[gnome-session] Updated Dutch translation



commit 71b5aa81dfda97e5e696e57b657d980c16d8ade8
Author: Wouter Bolsterlee <uws xs4all nl>
Date:   Sat Jan 19 15:22:19 2013 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  412 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 18 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 19242a3..e322d64 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-19 15:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-19 15:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 15:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-19 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -33,9 +33,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Select Command"
-msgstr "Programma selecteren"
+msgstr "Opdracht selecteren"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
 msgid "Add Startup Program"
@@ -70,7 +69,6 @@ msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"
 
 #: ../capplet/gsp-app.c:274
-#, fuzzy
 msgid "No name"
 msgstr "Naamloos"
 
@@ -79,12 +77,10 @@ msgid "No description"
 msgstr "Geen beschrijving"
 
 #: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versie van deze toepassing"
 
 #: ../capplet/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven"
 
@@ -97,7 +93,6 @@ msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Deze sessie laat u in Gnome inloggen"
 
 #: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "GNOME fallback"
 msgstr "Gnome (terugval)"
 
@@ -106,9 +101,8 @@ msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:"
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Startup Applications"
-msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen"
+msgstr "Opstarttoepassingen"
 
 #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -165,9 +159,9 @@ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Niet herkende versie desktopbestand â%sâ"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr "Starten van %s"
+msgstr "%s starten"
 
 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
@@ -255,9 +249,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
-#, fuzzy
 msgid "_Log Out"
-msgstr "Af_melden"
+msgstr "_Afmelden"
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:354 ../gnome-session/main.c:262
 msgid "Enable debugging code"
@@ -268,12 +261,10 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Afmelden toestaan"
 
 #: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Waarschuwingen van uitbreidingen tonen"
 
 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
@@ -331,21 +322,21 @@ msgstr "Annuleren"
 
 #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You will be automatically logged out in %d second."
 msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
 msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld."
 msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld."
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch opnieuw opgestart."
-msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch opnieuw opgestart."
+msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten."
+msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten."
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
 msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
 msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch opnieuw opgestart."
@@ -358,12 +349,10 @@ msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam â%sâ."
 
 # afsluiten/uitschakelen/uitzetten
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Deze computer uitzetten?"
+msgstr "Afmelden van deze computer?"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
-#, fuzzy
 msgid "_Switch User"
 msgstr "Gebruiker _wisselen"
 
@@ -373,7 +362,6 @@ msgid "Shut down this system now?"
 msgstr "Deze computer uitzetten?"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
-#, fuzzy
 msgid "S_uspend"
 msgstr "_Pauzestand"
 
@@ -383,9 +371,8 @@ msgstr "_Slaapstand"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:433
-#, fuzzy
 msgid "_Restart"
-msgstr "_Herstarten"
+msgstr "_Opnieuw opstarten"
 
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:417
 msgid "_Shut Down"
@@ -393,7 +380,6 @@ msgstr "_Uitzetten"
 
 # afsluiten/uitschakelen/uitzetten
 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Restart this system now?"
 msgstr "Deze computer opnieuw opstarten?"
 
@@ -402,14 +388,14 @@ msgid "Not responding"
 msgstr "Reageert niet"
 
 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d uur"
 msgstr[1] "%d uren"
 
 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:2820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuut"
@@ -440,9 +426,8 @@ msgstr ""
 "inactiviteit."
 
 #: ../gnome-session/gsm-util.c:417
-#, fuzzy
 msgid "_Log out"
-msgstr "Afmelden"
+msgstr "_Afmelden"
 
 # Actieve toepassingen _onthouden
 #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
@@ -535,7 +520,7 @@ msgstr ""
 "Als â--inhibitâ niet opgegeven wordt, wordt alleen âidleâ gebruikt.\n"
 
 #: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to execute %s\n"
 msgstr "Fout bij uitvoeren van %s\n"
 
@@ -550,7 +535,6 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Afmelden"
 
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Power off"
 msgstr "Computer uitzetten"
 
@@ -573,363 +557,3 @@ msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer"
 #: ../tools/gnome-session-quit.c:203
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Introvenster tonen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Opstart-toepassingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "Sessievoorkeuren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-#~ msgstr "Configureer uw sessies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
-#~ msgstr "Versie van deze toepassing"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session..."
-#~ msgstr "Sessies opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Computer uitzetten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command not found"
-#~ msgstr "Pictogram â%sâ niet gevonden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Bestandsbeheer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Applications"
-#~ msgstr "Opstart-toepassingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Log Out %s"
-#~ msgstr "Af_melden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Af_melden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld."
-#~ msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Afmelden bij deze computer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Log Out"
-#~ msgstr "Af_melden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Computer uitzetten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The system will power off automatically in %d second."
-#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten."
-#~ msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "_Herstarten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Power Off"
-#~ msgstr "Computer uitzetten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "_Herstarten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<unknown>"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Manager"
-#~ msgstr "Bestandsbeheer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "%d minuut"
-#~ msgstr[1] "%d minuten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Ingeschakeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Opstart-toepassingen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaar sessie"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>Er zijn nog actieve toepassingen:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen. Een "
-#~ "van de uitbreidingen hieronder heeft dit mogelijk veroorzaakt.\n"
-#~ "Probeer enkele uitbreidingen uit te schakelen, dan af te melden en "
-#~ "vervolgens opnieuw aan te melden."
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "GeÃindigd met code %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "BeÃindigd (kill) met signaal %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Gestopt door signaal %d"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Gnome 3 kon niet geladen worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Helaas kon Gnome 3 niet correct opgestart worden en daarom is de "
-#~ "<i>fallback-modus</i> opgestart.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een grafische kaart (of driver) "
-#~ "die niet in staat is de complete Gnome 3-omgeving te draaien."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "Kom meer over Gnome 3 te weten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon aanmeldsessie niet opstarten (en kon niet met de X-server verbinden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
-#~ "(%s exited with status %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een probleem met de configuratieserver.\n"
-#~ "(%s is afgesloten met status %d)"
-
-#~ msgid "Show shutdown dialog"
-#~ msgstr "Afsluitvenster tonen"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
-#~ msgstr "Gebruik dialoogvensters voor foutmeldingen"
-
-# geef de huidige sessie een naam
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "De huidige sessienaam instellen"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NAAM"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Sessie beÃindigen"
-
-#~ msgid "Classic GNOME"
-#~ msgstr "Klassieke Gnome"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Windowmanager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer dit aanstaat zal de computer om bevestiging vragen alvorens een "
-#~ "sessie te beÃindigen."
-
-#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld zal gnome-session de sessie automatisch opslaan."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "Lijst van toepassingen die deel uitmaken van de standaard sessie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijst van componenten die benodigd zijn voor de sessie. (Elk element "
-#~ "heeft een sleutel onder â/desktop/gnome/session/required_componentsâ.) "
-#~ "Het voorkeurenvenster voor opstarttoepassingen geeft gebruikers normaal "
-#~ "gesproken niet de mogelijkheid vereiste componenten uit de sessie te "
-#~ "verwijderen, en het sessiebeheer zet de vereiste componenten automatisch "
-#~ "weer terug wanneer ze toch verwijderd worden."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Afmeldvenster"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneel"
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "Vereiste sessiecomponenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestandsbeheer zorgt voor de bureaubladpictogrammen en zorgt dat u "
-#~ "met uw opgeslagen bestanden kunt werken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief beschouwd "
-#~ "wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het paneel zorgt voor de balk bovenaan of onderaan het scherm met menu's, "
-#~ "de vensterlijst, statuspictogrammen, de klok, etc."
-
-# een programma .. een titelbalk/het programma .. de titelbalk
-#~ msgid ""
-#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het vensterbeheer is het programma dat de titelbalk en vensterranden "
-#~ "tekent, waarmee u vensters kunt verplaatsen en kunt herschalen."
-
-#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "Tijd voordat de sessie als inactief beschouwd wordt"
-
-#~ msgid "GConf key used to look up default session"
-#~ msgstr "GConf-sleutel voor het opzoeken van de standaardsessie"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Hulptoepassing voor de Gnome-instellingenvoorziening"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer dit aanstaat zal gnome-sessie een sessie automatisch opslaan. Als "
-#~ "dit uitstaat zal de gebruiker de mogelijkheid tot opslaan hebben in het "
-#~ "afmeld-venster."
-
-# vrij vertaald
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "De afbeelding die gebruikt wordt voor het introvenster na het aanmelden"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Introvenster tonen wanneer de sessie wordt gestart."
-
-# zijn ook geldig/mogen ook
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is een relatief pad uitgaande van de map \"$datadir/pixmaps/\". "
-#~ "Submappen en namen van afbeeldingen zijn ook geldig. Het wijzigen heeft "
-#~ "pas effect bij de volgende keer dat u zich aanmeldt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wachten totdat de toepassing geÃindigd is. Het onderbreken van de "
-#~ "toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat."
-
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "â Gnome introvenster"
-
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "Gnome-introvenster"
-
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen is aangevraagd voor deze "
-#~ "sessie, maar het âaccessibility registryâ kon niet gevonden worden. "
-#~ "Controleer of het pakket âAT-SPIâ geÃnstalleerd is. Deze sessie wordt "
-#~ "opgestart zonder ondersteuning voor toegankelijkheidshulpmiddelen."
-
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper voor AT SPI-register"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Geselecteerde optie bij afmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de optie die geselecteerd zal zijn bij het afmelden. Geldige "
-#~ "waarden zijn \"logout\" om af te melden, \"shutdown\" om de computer uit "
-#~ "te zetten en \"restart\" om de computer te herstarten."
-
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Wrapper voor Gnome-sleutelbosvoorziening"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Sessiebeheer"
-
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "Gnome GUI Library + EggSMClient"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]