "Escolha em qual navegador vocà gostaria que links fossem abertos alterando a "
 "opÃÃo <gui>Web</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13018,20 +12731,20 @@ msgstr ""
 "gui> (ou similar) para que ele nÃo se configure como o navegador web padrÃo "
 "novamente."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Altere o cliente padrÃo de e-mail indo em <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> "
-"nas <gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
+"Altere o cliente padrÃo de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> nas "
+"<gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Alterar qual aplicativo de correio à usado para escrever e-mails"
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13046,7 +12759,7 @@ msgstr ""
 "contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Vocà pode corrigir "
 "isso alterando qual à o aplicativo de e-mail padrÃo:"
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13102,17 +12815,17 @@ msgstr "O Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr ""
+msgstr "Email &amp; Software de email"
 
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
 msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Localize seu endereÃo de IP"
 
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13120,36 +12833,36 @@ msgid ""
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -13215,7 +12928,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas de rede comumente usadas"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -13228,19 +12941,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "DescriÃÃo"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 msgid ""
@@ -13250,12 +12963,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimindo"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
@@ -13263,7 +12976,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
@@ -13271,11 +12984,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "PresenÃa"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 msgid ""
@@ -13285,11 +12998,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid "Remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ãrea de trabalho remota"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 msgid ""
@@ -13299,11 +13012,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Compartilhamento de MÃsicas (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
@@ -13381,12 +13094,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
-#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
-#| "link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -13398,7 +13105,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr ""
+msgstr "Termos &amp; dicas de conectividade"
 
 #: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -13408,7 +13115,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o plug-in do Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -13475,7 +13182,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativas cÃdigo aberto ao Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
@@ -13508,7 +13215,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar o plug-in do Silverlight"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -13546,15 +13253,15 @@ msgid ""
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "O que à um endereÃo MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -13562,27 +13269,27 @@ msgid ""
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13599,7 +13306,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes de rede definidas manualmente"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13670,17 +13377,17 @@ msgid ""
 "to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -13688,7 +13395,7 @@ msgid ""
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -13696,46 +13403,48 @@ msgid ""
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
-"Clique na conexÃo que queira editar para selecionÃ-la, e entÃo clique em "
-"<gui>Configurar</gui>."
+"Na lista suspensa de <gui>Nome da rede</gui>, selecione a conexÃo que vocà "
+"deseja que todos sejam capazes de usar e entÃo clique em <gui>Configurar</"
+"gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
+"Vocà precisa desmarcar a opÃÃo <gui>DisponÃvel para todos os usuÃrios</gui> "
+"nas configuraÃÃes de rede."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Outros usuÃrios nÃo consegue editar as conexÃes de rede"
 
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -13744,14 +13453,14 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -13760,30 +13469,30 @@ msgid ""
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -13798,25 +13507,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas de rede"
 
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Your personal settings"
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
-msgstr "Suas configuraÃÃes pessoais"
+msgstr "Definir configuraÃÃes de proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "O que à um proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -13826,54 +13533,51 @@ msgid ""
 "to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change your timezone"
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
 msgid "Change proxy method"
-msgstr "Alterar seu fuso horÃrio"
+msgstr "Alterar o mÃtodo de proxy"
 
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
 msgstr ""
-"Abra <gui>InformaÃÃes do sistema</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrÃes</"
-"gui> na lista do lado esquerdo da janela."
+"Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
+"esquerdo da janela."
 
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
 "gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "AutomÃtico"
 
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -13889,7 +13593,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -13974,7 +13678,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
 
 #: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -13984,7 +13688,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "A Internet parece estar lenta"
 
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -14027,9 +13731,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
-msgstr "Editar uma conexÃo sem fio"
+msgstr "<em style=\"strong\">ConexÃo instÃvel</em>"
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -14039,9 +13742,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
-msgstr "Editar uma conexÃo sem fio"
+msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexÃo sem fio</em>"
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -14084,7 +13786,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a um VPN"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -14172,7 +13874,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "O que à um endereÃo IP?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -14212,7 +13914,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a rede com fio (Ethernet)"
 
 #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -14253,7 +13955,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Rede com fio"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
@@ -14263,7 +13965,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um hotspot?"
 
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -14326,11 +14028,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha acesso à Internet - sem fio."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a uma rede sem fio"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -14425,7 +14127,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
@@ -14465,7 +14167,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instÃveis"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -14479,7 +14181,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Redes sem fio saturadas"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
@@ -14724,12 +14426,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "SeguranÃa sem fio"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
 #: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "SeguranÃa"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
@@ -14751,7 +14453,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes IPv4"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
@@ -14762,11 +14464,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes mÃtodos estÃo disponÃveis:"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
@@ -14779,7 +14481,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente endereÃos automÃticos (DHCP)"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
@@ -14796,7 +14498,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas link-local"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
@@ -14818,7 +14520,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes IPv6"
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
@@ -14886,7 +14588,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a um rede sem fio oculta"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -14963,7 +14665,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
 
 #: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -15034,7 +14736,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "SoluÃÃo de problemas de rede sem fio"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
@@ -15123,7 +14825,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "SoluÃÃo de problemas de conexÃo sem fio"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
@@ -15176,7 +14878,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador sem fio PCI (interno)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
@@ -15215,7 +14917,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador sem fio USB"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -15247,7 +14949,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -15267,7 +14969,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
@@ -15299,7 +15001,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador sem fio nÃo foi reconhecido"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -15389,7 +15091,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar uma verificaÃÃo inicial da conexÃo"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -15475,11 +15177,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
-msgstr ""
+msgstr "Realizando uma verificaÃÃo inicial"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Coletando informaÃÃes sobre seu hardware"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
@@ -15547,44 +15249,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
-#| "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon"
-#| "\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-#| "disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio wi-fi</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref="
-"\"net-editcon\">Editar as configuraÃÃes de conexÃo</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Desconectando</link>..."
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar-se a redes sem fio</link>, "
+"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
+"editcon\">editar as configuraÃÃes de conexÃo</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">desconectando</link>..."
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Rede sem fio"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexÃo</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegaÃÃo web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">contas de e-mail</link>..."
+"<link xref=\"net-wireless\">Rede sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">rede cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexÃo</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">navegaÃÃo web</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">contas de e-mail</link>..."
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
@@ -15647,97 +15337,96 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Para excluir uma conta de usuÃrio do seu computador:"
+msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."
 
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas gerais"
 
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
 msgid "More advanced tips"
-msgstr ""
+msgstr "Dicas mais avanÃadas"
 
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -15948,10 +15637,8 @@ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:29(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Como calibro minha cÃmera?"
+msgstr "Como eu faÃo para hibernar meu computador?"
 
 #: C/power-hibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -15985,15 +15672,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:51(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
-#| "your sound card."
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
-"Vocà pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informaÃÃes sobre "
-"sua placa de som."
+"Vocà pode usar a linha de comando para testar se a hibernaÃÃo funciona no "
+"seu computador."
 
 #: C/power-hibernate.page:57(when/p)
 msgid ""
@@ -16003,29 +15686,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+"Abra o <app>Terminal</app> pesquisando por <input>terminal</input> no "
+"<gui>Panorama de atividades</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:66(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
-msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Como root, digite <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e pressione "
+"<key>Enter</key>."
 
 #: C/power-hibernate.page:67(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter your password at the prompt."
 msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
+msgstr "Digite a sua senha quando solicitado."
 
 #: C/power-hibernate.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -16041,7 +15719,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-hibernate.page:80(section/title)
 msgid "Enable hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar a hibernaÃÃo"
 
 #: C/power-hibernate.page:82(section/p)
 msgid ""
@@ -16158,11 +15836,11 @@ msgid ""
 "and does not resume properly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -16172,37 +15850,32 @@ msgid ""
 "computer is resumed."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>DigitaÃÃo</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e selecione a aba <gui>Sem fio</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -16363,9 +16036,8 @@ msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspend.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
-msgstr "NÃo consigo ouvir quaisquer sons no computador"
+msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"
 
 #: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -16402,27 +16074,28 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Mouse e Touchpad</gui> e selecione a aba <gui>Mouse</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui> e desmarque <gui>Escurecer a tela para "
+"economizar energia</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -16454,7 +16127,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Problema com o hardware do computador"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -16497,56 +16170,48 @@ msgstr ""
 
 #: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
 "off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
-"e compromissos</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">desligar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurecer a tela</link>â"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
-msgstr ""
+msgstr "Energia &amp; bateria"
 
 #: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes de bateria"
 
 #: C/power.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas de energia"
 
 #: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr ""
 
 #: C/prefs-display.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">brightness</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
-"e compromissos</link>..."
+"<link xref=\"look-background\">Plano de fundo</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">tamanho e rotaÃÃo</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brilho</link>â"
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor &amp; tela"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
-#| "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-#| "\">keyboard layouts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -16559,28 +16224,21 @@ msgstr ""
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sem fio</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">cabeada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexÃo</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegaÃÃo web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">contas de e-mail</link>..."
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuÃrios</link>â"
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr ""
+msgstr "UsuÃrio &amp; configuraÃÃes do sistema"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
@@ -16599,7 +16257,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -16632,10 +16290,12 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
+"Imprima livretos dobrados (como um livro ou panfleto) usando papel A4/Carta "
+"de tamanho normal."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir livretos dobrados"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -16643,6 +16303,9 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
+"Vocà pode fazer livretos dobrados (como um pequeno livro ou panfleto) "
+"imprimindo pÃginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas "
+"pequenas opÃÃes de impressÃo."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
@@ -16661,7 +16324,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir um livreto:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -16682,21 +16345,23 @@ msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11â"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplos:"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Livreto de 4 pÃginas: Digite <input>4,1,2,3</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "Livreto de 8 pÃginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
@@ -16709,12 +16374,15 @@ msgstr ""
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
 
+# NÃo estou certo desta traduÃÃo
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Sob <em>Layout<gui>, na opÃÃo <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
@@ -16737,11 +16405,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "Para imprimir:"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>"
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
@@ -16763,14 +16431,15 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha a aba da <gui>ConfiguraÃÃo da pÃgina</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
-msgstr "No menu <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"Sob <gui>Layout</gui>, no menu <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Um "
+"lado</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
@@ -16797,7 +16466,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir um livreto"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
@@ -16817,13 +16486,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Quando satisfeito com os parÃmetros da busca, clique em "
-"<guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar pesquisa como</gui></guiseq>."
+"Exporte as pÃginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
+"gui><gui>Exportar como PDF...</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -16843,7 +16511,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar um trabalho de impressÃo"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -16891,11 +16559,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 
 #: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a aba <gui>ConfiguraÃÃo da pÃgina</gui>."
 
 #: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -16915,19 +16583,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato"
 
 #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Paisagem"
 
 #: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Retrato invertido"
 
 #: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Paisagem invertida"
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -16937,7 +16605,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir rÃtulos e tÃtulos"
 
 #: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -16948,7 +16616,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "ImpressÃo em envelopes"
 
 #: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -17029,7 +16697,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter"
 
 #: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
@@ -17040,7 +16708,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Para interter a ordem:"
 
 #: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -17050,7 +16718,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Intercalar"
 
 #: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -17063,7 +16731,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Para intercalar"
 
 #: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -17079,7 +16747,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvendo um atolamento de papel."
 
 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
@@ -17111,6 +16779,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #: C/printing-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
@@ -17118,7 +16788,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir somente determinadas pÃginas"
 
 #: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
@@ -17148,7 +16818,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a impressora padrÃo"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -17162,7 +16832,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
 
@@ -17172,7 +16842,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -17192,58 +16861,66 @@ msgstr ""
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "configurar uma impressora local"
 
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
 
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
-
 #: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr "Clique no botÃo <key>+</key> na porÃÃo baixa-esquerda da janela."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Clique no botÃo <key>X</key> para confirmar."
+
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -17268,7 +16945,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Textos e imagens falhando"
 
 #: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -17278,7 +16955,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "TraÃos e linhas"
 
 #: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -17289,7 +16966,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores incorretas"
 
 #: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -17309,30 +16986,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Ajuste a data e hora</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">o fuso horÃrio</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendÃrio "
-"e compromissos</link>..."
+"<link xref=\"printing-setup\">ConfiguraÃÃo local</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordenar e intercalar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">Dois lados e multi-pÃginas</link>â"
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguraÃÃo"
 
 #: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma impressora"
 
 #: C/printing.page:43(info/title)
-#, fuzzy
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "UsuÃrios e grupos"
+msgstr "Tamanhos e layouts"
 
 #: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
@@ -17344,7 +17019,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas com impressora"
 
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
@@ -17354,13 +17029,14 @@ msgstr ""
 #: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
 #: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
-msgstr ""
+msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
 msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas e gravaÃÃes de tela"
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+# screencast = gravaÃÃo de tela
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -17369,46 +17045,39 @@ msgid ""
 "files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
+msgstr "Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Se vocà selecionou <gui>Selecionar Ãrea para capturar</gui>, o cursor mudarà "
-"para uma cruz. Clique e arraste a Ãrea que quer para uma captura de tela."
+"para uma cruz. Clique e arraste a Ãrea que quer para a captura de tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"A janela <gui>Salvar captura de tela</gui> aparecerÃ. Escolha onde quer "
-"salvar a captura e clique em <gui>Salvar</gui>."
+"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e "
+"escolha uma pasta. EntÃo, clique em <gui>Salvar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -17416,63 +17085,60 @@ msgid ""
 "to the application."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atalhos de teclado Ãteis"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
+"<key>Prt Scrn</key> para efetuar a captura de tela da Ãrea de trabalho."
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de "
+"tela de uma janela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
 msgstr ""
-"Pressione <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
-"key></keyseq> para comeÃar a gravar o que està na sua tela."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura "
+"de tela de uma Ãrea que vocà selecionou."
 
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
 msgid "Make a screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar uma gravaÃÃo de tela"
 
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Vocà pode fazer uma gravaÃÃo em vÃdeo do que està acontecendo em sua tela:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -17480,26 +17146,25 @@ msgstr ""
 "Pressione <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
 "key></keyseq> para comeÃar a gravar o que està na sua tela."
 
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
-"Um cÃrculo vermelho à mostrado no canto inferior direito da tela quando a "
-"gravaÃÃo està em andamento."
+"Um cÃrculo vermelho à mostrado no canto inferior direito da tela enquanto a "
+"gravaÃÃo estiver em andamento. Esse indicador nÃo serà mostrar no vÃdeo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Uma vez que vocà tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Control</"
-"key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
+"Uma vez que vocà tenha finalizado, pressione <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> novamente para parar "
 "a gravaÃÃo."
 
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+# screencast = gravaÃÃo de tela
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -17549,7 +17214,7 @@ msgid ""
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
 "Clique no seu nome na barra superior e, entÃo, clique na imagem ao lado do "
-"seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuÃrio</gui>."
+"seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuÃrios</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -17613,16 +17278,12 @@ msgstr ""
 "identificar com sua senha."
 
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-#| "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Outâ</gui>."
 msgstr ""
 "Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessÃo. Selecione seu nome no "
-"canto superior direito e entÃo selecione <gui>Encerrar sessÃo...</gui>."
+"canto superior direito e, entÃo, selecione <gui>Encerrar sessÃo...</gui>."
 
 #: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
@@ -17697,12 +17358,10 @@ msgstr ""
 "de sua regiÃo."
 
 #: C/session-formats.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>Formatos</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃo &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Formatos</gui>."
 
 #: C/session-formats.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -17716,7 +17375,7 @@ msgstr ""
 "configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botÃo <gui>+</gui> para "
 "selecionar entre todas as regiÃes disponÃveis."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
 msgid ""
 "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
 "name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
@@ -17762,11 +17421,11 @@ msgstr ""
 "Alterne para um idioma diferente para a interface com usuÃrio e para o texto "
 "de ajuda."
 
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#: C/session-language.page:32(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Alterar que idioma vocà usa"
 
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#: C/session-language.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -17775,22 +17434,14 @@ msgstr ""
 "muitos idiomas disponÃveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
 "no seu computador."
 
-#: C/session-language.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> "
-#| "tab."
+#: C/session-language.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
-msgstr "Abra <gui>RegiÃo e idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RegiÃo &amp; idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
 
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:46(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
@@ -17804,7 +17455,7 @@ msgstr ""
 "textos nÃo traduzidos aparecerÃo no idioma em que o programa foi "
 "originalmente desenvolvido, normalmente inglÃs estadunidense."
 
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#: C/session-language.page:58(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -17820,11 +17471,11 @@ msgstr ""
 "selecionado. Se vocà planeja usa o novo idioma o tempo todo, vocà deveria "
 "atualizar os nomes das pastas."
 
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#: C/session-language.page:66(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Alterar o idioma do sistema"
 
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#: C/session-language.page:68(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -17834,7 +17485,7 @@ msgstr ""
 "uma nova sessÃo. Vocà tambÃm pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
 "idioma usado em lugares como a tela de inÃcio de sessÃo."
 
-#: C/session-language.page:69(item/p)
+#: C/session-language.page:73(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "Altere seu idioma, como descrito acima."
 
@@ -17847,11 +17498,11 @@ msgstr ""
 "Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configuraÃÃes da "
 "<gui>Tela</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "A tela bloqueia sozinha rÃpido demais"
 
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -17865,23 +17516,21 @@ msgstr ""
 "mexer em seu trabalho se vocà abandonar seu computador), mas pode ser "
 "irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
 
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar um perÃodo um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
 "automaticamente:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Brilho &amp; bloqueio</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
 msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Lock</gui> off."
@@ -17921,9 +17570,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
@@ -18020,11 +17666,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Essa opÃÃo à habilitada por padrÃo."
 
 #: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Ãcone da Ãrea de notificaÃÃes"
 
 #: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
 msgid ""
@@ -18054,8 +17700,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
+#, fuzzy
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link>."
 
 #: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -18084,11 +17731,6 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
 
 #: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -18111,10 +17753,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -18139,11 +17777,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
-#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
-#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
-#| "right. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
 "applications you can run. You can filter them by type using the categories "
@@ -18205,7 +17838,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:34(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Alternar de usuÃrios, encerrar sessÃo, desligar seu computador"
+msgstr "Encerrar sessÃo, desligar seu computador, alternar usuÃrios"
 
 #: C/shell-exit.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -18215,7 +17848,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:46(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
-msgstr ""
+msgstr "Encerrar sessÃo ou alternar usuÃrios"
 
 #: C/shell-exit.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -18239,40 +17872,38 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:64(section/title)
 msgid "Lock the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear a tela"
 
 #: C/shell-exit.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
-"sistema</gui>."
+"Para bloquear a sua tela, clique no seu nome na barra superior e selecione "
+"<gui>Bloquear</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
 "to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -18281,32 +17912,32 @@ msgid ""
 "suspend."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
 "<gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar ou reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
 "offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -18324,6 +17955,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18335,6 +17968,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18345,6 +17980,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18355,6 +17991,18 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 
 #: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -18408,14 +18056,6 @@ msgid "Activities button"
 msgstr "O botÃo Atividades"
 
 #: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -18426,13 +18066,13 @@ msgstr ""
 "Para acessar suas janelas e seus aplicativos, clique no botÃo "
 "<gui>Atividades</gui>, ou simplesmente arraste seu mouse para o canto "
 "superior esquerdo. Vocà tambÃm pode pressionar a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link> do seu teclado. Vocà pode ver suas janelas e seus "
+"\">tecla Super</link> do seu teclado. Vocà pode ver suas janelas e seus "
 "aplicativos no panorama. Dali, vocà tambÃm pode simplesmente comeÃar a "
 "digitar para buscar pelos seus aplicativos, arquivos e pastas."
 
 #: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
-msgstr ""
+msgstr "O dash"
 
 #: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
@@ -18456,7 +18096,7 @@ msgid ""
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Clicando com botÃo direito no Ãcone à exibido um menu que permite que vocà "
+"Clicando com o botÃo direito no Ãcone à exibido um menu que permite que vocà "
 "selecione qualquer janela de um aplicativo em execuÃÃo, ou para abrir uma "
 "nova janela. Vocà pode tambÃm clicar no Ãcone enquanto pressiona o "
 "<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
@@ -18475,14 +18115,6 @@ msgstr ""
 "qualquer miniatura de janela."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -18491,7 +18123,7 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Clique em <gui>Aplicativos</gui> para entrar no panorama de aplicativos. Ele "
+"Clique no botÃo de grade no dash para exibir o panorama de aplicativos. Ele "
 "lhe mostra todos os aplicativos instalados no seu computador. Clique em "
 "qualquer um deles para executÃ-lo, ou arraste um aplicativo para o panorama "
 "ou para uma miniatura de espaÃo de trabalho. Vocà tambÃm pode arrastar um "
@@ -18533,7 +18165,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre calendÃrios e compromissos."
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre o calendÃrio e compromissos."
 "</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:121(section/title)
@@ -18588,19 +18220,34 @@ msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar de usuÃrios, encerrar "
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuÃrios, encerrar "
 "sessÃo ou desligar seu computador.</link>"
 
 #: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear tela"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre o bloqueio de tela.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandeja de mensagens"
 
-#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
@@ -18608,10 +18255,11 @@ msgid ""
 "you are ready to view them."
 msgstr ""
 "A bandeja de mensagens pode ser mostrada movendo seu mouse para o canto "
-"inferior direito. à ali que suas notificaÃÃes sÃo armazenadas atà que vocà "
-"esteja pronto para vÃ-las."
+"inferior direito ou pressionando <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. à ali que suas notificaÃÃes sÃo armazenadas atà "
+"que vocà esteja pronto para vÃ-las."
 
-#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -18621,7 +18269,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "ConheÃa o ambiente de trabalho usando o teclado."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
@@ -18637,19 +18285,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Conhecendo o ambiente"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">Super key</link>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"\">tecla Super</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 msgid ""
@@ -18694,7 +18338,6 @@ msgstr ""
 "atalho à <key>Alt</key> mais a tecla que estiver acima do <key>Tab</key>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -18702,7 +18345,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DÃ ao teclado o foco na barra superior. No panorama de <gui>Atividades</"
 "gui>, alterna o foco do teclado entre a barra superior, o dash, o panorama "
-"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca."
+"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca. Usa as teclas de "
+"setas para navegar."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid ""
@@ -18712,12 +18356,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid ""
@@ -18727,13 +18371,13 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
 msgid ""
@@ -18744,10 +18388,8 @@ msgstr ""
 "espaÃo de trabalho diferente.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Encerra sessÃo.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -18805,7 +18447,7 @@ msgstr "Capturando a tela"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr ""
+msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
@@ -18813,10 +18455,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 msgid ""
@@ -18827,16 +18467,11 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -18856,8 +18491,50 @@ msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza a filmagem da "
-"tela.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravaÃÃo "
+"de tela.</link>"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "O bloqueio de tela"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "O nome do usuÃrio nÃo conectado"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "data e hora e certas notificaÃÃes"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr "status da bateria e da rede"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -18869,17 +18546,21 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -18910,44 +18591,42 @@ msgstr ""
 "notificaÃÃo serà mostrada na parte inferior da tela."
 
 #: C/shell-notifications.page:32(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se vocà receber uma nova mensagem de bate-papo, se novas "
-"atualizaÃÃes estiverem disponÃveis para o seu computador ou se a bateria do "
-"computador estiver fraca, vocà receberà uma notificaÃÃo lhe informando."
+"Por exemplo, se vocà receber uma nova mensagem de bate-papo, conectar um "
+"dispositivo externo (como um pendrive), se novas atualizaÃÃes estiverem "
+"disponÃveis para o seu computador ou se a bateria do computador estiver "
+"fraca, vocà receberà uma notificaÃÃo lhe informando."
 
 #: C/shell-notifications.page:35(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
-"Para minimizar a distraÃÃo, a notificaÃÃo primeiramente aparecerà como uma "
-"Ãnica linha. Vocà pode mover o mouse sobre ela se quiser ver o conteÃdo "
+"Para reduzir a distraÃÃo, algumas notificaÃÃes primeiro aparecem em uma "
+"Ãnica linha. Vocà pode mover o mouse sobre elas se quiser ver o conteÃdo "
 "completo."
 
 #: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification, or click the close button."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandeja de mensagens"
 
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -18957,11 +18636,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A bandeja de mensagens lhe fornece uma maneira de recuperar suas "
 "notificaÃÃes quando lhe for conveniente. Ela aparece quando vocà move o "
-"mouse para o canto inferior direito da tela. Nela estÃo todas as "
-"notificaÃÃes que vocà nÃo tomou uma atitude ou que residem permanentemente "
-"lÃ."
+"mouse para o canto inferior direito da tela ou pressiona <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Nela estÃo todas as "
+"notificaÃÃes sobre as quais vocà nÃo tomou uma atitude ou que residem "
+"permanentemente lÃ."
 
-#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -18973,13 +18653,13 @@ msgstr ""
 "notificaÃÃes de bate-papo recebem um tratamento especial e sÃo representadas "
 "pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."
 
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
 "the activities overview, where it is always visible)."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-notifications.page:64(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -18988,11 +18668,11 @@ msgstr ""
 "precisarà clicar no <gui>botÃo de bandeja</gui> para mostrar a bandeja de "
 "mensagens."
 
-#: C/shell-notifications.page:72(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultando notificaÃÃes"
 
-#: C/shell-notifications.page:74(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -19002,15 +18682,7 @@ msgstr ""
 "pode desativar as notificaÃÃes. Basta clicar no seu nome na barra superior e "
 "alterar as <gui>NotificaÃÃes</gui> para <gui>0</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:78(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
-#| "<gui>ON</gui> again."
+#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -19021,18 +18693,17 @@ msgid ""
 "toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Quando vocà as desativa, a maioria das notificaÃÃes nÃo aparecerÃo na parte "
-"inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando sua bateria està "
-"criticamente fraca, ainda aparecerÃo. As notificaÃÃes ainda estarÃo "
-"disponÃveis na bandeja de mensagens quando vocà mover o mouse para o canto "
-"inferior direito e lhe serÃo mostradas quando vocà reativar as notificaÃÃes "
-"alterando para <gui>|</gui>."
+"inferior da tela. Aquelas muito importantes, como quando a carga da sua "
+"bateria està em nÃvel crÃtico, ainda aparecerÃo. As notificaÃÃes ainda "
+"estarÃo disponÃveis na bandeja de mensagens quando vocà  mostra-as (movendo "
+"o mouse para o canto inferior direito, ou pressionando <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) e lhe serÃo mostradas "
+"quando vocà reativar as notificaÃÃes alterando para <gui>ON</gui> novamente."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
-msgstr "A Ãrea de trabalho"
+msgstr "Ãrea de trabalho"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -19072,7 +18743,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Alternador de janela Alt-Tab"
 
 #: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -19083,7 +18754,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
 
 #: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -19094,8 +18765,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+#, fuzzy
 msgid "Hot corner"
-msgstr ""
+msgstr "Raio dos cantos"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -19113,7 +18785,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "NotificaÃÃes"
 
 #: C/shell-terminology.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -19125,17 +18797,21 @@ msgid ""
 "\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
+
 #: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra superior"
 
 #: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
@@ -19146,7 +18822,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "EspaÃo de trabalho"
 
 #: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
@@ -19156,7 +18832,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
-msgstr ""
+msgstr "Seletor de espaÃo de trabalho"
 
 #: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
@@ -19167,11 +18843,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o panorama de atividades ou outros espaÃos de trabalho."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
 msgid "Find a lost window"
-msgstr ""
+msgstr "Localizar uma janela perdida"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -19203,7 +18879,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
 msgid "Using the window switcher:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o alternador de janelas:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -19220,14 +18896,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "DÃ um clique duplo na barra de tÃtulo."
+msgstr ""
+"Clique duplo ou arraste uma barra de tÃtulo para maximizar ou restaurar uma "
+"janela."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
-msgstr "Mova e organize suas janelas."
+msgstr "Maximizar e desmaximizar uma janela"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -19263,12 +18939,12 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
+"Organize as janelas em um espaÃo de trabalho para ajudar vocà a trabalhar "
+"com mais eficiÃncia."
 
 #: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move and organize your windows."
 msgid "Move and resize windows"
-msgstr "Mova e organize suas janelas."
+msgstr "Mover e redimensionar janelas"
 
 #: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -19310,11 +18986,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar entre janelas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -19325,14 +19001,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
 msgid "From a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "De um espaÃo de trabalho:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
-msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> para iniciar."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para fazer aparecer "
+"o <gui>alternador de janelas</gui>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -19376,7 +19053,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -19388,12 +19065,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
-msgstr ""
+msgstr "Maximize duas janelas lado a lado."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Tile windows"
-msgstr "Trabalhando com janelas"
+msgstr "Compartilhamento Windows"
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -19430,6 +19107,10 @@ msgid ""
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
 "you can launch new applications and control which window is active."
 msgstr ""
+"Assim como outros ambientes de trabalho, o Gnome usa janelas para exibir "
+"seus aplicativos em execuÃÃo. Usando ambos panorama de <gui>Atividades</gui> "
+"e <gui>dash</gui>, vocà pode inicializar novos aplicativos e controlar qual "
+"janela està ativa."
 
 #: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -19442,23 +19123,18 @@ msgstr ""
 "trabalho a seguir para aprender mais sobre como usar esses recursos."
 
 #: C/shell-windows.page:49(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
-msgstr "VÃdeos"
+msgstr "Janelas"
 
 #: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabalhando com janelas"
 
 #: C/shell-windows.page:56(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using workspaces:"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Usando espaÃos de trabalho:"
+msgstr "EspaÃos de trabalho"
 
 #: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
@@ -19481,14 +19157,8 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o mouse:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
-msgstr ""
-"Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link> e "
-"assegure-se de que està olhando para a visÃo <gui>Janelas</gui>."
+msgstr "Abra o panorama de <link xref=\"shell-terminology\">Atividades</link>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
@@ -19517,17 +19187,14 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando o teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
 "switcher</link>)."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
+"Selecione a janela que vocà quer mover (ex: usando o <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">alternador de "
+"janelas</link>)."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 msgid ""
@@ -19597,6 +19264,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 
 #: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
@@ -19672,7 +19341,7 @@ msgstr ""
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Sempre hà ao menos um espaÃo de trabalho."
 
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -19680,11 +19349,11 @@ msgstr ""
 "Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
 "desabilitar alertas sonoros."
 
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Escolher ou desabilitar o alerta sonoro"
 
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -19695,11 +19364,11 @@ msgstr ""
 "alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
 "sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
 
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -19707,7 +19376,7 @@ msgstr ""
 "Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som serà "
 "reproduzido quando vocà clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
 
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -19717,17 +19386,13 @@ msgstr ""
 "configurar o volume de cada som de alerta. Isso nÃo afetarà o volume de suas "
 "mÃsicas, filmes ou outros arquivos de som."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the "
-#| "<gui>Sound Effects</gui> tab."
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para desabilitar completamente os sons de alerta, selecione <gui>Mudo</gui> "
-"na aba <gui>Efeitos de som</gui>."
+"Para desabilitar completamente os sons de alerta, use o botÃo de <gui>ON/"
+"OFF</gui> em <gui>Volume de alerta</gui> na aba <gui>Efeitos de som</gui>."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -19851,12 +19516,16 @@ msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
+"Clique no Ãcone de som na barra superior (se parece como um auto-falante) e "
+"certifique-se de que o som nÃo està mudo ou desligado."
 
 #: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"Alguns laptops possuem botÃes ou teclas de mudo em seus teclados - tente "
+"pressionÃ-los para ver se isso traz de volta Ãudio."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -19867,10 +19536,17 @@ msgid ""
 "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
+"Vocà deveria verificar tambÃm se nÃo retirou o Ãudio do aplicativo que vocà "
+"està usando para tocar o som (ex.: seu reprodutor de mÃdia ou de filmes). O "
+"aplicativo pode possuir um botÃo para retirar Ãudio ou de volume em sua "
+"janela principal. EntÃo, verifique isso. TambÃm, clique no Ãcone de som na "
+"barra superior e escolha <gui>ConfiguraÃÃes de som</gui>. Quando a janela de "
+"<gui>Som</gui> aparecer, và à aba de <gui>Aplicativos</gui> e verifique se o "
+"seu aplicativo nÃo està sem Ãudio."
 
 #: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar que os auto-falantes estÃo ligados e conectados corretamente"
 
 #: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -19879,6 +19555,11 @@ msgid ""
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"Se o seu computador possui auto-falantes externos, certifique-se de que eles "
+"estÃo ligados e que o volume està alto. Certifique-se de o cabo do auto-"
+"falante està conectado corretamente no soquete de Ãudio de \"saÃda\" na "
+"parte traseira do seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde "
+"claro."
 
 #: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -19888,16 +19569,24 @@ msgid ""
 "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 "see if that works."
 msgstr ""
+"Algumas placas de som sÃo capazes de alternar entre soquetes para se usar "
+"como saÃda (para os auto-falantes) e como entrada (para microfone, por "
+"exemplo). o Soquete de saÃda pode ser diferente do Windows ou Mac OS, quando "
+"se està usando Linux. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes "
+"soquetes de Ãudio no computador para ver se funciona."
 
 #: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"Uma Ãltima coisa para verificar à se o cabo de Ãudio està conectado "
+"corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes "
+"tambÃm possuem mais de um entrada."
 
 #: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar que o dispositivo de som correto està selecionado"
 
 #: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -19906,14 +19595,17 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
+"Alguns computadores possuem mÃltiplos \"dispositivos de som\" instalados. "
+"Alguns deles sÃo capazes de tocar som e alguns nÃo. EntÃo, vocà deveria "
+"verificar que vocà tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver "
+"algumas tentativas e erros para escolher o correto."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Agora clique com o botÃo direito no espaÃo vazio e selecione <gui>colar</"
-"gui>."
+"Clique no Ãcone de som na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes de "
+"som</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -19921,6 +19613,9 @@ msgid ""
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
+"Na janela <gui>Som</gui> que aparecer, và na aba <gui>SaÃda</gui>. Tome nota "
+"de qual dispositivo e quais perfis estÃo selecionados (de forma que vocà "
+"possa retornar para as seleÃÃes padrÃes, se a alteraÃÃes nÃo funcionarem)."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -19928,22 +19623,26 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
+"Para o texto selecionado, tente alterar o perfil - toque um som apÃs alterar "
+"o perfil para ver se ele funciona. Vocà pode precisar passar pela lista e "
+"tentar cada perfil."
 
 #: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
+"Se isso nÃo funcionar, vocà pode querer tentar fazer o mesmo para qualquer "
+"outro dispositivo que listado."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr "Ao lado de <gui>Senha</gui>, clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Tente alterar a opÃÃo <gui>Conector</gui> na aba <gui>SaÃda</gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar que a placa de som foi detectada adequadamente"
 
 #: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
@@ -19952,26 +19651,37 @@ msgid ""
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
+"Sua placa de som pode nÃo ter sido detectada adequadamente. Se isso "
+"aconteceu, seu computador vai pensar que ela nÃo està habilitada para tocar "
+"som. Um possÃvel motivo para a placa nÃo ser detectada adequadamente à que "
+"os drivers da placa nÃo estÃo instaladas."
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Digite <cmd>aplay -l</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
 
+# Mantive a expressÃo original, pois "aplay -l" nÃo retorna texto em PortuguÃs.
 #: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Uma lista de dispositivos serà mostrada. Se houver nenhum <gui>PLAYBACK "
+"Hardware Devices</gui> (dispositivos hardware de reproduÃÃo), sua placa de "
+"som nÃo foi detectada."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
+"Se a sua placa de som nÃo foi detectada, vocà pode precisar instalar "
+"manualmente os drivers para ela. Como vocà faz isso vai depender da placa "
+"que vocà possuir."
 
 #: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
@@ -19984,6 +19694,14 @@ msgid ""
 "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 "detailed information."
 msgstr ""
+"Vocà pode ver qual placa de som vocà possui usando o comando <cmd>lspci</"
+"cmd> no Terminal. Vocà pode ter que executar <cmd>lspci</cmd> como <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">super-usuÃrio</link> - digite <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> e sua senha, ou digite <cmd>su</cmd>, insira a senha (administrativa) "
+"do <em>root</em> e, entÃo, digite <cmd>lspci</cmd>. Veja se uma "
+"<em>controladora de Ãudio</em> ou <em>dispositivo de Ãudio</em> està listadoâ"
+"deveria haver o fabricante e nÃmero de modelo da placa de som. <cmd>lspci -"
+"v</cmd> vai mostrar uma lista com informaÃÃes mais detalhadas."
 
 #: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
@@ -19991,6 +19709,9 @@ msgid ""
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Vocà pode conseguir localizar e instalar drivers para sua placa. à melhor "
+"perguntar em fÃruns de suporte (ou outro local) da sua distribuiÃÃo Linux "
+"por instruÃÃes."
 
 #: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
@@ -19998,16 +19719,19 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"Se vocà nÃo conseguir obter drivers da sua placa de som, talvez vocà prefira "
+"comprar uma nova placa de som. Vocà pode obter placas de som que podem ser "
+"instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
 
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um microfone diferente"
 
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -20015,8 +19739,13 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
+"Vocà pode usar um microfono externo para conversar com seus amigos, falar "
+"com colegas no trabalho, fazer gravaÃÃes de voz ou usar outros aplicativos "
+"de multimÃdia. Atà mesmo se o seu computador possuir um microfone embutido "
+"ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
+"melhor qualidade de Ãudio."
 
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -20025,24 +19754,33 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
+"Se o seu microfono possui um plugue circular, basta conectÃ-lo no adaptador "
+"apropriado em seu computador. A maioria dos computadores possuem dois "
+"adaptadores: um para microfones e um para auto-falantes. Procure por uma "
+"imagem de um microfone prÃximo ao adaptador. Microfones conectados ao "
+"adaptador apropriado normalmente vÃo ser usados por padrÃo. Se nÃo, veja as "
+"instruÃÃes abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrÃo."
 
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Se vocà possuir um microfone USB, conecte-o em qualquer porta USB do seu "
+"computador. Microfones USB servem como dispositivos de Ãudio separados e "
+"vocà pode ter que especificar qual microfone serà usado por padrÃo."
 
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de Ãudio padrÃo"
 
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Entrada</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -20050,18 +19788,18 @@ msgstr ""
 "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nÃvel de "
 "entrada deveria responder à sua fala."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saÃda "
 "de Ãudio padrÃo."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Use diferentes alto-falantes ou fones de ouvido"
+msgstr "Usar diferentes alto-falantes ou fones de ouvido"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -20071,7 +19809,7 @@ msgstr ""
 "computador. Alto-falantes normalmente se conectam por um plugue circular TRS "
 "(<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -20087,24 +19825,13 @@ msgstr ""
 "falantes e fones plugados em soquete TRS costumam serem usados por padrÃo. "
 "Se nÃo, veja as instruÃÃes a seguir para selecionar o dispositivo padrÃo."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui>Test "
-#| "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
-#| "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
-#| "that speaker."
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -20112,16 +19839,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns computadores oferecem suporte a saÃdas multicanais para som surround "
 "(envolvente). Elas costumam usar mÃltiplos conectores TRS, frequentemente "
-"codificados por cor. Se vocà nÃo tem certeza de que plugues sÃo encaixados "
-"em que soquetes, vocà pode testar a saÃda de som nas configuraÃÃes de som. "
-"Clique no seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguraÃÃes do "
-"sistema</gui>, para entÃo clicar em <gui>Som</gui>. Na aba <gui>Hardware</"
-"gui>, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e clique em "
-"<gui>Testar alto-falantes</gui>. Na janela que aparecer, clique no botÃo "
-"para cada alto-falante. Cada botÃo falarà sua posiÃÃo somente no canal de "
-"Ãudio correspondente Ãquele alto-falante."
+"codificados por cor. Se vocà nÃo tem certeza de que conectores sÃo "
+"encaixados em que soquetes, vocà pode testar a saÃda de som nas "
+"configuraÃÃes de som. Clique em seu nome na barra superior e selecione "
+"<gui>ConfiguraÃÃes</gui>, para entÃo clicar em <gui>Som</gui>. Na aba "
+"<gui>SaÃda</gui>, selecione seus alto-falantes na lista de dispositivos e "
+"clique em <gui>Testar alto-falantes</gui>. Na janela que aparecer, clique no "
+"botÃo para cada alto-falante. Cada botÃo falarà sua posiÃÃo somente no canal "
+"de Ãudio correspondente Ãquele alto-falante."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -20132,11 +19859,11 @@ msgstr ""
 "USB agem como dispositivos de Ãudio separados, e vocà pode especificar quais "
 "alto-falantes vocà quer usar por padrÃo."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>SaÃda</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
 
@@ -20237,6 +19964,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20248,6 +19977,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20257,6 +19988,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20268,6 +20000,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20276,7 +20010,7 @@ msgstr ""
 #: C/status-icons.page:58(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20288,6 +20022,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20299,6 +20035,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20310,6 +20048,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20321,6 +20061,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20332,6 +20074,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20343,6 +20087,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20354,6 +20100,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20365,6 +20113,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20376,6 +20126,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20387,6 +20139,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20398,6 +20152,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20409,6 +20165,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20420,6 +20178,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20431,6 +20191,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20442,6 +20204,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20453,6 +20217,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20464,6 +20230,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20475,6 +20243,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20486,6 +20256,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20497,6 +20269,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20508,6 +20282,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20519,6 +20295,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20530,6 +20308,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20541,6 +20321,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20552,6 +20334,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20563,6 +20347,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20574,6 +20360,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20585,6 +20373,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20596,6 +20386,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20607,6 +20399,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20618,6 +20412,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20629,6 +20425,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20640,6 +20438,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20651,6 +20451,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20662,6 +20464,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20673,6 +20477,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20684,6 +20490,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20695,6 +20503,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20706,6 +20516,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20717,6 +20529,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20728,6 +20542,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20739,6 +20555,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20750,6 +20568,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20761,6 +20581,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20772,6 +20594,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20783,6 +20607,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
+"md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20793,10 +20619,11 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #: C/status-icons.page:8(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
-msgstr ""
+msgstr "Monica Kochofar"
 
 #: C/status-icons.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -20862,7 +20689,7 @@ msgstr "Ãcones do gerenciador de redes"
 
 #: C/status-icons.page:88(section/p)
 msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr "<app>ConexÃes de Celular</app>"
+msgstr "<app>ConexÃes de celular</app>"
 
 #: C/status-icons.page:93(td/p)
 msgid "Connected to 3G network."
@@ -21040,7 +20867,7 @@ msgstr "A bateria està muito baixa e carregando."
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "A bateria està vazia e carregando."
 
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -21048,11 +20875,11 @@ msgstr ""
 "Digite caracteres nÃo disponÃveis no seu teclado, incluindo alfabetos "
 "estrangeiros, sÃmbolos matemÃticos e caracteres decorativos."
 
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Inserir caracteres especiais"
 
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -21063,15 +20890,15 @@ msgstr ""
 "Esta pÃgina lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
 "especiais."
 
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "MÃtodos para inserir caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -21081,12 +20908,7 @@ msgstr ""
 "por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o "
 "caractere que deseja, e entÃo copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
 
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
-#| "\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -21096,11 +20918,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Atividades</gui>. Para mais informaÃÃes sobre o mapa de caracteres, "
 "veja o <link href=\"ghelp:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composiÃÃo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -21112,60 +20934,66 @@ msgstr ""
 "para digitar a letra acentuada <em>Ã</em>, vocà pode pressionar "
 "<key>composiÃÃo</key>, <key>'</key> e entÃo <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Teclados nÃo tÃm teclas de composiÃÃo especÃficas. Em vez disso, vocà pode "
-"definir uma das existentes no seu teclado como uma de composiÃÃo."
+"Os teclados nÃo possuem teclas especÃficas para composiÃÃo. Em vez disso, "
+"vocà pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composiÃÃo."
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composiÃÃo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>RegiÃo e idioma</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>RegiÃo &amp; idioma</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr "Selecione a aba <gui>DisposiÃÃes</gui> e clique em <gui>OpÃÃes</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
-msgstr ""
-"Encontre o grupo chamado <gui>PosiÃÃo da tecla de composiÃÃo</gui>. "
-"Selecione a(s) tecla(s) que queira que se comporte(m) como uma tecla de "
-"composiÃÃo. Vocà pode escolher teclas como <key>Caps Lock</key> (tambÃm "
-"conhecida como Fixa), qualquer uma das teclas <key>Alt</key> ou a tecla de "
-"menu. Quaisquer teclas selecionadas sà funcionarÃo entÃo como uma tecla de "
-"composiÃÃo, nÃo funcionando mais para seus propÃsitos originais."
-
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Selecione a aba <gui>Fontes de entrada</gui> e clique em <gui>ConfiguraÃÃes "
+"de atalhos</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Clique em <gui>Tecla de composiÃÃo</gui> no painel lateral."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
+"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
+"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
+"will no longer work for its original purpose."
+msgstr ""
+"Clique em <gui>Desabilitado</gui> e selecione a tecla que queira que se "
+"comporte como uma tecla de composiÃÃo. Vocà pode escolher <key>Caps Lock</"
+"key>, qualquer uma das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> da "
+"direita, a tecla <key>Win</key> da direita ou <key><link xref=\"windows-key"
+"\">Super</link></key>, se vocà tiver uma, ou a tecla de menu. Qualquer tecla "
+"que vocà selecionar sà funcionarÃ, entÃo, como uma tecla de composiÃÃo, e "
+"nÃo funcionando mais para seus propÃsitos originais."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Vocà pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composiÃÃo; por "
 "exemplo:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
 msgstr ""
-"Pressione <key>composiÃÃo</key>, <key>'</key> (apÃstrofe) e uma letra para "
+"Pressione <key>composiÃÃo</key>, <key>'</key> (apÃstrofo) e uma letra para "
 "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -21173,7 +21001,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composiÃÃo</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
 "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>Ã</em>."
@@ -21181,7 +21009,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composiÃÃo</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
 "trema sobre essa letra, como em <em>Ã</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>Ä</em>."
@@ -21189,7 +21017,7 @@ msgstr ""
 "Pressione <key>composiÃÃo</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
 "mÃcron sobre essa letra, como em <em>Ä</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -21199,11 +21027,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a pÃgina sobre "
 "tecla de composiÃÃo na WikipÃdia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
 msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de cÃdigo"
 
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -21212,8 +21040,14 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
+"Vocà pode digitar qualquer caractere Unicode usando apenas o seu teclado com "
+"o pontos de cÃdigos numÃricos do caractere. Todo caractere à identificado "
+"por um ponto de cÃdigo de quatro caractere. Para descobrir o ponto de cÃdigo "
+"de um caractere, localize o caractere no aplicativo Mapa de caracteres e "
+"veja a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere/gui>. O ponto de "
+"cÃdigo encontra-se quatro caracteres apÃs <gui>U+</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -21222,12 +21056,19 @@ msgid ""
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
+"Para inserir um caractere por meio do seu ponto de cÃdigo, pressione e "
+"mantenha pressionadas <key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>, digite <key>u</"
+"key> seguido pelo cÃdigo de ponto de quatro caracteres e, entÃo, solte o "
+"<key>Ctrl</key> e <key>Shift</key>. Se vocà usa com frequÃncia os caracteres "
+"que vocà nÃo consegue acessar facilmente com os outros mÃtodos, pode lhe ser "
+"Ãtil memorizar o ponto de cÃdigo para aqueles caracteres, de forma que vocà "
+"possa inseri-los rapidamente."
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "DisposiÃÃes de teclado"
 
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -21239,31 +21080,36 @@ msgstr ""
 "alternar entre disposiÃÃes de teclado facilmente usando um Ãcone na barra "
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
 msgid "Input methods"
-msgstr ""
+msgstr "MÃtodos de entrada"
 
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+# Coloquei ABNT, para adaptar ao Brasileiro. NÃo faz mal. Faz?
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Um MÃtodo de entrada expande os mÃtodos anteriores ao permitir inserir "
+"caracteres nÃo somente com o teclado, mas tambÃm por qualquer dispositivo de "
+"entrada. Por exemplo, vocà poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
+"mÃtodo de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 "default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 "to see how to use them."
 msgstr ""
+"Para escolher um mÃtodo de entrada, clique com o botÃo do meio do mouse "
+"sobre um widget de texto e no menu <gui>MÃtodo de entrada</gui>, escolha um "
+"mÃtodo de entrada que vocà queira usar. NÃo hà um mÃtodo de entrada padrÃo. "
+"EntÃo, lei a documentaÃÃo sobre mÃtodos de entrada para saber como usÃ-los."
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-#| "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>â"
@@ -21277,27 +21123,31 @@ msgstr "Dicas &amp; truques"
 
 #: C/translate.page:8(info/desc)
 msgid "How and where to help translate these topics."
-msgstr ""
+msgstr "Como e onde ajudar a traduzir esses tÃpicos."
 
 #: C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons CompartilhaIgual 3.0"
 
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Participar para melhorar as traduÃÃes"
 
 #: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
+"A ajuda do GNOME està sendo traduzida por uma comunidade de voluntÃrios de "
+"todo o mundo. Vocà à bem-vindo para participar."
 
 #: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"HÃ <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>muitos "
+"idiomas</link> que ainda precisam de traduÃÃes."
 
 #: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -21306,6 +21156,10 @@ msgid ""
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
+"Para comeÃar a traduzir, vocà precisa <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">criar uma conta</link> e se juntar à <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipe de traduÃÃo</link> do seu idioma. Isso vai dar a vocà a "
+"habilidade de enviar novas traduÃÃes."
 
 #: C/translate.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -21314,6 +21168,10 @@ msgid ""
 "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
+"Vocà pode conversar com tradutores do GNOME usando o <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As pessoas no canal estÃo localizadas no mundo inteiro e, entÃo, vocà pode "
+"nÃo obter resposta imediatamente por causa da diferenÃa de fuso horÃrio."
 
 #: C/translate.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -21321,6 +21179,9 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
+"Outra forma à vocà contactar a Equipe de InternacionalizaÃÃo usando a sua "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>lista de "
+"discussÃo</link>."
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -21328,19 +21189,15 @@ msgid "Users"
 msgstr "UsuÃrios"
 
 #: C/user-accounts.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Adicione usuÃrio</link> ou <link xref=\"user-addguest"
-"\">um convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">troque de senha</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
+"<link xref=\"user-add\">Adicionar um usuÃrio</link> ou <link xref=\"user-"
+"addguest\">um usuÃrio convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">trocar senha</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
+"link>..."
 
 #: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
@@ -21365,7 +21222,7 @@ msgstr "Contas"
 
 #: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gerenciar contas de usuÃrio"
+msgstr "Gerenciar contas de usuÃrios"
 
 #: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
@@ -21385,63 +21242,56 @@ msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Adicione novos usuÃrios para que outros possam iniciar sessÃo no computador."
 
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Adicionar uma nova conta de usuÃrio"
 
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#: C/user-add.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
 "folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Vocà pode adicionar mÃltiplas contas de usuÃrio ao seu computador. ForneÃa "
+"Vocà pode adicionar mÃltiplas contas de usuÃrios ao seu computador. ForneÃa "
 "uma conta para cada pessoa em sua residÃncia ou empresa. Cada usuÃrio tem "
 "sua prÃpria pasta pessoal, documentos e configuraÃÃes."
 
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#: C/user-add.page:64(item/p)
 msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Contas de usuÃrios</gui>."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
+#: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 "type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"SÃo obrigatÃrios <link xref=\"user-admin-explain\">privilÃgios "
-"administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de "
-"administrador que for requisitada."
+"Vocà precisa de <link xref=\"user-admin-explain\">privilÃgios "
+"administrativos</link> para adicionar contas de usuÃrios. Clique em "
+"<gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha ou a "
+"senha do administrador que for requisitada."
 
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
 "new user account."
 msgstr ""
 "Na lista de contas à esquerda, clique no botÃo <gui>+</gui> para adicionar "
 "uma nova conta de usuÃrio."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
 "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
 "users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Se quiser que o novo usuÃrio tenha acesso administrativo ao seu computador, "
-"selecione <gui>Administrador</gui> para o tipo de conta no menu suspenso. "
-"Administradores podem fazer coisas como adicionar e excluir usuÃrios, "
-"instalar programas e drivers, alterar data e hora, etc."
+"Se vocà quiser que o novo usuÃrio tenha <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acesso administrativo</link> ao computador, selecione <gui>Administrador</"
+"gui> para o tipo de conta. Administradores podem fazer coisas como adicionar "
+"e excluir usuÃrios, instalar softwares e drivers, alterar data e hora, etc."
 
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#: C/user-add.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -21451,14 +21301,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente com base no nome completo. A sugestÃo padrÃo normalmente à "
 "boa, mas vocà pode alterÃ-la se quiser."
 
-#: C/user-add.page:80(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+#: C/user-add.page:83(item/p)
 msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Criar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:82(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/user-add.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -21467,14 +21314,14 @@ msgid ""
 "in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
 "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
-"A consta està inicialmente desabilitada atà que vocà escolha o que fazer com "
+"A conta està inicialmente desabilitada atà que vocà escolha o que fazer com "
 "a senha do usuÃrio. Em <gui>OpÃÃes de inÃcio de sessÃo</gui>, clique em "
-"<gui>Conta desabilitada</gui> prÃximo à <gui>Senha</gui>. Use a lista "
-"suspensa <gui>AÃÃo</gui> para definir a senha agora, para permitir que o "
-"usuÃrio inicie sessÃes sem uma senha ou para que o usuÃrio defina sua senha "
-"na primeira vez que iniciar uma sessÃo."
+"<gui>Conta desabilitada</gui> prÃximo à <gui>Senha</gui>. Selecione "
+"<gui>Definir uma senha agora</gui> na lista suspensa <gui>AÃÃo</gui> para "
+"que o usuÃrio defina sua senha nos campos <gui>Nova senha</gui> e "
+"<gui>Confirmar senha</gui>. Veja <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -21485,28 +21332,21 @@ msgstr ""
 "de serem adivinhadas, mas tambÃm podem ser difÃceis de serem memorizadas; "
 "tenha cuidado."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:95(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
-#| "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
-#| "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
-#| "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
-#| "webcam."
+#: C/user-add.page:98(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
 "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
 "you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"De volta à janela <gui>Contas de usuÃrios</gui>, vocà pode clicar na imagem "
-"ao lado do nome do usuÃrio à direita para definir uma imagem para a conta. "
-"Ela serà mostrada na janela de inÃcio de sessÃo. O GNOME fornece algumas "
-"fotos predefinidas que vocà pode usar, mas vocà pode selecionar uma sua ou "
+"Na janela <gui>Contas de usuÃrios</gui>, vocà pode clicar na imagem à "
+"direita do nome do usuÃrio para definir uma imagem para a conta. Ela serà "
+"mostrada na janela de inÃcio de sessÃo. O GNOME fornece algumas imagens "
+"predefinidas que vocà pode usar ou vocà pode selecionar uma foto sua ou "
 "tirar uma com sua webcam."
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
@@ -21546,6 +21386,14 @@ msgstr ""
 "senha para fazer alteraÃÃes. Vocà tem que ser um usuÃrio administrativo para "
 "adicionar contas de usuÃrio."
 
+#: C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Na lista de contas à esquerda, clique no botÃo <gui>+</gui> para adicionar "
+"uma nova conta de usuÃrio."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -21606,10 +21454,10 @@ msgid ""
 "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
 msgstr ""
-"PrivilÃgios administrativos sÃo uma maneira de decidir quem pode fazer "
+"Os privilÃgios administrativos sÃo uma maneira de decidir quem pode fazer "
 "alteraÃÃes em importantes partes do sistema. Vocà pode alterar quais "
-"usuÃrios tÃm privilÃgios e quais nÃo os tÃm. Eles sÃo uma boa forma de "
-"manter seu sistema seguro e evitar alteraÃÃes nÃo autorizadas potencialmente "
+"usuÃrios tÃm privilÃgios e quais nÃo tÃm. Eles sÃo uma boa forma de manter "
+"seu sistema seguro e evitar alteraÃÃes nÃo autorizadas potencialmente "
 "danosas."
 
 #: C/user-admin-change.page:37(item/p)
@@ -21639,7 +21487,7 @@ msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
 msgstr ""
-"Feche a janela Contas de UsuÃrios. Os privilÃgios serÃo alterados na prÃxima "
+"Feche a janela Contas de usuÃrios. Os privilÃgios serÃo alterados na prÃxima "
 "sessÃo deles."
 
 #: C/user-admin-change.page:58(note/p)
@@ -21671,7 +21519,6 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Como funcionam os privilÃgios administrativos?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -21682,11 +21529,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assim como os arquivos que <em>vocÃ</em> cria, seu computador tambÃm tem uma "
 "quantidade de arquivos que sÃo necessÃrios pelo sistema para seu "
-"funcionamento adequado. Se esses importantes <em>arquivos de sistema</em> "
-"sÃo alterados indevidamente, eles podem fazer com que vÃrias coisas deixem "
-"de funcionar, e, por isso, sÃo protegidos por padrÃo contra alteraÃÃes. "
-"Certos aplicativos tambÃm modificam partes importantes do sistema, e, assim, "
-"sÃo tambÃm protegidos."
+"funcionamento adequado. Se esses <em>arquivos de sistema</em> importantes "
+"forem alterados indevidamente, eles podem fazer com que vÃrias coisas deixem "
+"de funcionar e, por isso, eles sÃo protegidos contra alteraÃÃes. Certos "
+"aplicativos tambÃm modificam partes importantes do sistema e, assim, tambÃm "
+"sÃo protegidos."
 
 #: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -21698,7 +21545,7 @@ msgstr ""
 "Essa proteÃÃo à garantida ao permitir que apenas usuÃrios com "
 "<em>privilÃgios administrativos</em> alterem os arquivos ou usem os "
 "aplicativos. No uso cotidiano, vocà nÃo precisa mudar quaisquer arquivos de "
-"sistema ou usar esses aplicativos. Assim, por padrÃo, vocà nÃo tem "
+"sistema ou usar esses aplicativos. Portanto, por padrÃo, vocà nÃo tem "
 "privilÃgios administrativos."
 
 #: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
@@ -21711,17 +21558,16 @@ msgid ""
 "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 "be taken away again."
 msgstr ""
-"Ãs vezes, à necessÃrio usar esses aplicativos, entÃo vocà pode conseguir "
-"privilÃgios administrativos temporÃrios para que seja capaz de fazer as "
-"alteraÃÃes desejadas. Se um aplicativo precisa desses privilÃgios, ele lhe "
-"pedirà uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum aplicativo novo, o "
-"instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) lhe pedirà sua senha de "
-"administrador para que possa adicionar o novo aplicativo ao sistema. Uma vez "
-"que ele tenha terminado, seus privilÃgios especiais serÃo retirados "
-"novamente."
+"Em alguns casos, à necessÃrio usar esses aplicativos. Nesses casos, vocà "
+"pode conseguir privilÃgios administrativos temporariamente para que seja "
+"capaz de fazer as alteraÃÃes desejadas. Se um aplicativo precisa desses "
+"privilÃgios, ele lhe pedirà uma senha. Por exemplo, se quiser instalar algum "
+"aplicativo novo, o instalador de programas (ou gerenciador de pacotes) lhe "
+"pedirà sua senha de administrador para que possa adicionar o novo aplicativo "
+"ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilÃgios especiais "
+"serÃo retirados novamente."
 
 #: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -21731,21 +21577,20 @@ msgid ""
 "something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
 "example)."
 msgstr ""
-"Os privilÃgios de administraÃÃo sÃo associados à sua conta de usuÃrio. "
-"Alguns usuÃrios tem a permissÃo de tÃ-los, outros nÃo. Sem esses "
+"Os privilÃgios administrativos estÃo associados à sua conta de usuÃrio. "
+"Alguns usuÃrios tÃm esses privilÃgios, enquanto outros nÃo. Sem esses "
 "privilÃgios, vocà nÃo serà capaz de instalar programas. Algumas contas de "
-"usuÃrios (por exemplo, a conta \"root\") tem esses privilÃgios de forma "
+"usuÃrios (por exemplo, a conta \"root\") tÃm esses privilÃgios de forma "
 "permanente. Vocà nÃo deveria usar tais privilÃgios a toda hora, porque "
-"poderia acidentalmente alterar um arquivo importante e quebrar o "
-"funcionamento de  alguma coisa."
+"poderia acidentalmente alterar alguma coisa que vocà nÃo tinha intenÃÃo "
+"(como, excluir um arquivo crÃtico para o sistema, por exemplo)."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Em suma, os privilÃgios administrativos lhe permitem alterar partes "
+"Em resumo, os privilÃgios administrativos lhe permitem alterar partes "
 "importantes do seu sistema quando vocà precisar, mas tambÃm evita que faÃa "
 "algo acidentalmente."
 
@@ -21794,7 +21639,6 @@ msgstr ""
 "precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
 
 #: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -21802,11 +21646,11 @@ msgid ""
 "don't want, or changing important files. This is useful from a security "
 "standpoint."
 msgstr ""
-"Somente alguns usuÃrios, os confiÃveis, deveriam ter permissÃo a tais "
-"privilÃgios. Isso evita que outros usuÃrios bagunce seu computador e faÃa "
-"coisas como desinstalar aplicativos que vocà precisa, instalar aplicativos "
-"que nÃo queira ou alterar arquivos importantes. Isso à Ãtil do ponto de "
-"vista da seguranÃa."
+"Somente alguns usuÃrios de confianÃa deveriam ter permissÃo a tais "
+"privilÃgios. Isso evita que outros usuÃrios baguncem o seu computador e "
+"faÃam coisas como desinstalar aplicativos que vocà precisa, instalar "
+"aplicativos que vocà nÃo queira ou alterar arquivos importantes. Isso à Ãtil "
+"do ponto de vista da seguranÃa."
 
 #: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -21826,9 +21670,9 @@ msgid ""
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 "privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Vocà pode experimentar alguns poucos problemas se nÃo tiver <link xref="
-"\"user-admin-explain\">privilÃgios administrativos</link>. Algumas tarefas "
-"os exigem para que funcionem, tais como:"
+"Vocà pode passar por alguns problemas se nÃo tiver <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilÃgios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
+"que funcionem, tais como:"
 
 #: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
@@ -21860,11 +21704,11 @@ msgid ""
 "settings."
 msgstr ""
 "Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas "
-"configuraÃÃes de sua conta."
+"configuraÃÃes da sua conta."
 
 #: C/user-changepassword.page:22(page/title)
 msgid "Change your password"
-msgstr "Alterar sua senha"
+msgstr "Alterar a sua senha"
 
 #: C/user-changepassword.page:49(page/p)
 msgid ""
@@ -21872,18 +21716,18 @@ msgid ""
 "you think someone else knows what your password is."
 msgstr ""
 "à uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se vocà "
-"acha que alguÃm sabe qual ela Ã."
+"acha que alguÃm conhece ela."
 
 #: C/user-changepassword.page:54(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr "Clique no rÃtulo ao lado de <gui>Senha</gui>."
+msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:55(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
 msgstr ""
-"O rÃtulo deve se parecer com uma sÃrie de pontos ou caixas se jà tiver uma "
+"O campo deve se parecer com uma sÃrie de pontos ou caixas, se jà houver uma "
 "senha definida."
 
 #: C/user-changepassword.page:57(item/p)
@@ -21891,7 +21735,7 @@ msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgstr ""
-"Informe sua senha atual e entÃo uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
+"Informe sua senha atual e, entÃo, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
 "no campo <gui>Confirmar senha</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:66(page/p)
@@ -21904,7 +21748,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:70(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Altere a senha do chaveiro"
+msgstr "Alterar a senha do chaveiro"
 
 #: C/user-changepassword.page:72(section/p)
 msgid ""
@@ -21918,9 +21762,9 @@ msgstr ""
 "Se vocà alterar uma senha de inÃcio de sessÃo, ela pode ficar fora de "
 "sincronia com a <em>senha do chaveiro</em>. O chaveiro lhe livra de ter que "
 "se lembrar de muitas senhas diferentes sà exigindo um senha <em>mestre</em> "
-"para acessar todas elas. Se alterar sua senha de usuÃrio (veja acima), sua "
-"senha do chaveiro permanecerà a mesma que sua antiga senha. Para alterar a "
-"senha do chaveiro (para coincidir com a de inÃcio de sessÃo):"
+"para acessar todas elas. Se vocà alterar sua senha de usuÃrio (veja acima), "
+"sua senha do chaveiro permanecerà a mesma que sua antiga senha. Para alterar "
+"a senha do chaveiro (para coincidir com a de inÃcio de sessÃo):"
 
 #: C/user-changepassword.page:82(item/p)
 msgid ""
@@ -21931,27 +21775,26 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
-msgstr "No menu <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr ""
+"No menu <gui>Ver</gui>, certifique-se de que <gui>Por chaveiro</gui> està "
+"marcado."
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
-"Na aba <gui>Senhas</gui>, clique com o botaÌo direito em <gui>Senhas: login</"
-"gui>. Selecione <gui>Alterar senha</gui>."
+"Na barra lateral sob <gui>Senhas</gui>, clique com o botaÌo direito no "
+"<gui>chaveiro login</gui> e selecione <gui>Alterar senha</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
-"Informe sua <gui>Senha antiga</gui>, seguida pela sua <gui>Senha</gui> "
-"atual. Informe sua nova senha novamente para <gui>Confirmar</gui>."
+"Informe sua <gui>Senha antiga</gui>, seguida pela sua nova <gui>Senha</gui> "
+"e informe sua nova senha novamente para <gui>Confirmar</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
@@ -21962,19 +21805,22 @@ msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
+"Vocà deve ter o pacote <sys>seahorse</sys> instalado para usar o <app>Senhas "
+"e chaves</app>."
 
 #: C/user-changepassword.page:100(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
-msgstr "Adicione sua fotografia à tela de usuÃrio e de autenticaÃÃo."
+msgstr "Adicione sua foto à tela de usuÃrio e de autenticaÃÃo."
 
 #: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Alterar a fotografia da tela de autenticaÃÃo"
+msgstr "Alterar a sua foto da tela de autenticaÃÃo"
 
 #: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -21982,9 +21828,10 @@ msgid ""
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
 "own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quando se inicia uma sessÃo ou troca de usuÃrio, vocà và uma lista de "
-"usuÃrios com suas fotos. Vocà pode alterar sua foto para uma predefinida ou "
-"para uma imagem sua. Vocà pode atà mesmo tirar uma nova foto com sua webcam."
+"Ao iniciar uma sessÃo ou trocar de usuÃrio, vocà poderà ver uma lista de "
+"usuÃrios com suas imagens. Vocà pode alterar sua foto para uma predefinida "
+"ou para uma imagem sua. Vocà pode atà mesmo tirar uma nova foto com sua "
+"webcam."
 
 #: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -21992,16 +21839,17 @@ msgid ""
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
 "yourself."
 msgstr ""
-"Clique na figura prÃxima ao seu nome. Uma galeria suspensa serà exibida com "
-"algumas fotos predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usÃ-la."
+"Clique na imagem prÃximo ao seu nome. Uma galeria suspensa serà exibida com "
+"algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usÃ-"
+"la para vocÃ."
 
 #: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
 msgstr ""
-"Se preferir usar uma figura que vocà jà tenha no computador, clique em "
-"<gui>Navegar por mais figuras</gui>."
+"Se preferir usar uma imagem que vocà jà tenha no computador, clique em "
+"<gui>Procurar por mais imagens</gui>."
 
 #: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -22031,9 +21879,9 @@ msgid ""
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
 "delete that user's account."
 msgstr ""
-"Vocà pode adicionar mÃltiplas contas de usuÃrio ao seu computador. Veja "
+"Vocà pode adicionar mÃltiplas contas de usuÃrios ao seu computador. Veja "
 "<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se alguÃm nÃo està mais usando "
-"o seu computador, vocà pode excluir essa conta de usuÃrio."
+"o seu computador, vocà pode excluir sua conta de usuÃrio."
 
 #: C/user-delete.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -22058,7 +21906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada usuÃrio tem sua prÃpria pasta pessoal para seus arquivos e "
 "configuraÃÃes. Vocà pode escolher entre manter ou excluir essa pasta "
-"pessoal. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se tem certeza de que ela nÃo "
+"pessoal. Clique em <gui>Deletar arquivos</gui> se tem certeza de que ela nÃo "
 "serà mais usada e precisa liberar espaÃo em disco. Esses arquivos serÃo "
 "permanentemente excluÃdos. NÃo poderÃo ser recuperados. Talvez vocà queira "
 "fazer uma cÃpia de seguranÃa dos arquivos em um disco externo ou CD antes de "
@@ -22077,7 +21925,7 @@ msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Crie suas senhas faÌceis o suficiente para se lembrar, mas muito difiÌceis "
+"Crie suas senhas faÌceis o suficiente para se lembrar, mas muito difÃceis "
 "para outros (inclusive programas de computador) adivinharem."
 
 #: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
@@ -22087,7 +21935,7 @@ msgid ""
 "personal information."
 msgstr ""
 "Escolher uma boa senha lhe ajudaraÌ a manter seu computador em segurancÌa. Se "
-"sua senha for faÌcil de adivinhar, algueÌm pode descobri-la e teraÌ acesso a "
+"sua senha for faÌcil de adivinhar, algueÌm pode descobri-la e ter acesso Ãs "
 "suas informacÌoÌes pessoais."
 
 #: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
@@ -22098,22 +21946,21 @@ msgid ""
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
 "Alguns podem ateÌ mesmo usar computadores para tentar adivinhar "
-"sistematicamente sua senha. EntaÌo, mesmo uma que seria difiÌcil para um ser "
-"humano imaginar pode ser extremamente faÌcil para um programa de computador "
-"descobrir. Aqui estaÌo algumas dicas para escolher uma boa senha:"
+"sistematicamente sua senha. EntaÌo, mesmo uma senha que seria difÃcil para um "
+"ser humano imaginar pode ser extremamente faÌcil para um programa de "
+"computador descobrir. Aqui estaÌo algumas dicas para escolher uma boa senha:"
 
 #: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
 "more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Use uma mistura de letras maiuÌsculas e minuÌsculas, diÌgitos, siÌmbolos e "
-"espacÌos na senha. Isto torna mais difiÌcil de adivinhaÌ-la. Dessa forma, "
-"existiraÌo mais siÌmbolos para escolher, e consequentemente mais senhas "
-"possiÌveis que algueÌm teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
+"Use uma mistura de letras maiuÌsculas e minuÌsculas, dÃgitos, sÃmbolos e "
+"espacÌos na senha. Isto torna mais difÃcil de adivinhaÌ-la. Dessa forma, hà "
+"mais sÃmbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
+"que algueÌm teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
 
 #: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -22133,17 +21980,16 @@ msgid ""
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
 "Crie suas senhas as mais longas possiÌveis. Quanto mais caracteres contiver, "
-"maior seraÌ o tempo para uma pessoa ou computador adivinhaÌ-la."
+"maior seraÌ o tempo necessÃrio para uma pessoa ou computador adivinhaÌ-la."
 
 #: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
 "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "NaÌo use quaisquer palavras que aparecÌam em um dicionaÌrio padraÌo em qualquer "
-"idioma. Quebradores de senha tentaraÌo essas primeiro. A senha mais comum eÌ "
+"idioma. Crackers de senha tentaraÌo essas primeiro. A senha mais comum eÌ "
 "\"senha\" - pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
 
 #: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
@@ -22197,9 +22043,9 @@ msgid ""
 "use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
-"No entanto, pode ser difiÌcil lembrar muitas senhas. Embora naÌo seja taÌo "
+"No entanto, pode ser difÃcil lembrar muitas senhas. Embora naÌo seja taÌo "
 "seguro quanto usar diferentes senhas para tudo, pode ser mais faÌcil usar a "
-"mesma para coisas que naÌo importam (como siÌtios da web) e usar diferentes "
+"mesma para coisas que naÌo importam (como sites da web) e usar diferentes "
 "para coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
 
 #: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
@@ -22260,13 +22106,13 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
-"DVDs sÃo tambÃm <em>protegidos contra cÃpia</em> usando um sistema chamado "
-"CSS. Isso lhe impede de copiar DVDs, mas tambÃm lhe impede de reproduzi-los "
-"a menos que vocà tenha algum programa extra para lidar com a proteÃÃo contra "
-"cÃpias. Vocà pode comprar um decodificador comercial de DVD que pode lidar "
-"com essa proteÃÃo em <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/";
-"fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu uso "
-"deveria ser legalmente permitido em todos os paÃses."
+"Os DVDs sÃo tambÃm <em>protegidos contra cÃpia</em> usando um sistema "
+"chamado CSS. Isso impede a cÃpia dos DVDs, mas tambÃm impede a sua "
+"reproduÃÃo a menos que vocà tenha algum programa extra para lidar com a "
+"proteÃÃo contra cÃpias. Vocà pode comprar um decodificador comercial de DVD "
+"que pode lidar com essa proteÃÃo em <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu "
+"uso deveria ser legalmente permitido em todos os paÃses."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
@@ -22280,12 +22126,11 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"DVDs tÃm um <em>cÃdigo de regiÃo</em>, que lhe informa em que regiÃo do "
-"mundo vocà tem permissÃo de reproduzi-los. Se a regiÃo do reprodutores de "
-"DVD do seu computador nÃo coincide com a regiÃo do DVD que vocà està "
-"tentando reproduzir, vocà nÃo serà capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se "
-"vocà tem um aparelho da regiÃo 1, sà poderà reproduzir DVDs da AmÃrica do "
-"Norte."
+"Os DVDs tÃm um <em>cÃdigo de regiÃo</em>, que lhe informa em que regiÃo do "
+"mundo vocà tem permissÃo de reproduzi-los. Se a regiÃo do reprodutor de DVD "
+"do seu computador nÃo coincide com a regiÃo do DVD que vocà està tentando "
+"reproduzir, vocà nÃo serà capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se vocà tem um "
+"aparelho da regiÃo 1, sà poderà reproduzir DVDs da AmÃrica do Norte."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -22314,8 +22159,8 @@ msgid ""
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
 "Se vocà fez um vÃdeo no seu computador Linux e o enviou para alguÃm usando "
-"Windows ou Mac OS, vocà pode descobrir que eles tÃm problemas em reproduzir "
-"o vÃdeo."
+"Windows ou Mac OS, vocà pode acabar descobrindo essa pessoa tem problemas em "
+"reproduzir o vÃdeo."
 
 #: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -22373,12 +22218,12 @@ msgid ""
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
 "Se nÃo conseguir encontrar o codec correto, experimente o <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. Ele funciona no "
-"Windows, Mac OS e Linux, alÃm de oferecer suporte a muitos formatos de "
-"vÃdeo. NÃo obtendo sucesso, tente converter seu vÃdeo para um formato "
-"diferente. A maioria dos editores de vÃdeo sÃo capazes disso, e aplicativos "
-"especÃficos para conversÃo de vÃdeo està disponÃveis. Verifique o aplicativo "
-"instalador de programas para ver o que hà disponÃvel."
+"\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reprodutor de MÃdias VLC</link>. Ele "
+"funciona no Windows, Mac OS e Linux, alÃm de oferecer suporte a muitos "
+"formatos de vÃdeo. NÃo obtendo sucesso, tente converter seu vÃdeo para um "
+"formato diferente. A maioria dos editores de vÃdeo à capaz disso, e "
+"aplicativos especÃficos para conversÃo de vÃdeo estÃo disponÃveis. Verifique "
+"o aplicativo instalador de programas para ver o que hà disponÃvel."
 
 #: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -22388,11 +22233,11 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Existem alguns poucos problemas que podem impedir alguÃm de reproduzir seu "
-"vÃdeo. O vÃdeo poderia ser danificado no envio para eles (Ãs vezes, arquivos "
-"grandes nÃo sÃo copiados perfeitamente), eles poderiam ter problemas com o "
-"aplicativo deles, ou o vÃdeo pode nÃo ter sido criado apropriadamente "
-"(teriam ocorrido alguns erros quando vocà o salvou)."
+"Existem alguns poucos problemas que poderiam impedir alguÃm de reproduzir "
+"seu vÃdeo. O vÃdeo poderia ser danificado no envio para eles (Ãs vezes, "
+"arquivos grandes nÃo sÃo copiados perfeitamente), eles poderiam ter "
+"problemas com o aplicativo deles ou o vÃdeo pode nÃo ter sido criado "
+"apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando vocà o salvou)."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
@@ -22400,7 +22245,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o tablet como canhoto"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -22410,13 +22255,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 #, fuzzy
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -22424,17 +22269,17 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Na opÃÃo <gui>PÃginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
+msgstr "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 
 #: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Defina suas preferÃncias do tablet Wacom"
 
 #: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -22462,37 +22307,35 @@ msgid ""
 "less hand movement."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um monitor"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>Map to Monitorâ</gui>"
 msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Alterar</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
 
@@ -22501,8 +22344,9 @@ msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 
 #: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#, fuzzy
 msgid "Configure the stylus"
-msgstr ""
+msgstr "Controle de Stylus"
 
 #: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -22541,59 +22385,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
-msgstr ""
+msgstr "Defina suas preferÃncias do tablet Wacom"
 
 #: C/wacom.page:17(page/title)
 #, fuzzy
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
+msgstr "Tablet grÃfico Wacom"
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The windows key opens the activities overview. You can usually find it "
-#| "next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgid ""
 "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
 "the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"A tecla windows abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica prÃxima "
-"Ã tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
+"A tecla Super abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica prÃxima à "
+"tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
 
 #: C/windows-key.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is the \"windows\" key?"
 msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "O que eÌ a tecla \"windows\"?"
+msgstr "O que à a tecla \"Super\"?"
 
 #: C/windows-key.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-#| "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgid ""
 "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
 "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
 "the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
 "sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 msgstr ""
-"Quando vocà pressiona a tecla <em>windows</em>, o panorama de atividades eÌ "
-"exibido. Essa tecla eÌ normalmente encontrada na regiaÌo inferior esquerda do "
-"seu teclado, proÌxima aÌ tecla <key>Alt</key>, e muitas vezes haÌ um iÌcone de "
-"janela/quadrados nela. Algumas vezes, eÌ chamada de tecla \"super\", tecla de "
-"logotipo ou do sistema."
+"Quando vocà pressiona a tecla <em>Super</em>, o panorama de atividades eÌ "
+"exibido. Essa tecla eÌ normalmente encontrada no canto inferior esquerdo do "
+"seu teclado, proÌximo aÌ tecla <key>Alt</key>, e muitas vezes haÌ um iÌcone de "
+"janela/quadrados nela. Algumas vezes, eÌ chamada de tecla \"Windows\", tecla "
+"de logotipo ou do sistema."
 
 #: C/windows-key.page:26(note/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 "keyboard. The <key>â</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
-"Se voceÌ tiver um teclado da Apple, naÌo haveraÌ uma tecla windows nele. A "
-"tecla <key>Cmd</key> (Comando) pode ser usada no lugar."
+"Se voceÌ tiver um teclado da Apple, naÌo haveraÌ uma tecla Windows nele. A "
+"tecla <key>â</key> (Command) pode ser usada no lugar."
 
 #: C/windows-key.page:35(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
@@ -22623,7 +22455,59 @@ msgstr "Clique na definiÃÃo atual do atalho no extremo direito."
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no Ãcone no canto direito da <gui>barra de menu</gui> e selecione "
+#~ "<gui>ConfiguracÌoÌes do sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ambiente Unity inclui tecnologias assistivas para dar suporte a "
+#~ "usuÃrios com variadas deficiÃncias ou necessidades especiais, e para "
+#~ "interagir com dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de "
+#~ "acessibilidade podem ser acessados a partir da seÃÃo de "
+#~ "<gui>Acessibilidade</gui> das <gui>ConfiguraÃÃes do sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no botÃo \"mais aÃÃes\" ao lado do botÃo <gui>-</gui> e escolha "
+#~ "<gui>Fazer benchmark do volume...</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Clique em <gui>Iniciar benchmark...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique no seu nome na barra superior e selecione <gui>ConfiguracÌoÌes do "
+#~ "sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Clique no botÃo <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Contraste</gui> que melhor atende "
+#~ "suas necessidades. <gui>Baixo</gui> farà as coisas menos vÃvidas, por "
+#~ "exemplo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sob <gui>Tela</gui> selecione o <gui>Tamanho do texto</gui> que à grande "
+#~ "o suficiente para vocÃ. O tamanho serà ajustado imediatamente."
+
 #~| msgid ""
 #~| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
 #~| "the activities overview</gui> on the right."
@@ -22634,11 +22518,26 @@ msgstr "Pressione a combinaÃÃo de teclas desejada."
 #~ "Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
 #~ "panorama de atividades</gui> Ã direita."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 #~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 #~ msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> Ã esquerda."
 
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
+#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
+#~| "there."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione <gui>Pasta de imagens</gui> para usar uma das suas fotografias "
+#~ "da pasta Imagens. A maioria dos aplicativos de gerenciamento de fotos "
+#~ "armazenam-nas aqui."
+
+#~| msgid "Change the desktop background"
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Alterar o plano de fundo da Ãrea de trabalho"
+
 #~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 #~ msgstr ""
 #~ "A bandeja de mensagens està sempre visÃvel no panorama de atividades."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]