[ekiga/v4_0] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 86ad18310de1af6856ef5b7d68d2aa9958feba43
Author: Florencio Neves <florencioneves gmail com>
Date:   Wed Dec 26 02:36:27 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po | 4928 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2631 insertions(+), 2297 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8c88507..d8ed8c7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,19 +15,20 @@
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 # Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# Florencio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-11 15:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 10:16+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:15-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Last-Translator: Florencio Neves <florencioneves gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
@@ -36,8 +37,7 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4753
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga Softfone"
 
@@ -50,444 +50,482 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Converse e veja pessoas atravÃs da internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
-"picture se o suporte a hardware nÃo estiver disponÃvel. Se este for definido "
-"como falso, o Ekiga nÃo tentarà abrir o PIP se o suporte a hardware nÃo "
-"estiver disponÃvel."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Seleciona o dispositivo de saÃda de Ãudio a ser usado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dispositivo alternativo de saÃda de Ãudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de Ãudio a ser usado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a mÃquina determinada"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Seleciona o dispositivo de entrada de vÃdeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
+"ao usar este dispositivo uma imagem de teste serà transmitida."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio"
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Resposta automÃtica"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se nÃo atendidas "
-"apÃs o perÃodo de tempo especificado (em segundos)"
+"Seleciona o tamanho do vÃdeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
+"(CIF 352x288)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Canal de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "HistÃrico de chamadas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"O nÃmero do canal de vÃdeo a usar (para selecionar cÃmera, tv ou outras "
+"fontes)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Mudar a seÃÃo do painel da janela principal"
+msgid "Video format"
+msgstr "Formato de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
-"Mudar a seÃÃo do painel da janela principal (0=Contatos, 1=Discador, "
-"2=HistÃrico de chamadas)"
+"Seleciona o formato para cÃmeras vÃdeo (nÃo se aplica à maioria das cÃmeras "
+"USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"A conexÃo serà estabelecida no modo de inÃcio rÃpido. O InÃcio rÃpido à um "
-"modo novo e mais rÃpido de iniciar chamadas, que foi introduzido no H.323v2. "
-"Ele nÃo tem suporte pelo Netmeeting e o uso do inÃcio rÃpido com o "
-"encapsulamento H.245 poderà travar algumas versÃes do Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "VisualizaÃÃo de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Status estendido do contato"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1348
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Exibir imagens da sua cÃmera de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Status resumido do contato"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "Envio de DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"A mÃxima taxa de quadros transmitida em quadros/s. Essa taxa nÃo pode ser "
+"atingida se uma qualidade mÃnima for configurada atravÃs de um valor TSTO "
+"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada nÃo for suficiente para "
+"suportar essa qualidade mÃnima"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Desabilitar aceleraÃÃo de hardware de vÃdeo"
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Exibir imagens da sua cÃmera de vÃdeo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Digite seu nome completo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Habilitar 'inÃcio rÃpido'"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Status resumido do contato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "A informaÃÃo de status curta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Habilitar a detecÃÃo de rede STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Status estendido do contato"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Habilitar H.245 precoce"
+msgid "The long status information"
+msgstr "A informaÃÃo de status longa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "A lista de codecs de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "A lista de codecs de Ãudio"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Habilitar detecÃÃo de silÃncio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Habilita a configuraÃÃo automÃtica da rede resultante de um teste STUN"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Digite o nÃmero de segundos apÃs os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
-"associaÃÃo NAT quando STUN estiver sendo usado"
+"Se habilitado, usa detecÃÃo de silÃncio com os codecs com suporte para esse "
+"recurso"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Digite seu nome completo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Habilitar cancelamento de eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Encaminhar chamadas para mÃquina"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a mÃquina especificada"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dispositivo alternativo de saÃda de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Se nÃo atendidas, encaminhar chamadas para a mÃquina especificada"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Seleciona um dispositivo alternativo de saÃda de Ãudio para usar em eventos "
+"de som."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Taxa de quadros"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "O som de chamada recebida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Nome completo"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som que serà reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o Ekiga iniciarà oculto, desde que a Ãrea de notificaÃÃo "
-"esteja presente no painel do GNOME"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"especificada no campo abaixo"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido ao receber chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"especificada no campo abaixo caso vocà esteja em uma chamada ou esteja em "
-"modo nÃo perturbe"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "O som de nova mensagem instantÃnea"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"especificada no campo abaixo caso elas nÃo sejam atendidas"
+"Se habilitado, define o som que serà reproduzido quando houver uma nova "
+"mensagem instantÃnea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Reproduzir som ao receber nova mensagem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serÃo mostrados na listagem"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido quando uma nova mensagem "
+"instantÃnea for recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Se habilitado, usa cancelamento de eco"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "O som de nova mensagem de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Se habilitado, usa detecÃÃo de silÃncio com os codecs com suporte para esse "
-"recurso"
+"Se habilitado, o som que serà reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
+"voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Tipo de rede selecionada no assistente"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Reproduzir som ao receber mensagem de voz"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servidores LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido quando novas mensagens de "
+"voz forem recebidas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproduzir toque"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido ao chamar alguÃm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Porta de escuta"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "O som de tom de discagem"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo RX"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Se habilitado, o som que serà reproduzido ao chamar alguÃm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo TX"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Buffer de jitter mÃximo"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido no fim das chamadas ou ao "
+"chamar alguÃm que esteja ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Tempo de espera de associaÃÃo NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "O som do tom de ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Tempo de espera para atender"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o som que serà reproduzido no fim das chamadas ou ao chamar "
+"alguÃm que esteja ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Proxy de saÃda"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "A lista de contas Ãs quais o Ekiga deve se registrar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproduzir tom de ocupado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Byte tipo de serviÃo (TOS)  na saÃda de pacotes RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproduzir toque"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"O byte tipo de serviÃo (TOS) na saÃda de pacotes RTP IP. Este byte à usado "
+"pela rede para prover algum nÃvel de qualidade de serviÃo (QoS). O valor "
+"padrÃo 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB definido "
+"na RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproduzir som ao receber chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "Porta de escuta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Reproduzir som ao receber nova mensagem"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Reproduzir som ao receber mensagem de voz"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Proxy de saÃda"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela do catÃlogo de endereÃos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "O proxy de saÃda SIP para usar com chamadas de saÃda"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de configuraÃÃes de Ãudio"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Encaminhar chamadas para mÃquina"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de bate-papo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"A mÃquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
+"habilitado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela do assistente"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "Envio de DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela principal"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 0 ( para \"RFC2833\") "
+"e 1 (para  \"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de preferÃncias"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
+"para que o novo valor tenha efeito."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de configuraÃÃes de vÃdeo"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Intervalo de portas TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "PosiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"A faixa de portas TCP que o Ekiga usarà para os canais H.323 e H.245. Esta "
+"faixa de portas nÃo tem efeito se ambos os participantes da conferÃncia "
+"estiverem usando encapsulamento H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Tamanho da janela de vÃdeo remoto"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Faixa de portas UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"Seleciona um dispositivo alternativo de saÃda de Ãudio para usar em eventos "
-"de som."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleciona o dispositivo de entrada de Ãudio a ser usado"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleciona o dispositivo de saÃda de Ãudio a ser usado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Habilitar encapsulamento H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:894
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
 msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Seleciona o formato para cÃmeras vÃdeo (nÃo se aplica à maioria das cÃmeras "
-"USB)"
+"Isto habilita o modo de encapsulamento H.245. Em modo de encapsulamento "
+"H.245, as mensagens H.245 sÃo encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto "
+"permite economizar uma conexÃo TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
+"H.245 foi introduzido no H.323v2 e nÃo hà suporte pelo NetMeeting. Usar o "
+"InÃcio rÃpido e o encapsulamento H.245 poderà derrubar algumas versÃes do "
+"Netmeeting."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Habilitar H.245 precoce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
-msgstr ""
-"Selecione o modo para envio de DTMFs. O valor pode ser 0 ( para \"RFC2833\") "
-"e 1 (para  \"INFO\")"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuraÃÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
-"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
-"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr ""
-"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"String"
-"\"), 1 (para \"Tom\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") (o padrÃo "
-"Ã \"String\"). Escolher valores diferentes de \"String\" desabilita o bate-"
-"papo em texto."
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Habilitar 'inÃcio rÃpido'"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"Seleciona o tamanho do vÃdeo transmitido: Pequeno (QCIF 176x144) ou Grande "
-"(CIF 352x288)"
+"A conexÃo serà estabelecida no modo de inÃcio rÃpido. O InÃcio rÃpido à um "
+"modo novo e mais rÃpido de iniciar chamadas, que foi introduzido no H.323v2. "
+"Ele nÃo tem suporte pelo Netmeeting e o uso do inÃcio rÃpido com o "
+"encapsulamento H.245 poderà travar algumas versÃes do Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Seleciona o dispositivo de entrada de vÃdeo a ser usado. Se um erro ocorrer "
-"ao usar este dispositivo uma imagem de teste serà transmitida."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Habilitar H.239"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostrar contatos desconectados"
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papÃis de vÃdeo adicionais"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Mostrar o painel de chamadas"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "PapÃis de vÃdeo estendidos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Tamanho da janela do catÃlogo de endereÃos"
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended "
+"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force "
+"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")"
+msgstr ""
+"Seleciona o papel de vÃdeo H.239. Os valores podem ser 0 (para \"disable "
+"extended video\"), 1 (para \"allow per content role mask\"), 2 (para \"force "
+"presentation\"), ou 3 (para \"force live role\")."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de configuraÃÃes de Ãudio"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Selecione o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser 0 (para \"String"
+"\"), 1 (para \"Tom\"), 2 (para \"RFC2833\") ou 3 (para \"Q.931\") (o padrÃo "
+"Ã \"String\"). Escolher valores diferentes de \"String\" desabilita o bate-"
+"papo em texto."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Sempre encaminhar chamadas para a mÃquina determinada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Tamanho da janela do assistente"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"especificada no campo abaixo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Tamanho da janela de preferÃncias"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Se ocupado, encaminhar chamadas para a mÃquina especificada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Tamanho da janela de configuraÃÃes de vÃdeo"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"especificada no campo abaixo caso vocà esteja em uma chamada ou esteja em "
+"modo ocupado"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Se nÃo atendidas, encaminhar chamadas para a mÃquina especificada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr ""
-"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
-"prÃximo, 1: vizinho mais prÃximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
-"3: filtragem hiperbÃlica. NÃo se aplica aos sistemas Windows."
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"especificada no campo abaixo caso elas nÃo sejam atendidas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Iniciar oculto"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Intervalo de portas TCP"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Compromisso temporal espacial"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "A lista de codecs de Ãudio"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "O proxy de saÃda SIP para usar com chamadas de saÃda"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "O servidor STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -495,327 +533,346 @@ msgstr ""
 "O servidor STUN a ser usado para suporte a STUN. STUN Ã uma tecnologia que "
 "permite a passagem atravÃs de alguns tipos de gateways NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
-msgstr ""
-"O byte tipo de serviÃo (TOS) na saÃda de pacotes RTP IP. Este byte à usado "
-"pela rede para prover algum nÃvel de qualidade de serviÃo (QoS). O valor "
-"padrÃo 184 (0xB8) corresponde ao encaminhamento expedido (EF) PHB definido "
-"na RFC 3246."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Habilitar a detecÃÃo de rede STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Habilita a configuraÃÃo automÃtica da rede resultante de um teste STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Tempo de espera de associaÃÃo NAT"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Digite o nÃmero de segundos apÃs os quais o Ekiga deve tentar atualizar a "
+"associaÃÃo NAT quando STUN estiver sendo usado"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de chamada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Tamanho da janela de chamada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "A lista de contas"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "A lista de codecs de Ãudio"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Mudar a seÃÃo do painel da janela principal"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "O som do tom de ocupado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido no fim das chamadas ou ao "
-"chamar alguÃm que esteja ocupado"
+"Mudar a seÃÃo do painel da janela principal (0=Contatos, 1=Discador, "
+"2=HistÃrico de chamadas)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Tamanho da janela de bate-papo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido ao receber chamadas"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de bate-papo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido quando uma nova mensagem "
-"instantÃnea for recebida"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Tamanho da janela do assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido quando novas mensagens de "
-"voz forem recebidas"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela do assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som escolhido serà reproduzido ao chamar alguÃm"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela do catÃlogo de endereÃos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "A visÃo de vÃdeo padrÃo"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Tamanho da janela do catÃlogo de endereÃos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"A visÃo padrÃo de vÃdeo (0: Local, 1: Remota, 2: Ambos sobrepostos, 3: Ambos "
-"com o vÃdeo local em uma janela separada)"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de configuraÃÃes de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "O som de tom de discagem"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de configuraÃÃes de Ãudio"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "O histÃrico das Ãltimas 100 chamadas"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de configuraÃÃes de vÃdeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"A mÃquina para onde encaminhar as chamadas se o encaminhamento estiver "
-"habilitado"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Tamanho da janela de configuraÃÃes de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "O som de chamada recebida"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de preferÃncias"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "A lista de contas Ãs quais o Ekiga deve se registrar"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Tamanho da janela de preferÃncias"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "A informaÃÃo de status longa"
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "PosiÃÃo na tela da janela de contas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"A mÃxima taxa de bits de vÃdeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
-"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
-"se ela estiver acima do valor mostrado"
+#| msgid "Size of the chat window"
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Tamanho da janela de contas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "Desabilitar aceleraÃÃo de hardware de vÃdeo"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
 msgstr ""
-"A mÃxima taxa de bits de vÃdeo TX em kbits/s. A qualidade do vÃdeo e o "
-"nÃmero de quadros transmitidos por segundo (depende do codec selecionado) "
-"serÃo ajustados dinamicamente acima do seu mÃnimo durante as chamadas para "
-"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "O buffer de jitter mÃximo para recepÃÃo de Ãudio (em ms)"
+"Esta chave desabilita a aceleraÃÃo de vÃdeo DirectX (no Windows) e XVideo "
+"(no Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"A mÃxima taxa de quadros transmitida em quadros/s. Essa taxa nÃo pode ser "
-"atingida se uma qualidade mÃnima for configurada atravÃs de um valor TSTO "
-"menor que 31 e se uma taxa de bits selecionada nÃo for suficiente para "
-"suportar essa qualidade mÃnima"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Permitir escalonamento de software picture-in-picture"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "O som de nova mensagem instantÃnea"
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Permitir que o Ekiga retroceda para o escalonamento de software picture-in-"
+"picture se o suporte a hardware nÃo estiver disponÃvel. Se este for definido "
+"como falso, o Ekiga nÃo tentarà abrir o PIP se o suporte a hardware nÃo "
+"estiver disponÃvel."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "O som de nova mensagem de voz"
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "Especificar o algoritmo de escalonamento de software"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
-"para que o novo valor tenha efeito"
+"Especificar o algoritmo de escalonamento de software: 0: vizinho mais "
+"prÃximo, 1: vizinho mais prÃximo com filtro de caixa, 2: filtragem bilinear, "
+"3: filtragem hiperbÃlica. NÃo se aplica aos sistemas Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"A porta na qual escutar chamadas recebidas. O Ekiga precisa ser reiniciado "
-"para que o novo valor tenha efeito."
+msgid "The zoom value"
+msgstr "O valor de zoom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "A posiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
+"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
-"A faixa de portas TCP que o Ekiga usarà para os canais H.323 e H.245. Esta "
-"faixa de portas nÃo tem efeito se ambos os participantes da conferÃncia "
-"estiverem usando encapsulamento H.245."
+"Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas durante as chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "A faixa de portas UDP a ser usada pelo Ekiga."
+msgid "The default video view"
+msgstr "A visÃo de vÃdeo padrÃo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The short status information"
-msgstr "A informaÃÃo de status curta"
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
+msgstr ""
+"A visÃo padrÃo de vÃdeo (0: Local, 1: Remota, 2: Ambos sobrepostos, 3: Ambos "
+"com o vÃdeo local em uma janela separada)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "O tamanho da janela de vÃdeo remoto"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Se habilitado, o som que serà reproduzido no fim das chamadas ou ao chamar "
-"alguÃm que esteja ocupado"
+"A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som que serà reproduzido ao receber chamadas"
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Tamanho da janela de vÃdeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Se habilitado, o som que serà reproduzido ao chamar alguÃm"
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "O tamanho da janela de vÃdeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, define o som que serà reproduzido quando houver uma nova "
-"mensagem instantÃnea"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "PosiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Se habilitado, o som que serà reproduzido quando houver uma nova mensagem de "
-"voz"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "A posiÃÃo da janela de vÃdeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"O nÃmero do canal de vÃdeo a usar (para selecionar cÃmera, tv ou outras "
-"fontes)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Buffer de jitter mÃximo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "A lista de codecs de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "O buffer de jitter mÃximo para recepÃÃo de Ãudio (em ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "A lista de codecs de vÃdeo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"A visÃo do vÃdeo antes de alternar para tela cheia (mesmos valores de "
-"video_view)"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo TX"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The zoom value"
-msgstr "O valor de zoom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"O valor de zoom a ser usado nas imagens exibidas na interface principal "
-"(pode ser 0.50, 1.00 ou 2.00)"
+"A mÃxima taxa de bits de vÃdeo TX em kbits/s. A qualidade do vÃdeo e o "
+"nÃmero de quadros transmitidos por segundo (depende do codec selecionado) "
+"serÃo ajustados dinamicamente acima do seu mÃnimo durante as chamadas para "
+"tentar minimizar a largura de banda ao valor dado"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mÃxima de vÃdeo RX"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
 msgstr ""
-"Isto habilita o modo de encapsulamento H.245. Em modo de encapsulamento "
-"H.245, as mensagens H.245 sÃo encapsuladas no canal H.225 (porta 1720). Isto "
-"permite economizar uma conexÃo TCP durante as chamadas. O encapsulamento "
-"H.245 foi introduzido no H.323v2 e nÃo hà suporte pelo NetMeeting. Usar o "
-"InÃcio rÃpido e o encapsulamento H.245 poderà derrubar algumas versÃes do "
-"Netmeeting."
+"A mÃxima taxa de bits de vÃdeo RX em kbit/s. Este valor pode ser mostrado ao "
+"ponto final do par que pode ajustar (se houver suporte) sua taxa de bits TX "
+"se ela estiver acima do valor mostrado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Isto habilita o H.245 precocemente durante a configuraÃÃo"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Compromisso temporal espacial"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Esta chave desabilita a aceleraÃÃo de vÃdeo DirectX (no Windows) e XVideo "
-"(no Linux)"
+"Prefirir sustentar a taxa mÃx. de quadros ou baixÃ-la o possÃvel para manter "
+"um nÃvel mÃnimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
+"mÃnima maior, 31: qualidade mÃnima menor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Byte tipo de serviÃo (TOS)  na saÃda de pacotes RTP IP"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista de grupos fechados na listagem"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Faixa de portas UDP"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar contatos desconectados"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "Video channel"
-msgstr "Canal de vÃdeo"
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Se habilitado, os contatos desconectados serÃo mostrados na listagem"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video format"
-msgstr "Formato de vÃdeo"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video preview"
-msgstr "VisualizaÃÃo de vÃdeo"
+msgid "Calls history"
+msgstr "HistÃrico de chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video size"
-msgstr "Tamanho de vÃdeo"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "O histÃrico das Ãltimas 100 chamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Tipo de rede selecionada no assistente"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Tempo de espera para atender"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
 msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Prefirir sustentar a taxa mÃx. de quadros ou baixÃ-la o possÃvel para manter "
-"um nÃvel mÃnimo de qualidade (espacial) para todos os quadros. 0: qualidade "
-"mÃnima maior, 31: qualidade mÃnima menor"
+"Rejeitar ou encaminhar automaticamente chamadas recebidas se nÃo atendidas "
+"apÃs o perÃodo de tempo especificado (em segundos)"
 
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Resposta automÃtica"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Vizinhos"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Se habilitado, responde automaticamente a chamadas recebidas"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novo dispositivo detectado"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247
+msgid "Use it"
+msgstr "UsÃ-lo"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277
+msgid "Device removed"
+msgstr "Dispositivo removido"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:150
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188
 msgid "Clear List"
 msgstr "Limpar lista"
 
@@ -832,119 +889,45 @@ msgid "Missed"
 msgstr "NÃo atendidas"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
-msgid "New contact"
-msgstr "Novo contato"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Editar elemento da listagem"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um elemento existente da "
-"listagem interna do Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
-msgid "Address:"
-msgstr "EndereÃo:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Ã um contato preferido"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Escolher grupos:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Adicionar à listagem local"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_dicionar contato"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "ServiÃos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Teste de eco"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferÃncia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97
 msgid "Call back test"
 msgstr "Chamada de teste"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
-msgid "Local roster"
-msgstr "Listagem local"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485
 msgid "Family"
 msgstr "FamÃlia"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486
 msgid "Friend"
 msgstr "Amigo"
 
@@ -952,7 +935,8 @@ msgstr "Amigo"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491
 msgid "Associate"
 msgstr "Associar"
 
@@ -960,7 +944,8 @@ msgstr "Associar"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -968,34 +953,69 @@ msgstr "Assistente"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505
 msgid "Self"
 msgstr "PrÃprio"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
+msgid "Add to local roster"
+msgstr "Adicionar à listagem local"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
 "Por favor preencha este formulÃrio para adicionar um novo contato à listagem "
 "interna do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Nome do contato, como exibido no sua lista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
+msgid "Address:"
+msgstr "EndereÃo:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
 msgstr "EndereÃo, ex.: sip:xyz ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Colocar contato em grupos:"
 
@@ -1015,137 +1035,209 @@ msgstr "Renomear grupo"
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Por favor edite o nome deste grupo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Editar elemento da listagem"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um elemento existente da "
+"listagem interna do Ekiga"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275
+msgid "Is a preferred contact"
+msgstr "Ã um contato preferido"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Escolher grupos:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:241
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3361
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:242
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2169
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Apelido duplicado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "UsuÃrio ou senha incorreto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:586
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662
+msgid "Unregistered"
+msgstr "NÃo registrado"
+
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:216
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voz)"
 msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voz)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:744
+msgid "Processing..."
+msgstr "Processando..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../src/gui/assistant.cpp:761
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarregar a conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../src/gui/assistant.cpp:773
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o histÃrico do balanÃo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
-#: ../src/gui/assistant.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433
+#: ../src/gui/assistant.cpp:785
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o histÃrico de chamadas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:412
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:448
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Por favor atualize os seguintes campos:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Nome de conta, ex.: MinhaConta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Servidor de registro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O registrar, ex.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "GuardiÃo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "O guardiÃo, ex.: ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "UsuÃrio:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 msgid "The user name, e.g. jim"
 msgstr "O nome de usuÃrio, ex.: jim"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-msgid "Authentication User:"
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user")
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+msgid "Authentication user:"
 msgstr "UsuÃrio para autenticaÃÃo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
@@ -1153,288 +1245,306 @@ msgstr ""
 "O nome de usuÃrio usado durante a autenticaÃÃo, se diferente do nome de "
 "usuÃrio; deixe em branco se vocà nÃo tem um"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Password associated to the user"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
+msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Senha associada com o usuÃrio"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
 "Tempo em segundos apÃs o qual o registro da conta à automaticamente repetida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
-msgid "Enable Account"
+msgid "Enable account"
 msgstr "Habilitar conta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:493
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Vocà nÃo forneceu um nome para esta conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Vocà nÃo forneceu um nome de mÃquina para se registrar."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Vocà nÃo forneceu um nome de usuÃrio para esta conta."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:499
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "O tempo de espera dever ser no mÃnimo de 10 segundos."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:549
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:639
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:561
-msgid "Unregistered"
-msgstr "NÃo registrado"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:571
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "NÃo foi possÃvel remover o registro"
 
-#. since limited did not work, put it back to false, to avoid being stuck to limited=true when retrying register later
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:585
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+msgid "Could not register to "
+msgstr "NÃo foi possÃvel registrar-se em "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:690
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:724
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:718
 msgid "Could not register"
 msgstr "NÃo foi possÃvel registrar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:594
-msgid "Processing..."
-msgstr "Processando..."
-
-#. Translators: see RFC 4480 for more information about activities
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromissos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:871
 msgid "Breakfast"
 msgstr "Cafà da manhÃ"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:876
 msgid "Dinner"
 msgstr "Jantar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882
 msgid "Holiday"
 msgstr "Feriado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887
 msgid "In transit"
 msgstr "Em trÃnsito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:892
 msgid "Looking for work"
 msgstr "Procurando trabalho"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:897
 msgid "Lunch"
 msgstr "AlmoÃo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:902
 msgid "Meal"
 msgstr "RefeiÃÃo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:907
 msgid "Meeting"
 msgstr "ReuniÃo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:912
 msgid "On the phone"
 msgstr "Ao telefone"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:917
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:922
 msgid "Shopping"
 msgstr "Compras"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:927
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormindo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:932
 msgid "Working"
 msgstr "Trabalhando"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Adicionar uma conta do Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Adicionar uma conta para chamada do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Adicionar uma conta SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Adicionar uma conta H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../src/gui/assistant.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102
+#: ../src/gui/assistant.cpp:645
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter uma conta SIP do Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "_User:"
 msgstr "_UsuÃrio:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obter uma conta para chamada do Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "ID de _conta:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
-msgid "_PIN Code:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+msgid "_PIN code:"
 msgstr "CÃdigo _PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_GuardiÃo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Tempo de espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Servidor de registro:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
-msgid "_Authentication User:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Authentication user:"
 msgstr "UsuÃrio para _autenticaÃÃo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "O usuÃrio local limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "O usuÃrio local rejeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "O usuÃrio remoto limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "O usuÃrio remoto rejeitou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "O usuÃrio remoto interrompeu a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "TÃrmino anormal da chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1903
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:531
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "NÃo foi possÃvel conectar à mÃquina remota"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "O guardiÃo limpou a chamada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
 msgid "User not found"
 msgstr "UsuÃrio nÃo localizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Largura de banda insuficiente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
 msgid "No common codec"
 msgstr "Nenhum codec comum"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Chamada encaminhada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
 msgid "Security check failed"
 msgstr "VerificaÃÃo de seguranÃa falhou"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "O usuÃrio local està ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "VÃnculo para entidade remota congestionado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "O usuÃrio remoto està ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "A mÃquina remota està desconectada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
 msgid "User is not available"
 msgstr "O usuÃrio nÃo està disponÃvel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "ServiÃo indisponÃvel"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
 msgid "Call completed"
 msgstr "Chamada concluÃda"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Chamada nÃo atendida de %s"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702
+msgid "Missed call"
+msgstr "Chamada nÃo atendida"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1449,101 +1559,105 @@ msgstr ""
 "Por favor veja as instruÃÃes em http://wiki.ekiga.org/index.php/";
 "Enable_port_forwarding_manually"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:264
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:582
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "CÃdigo de estado ilegal"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590
+msgid "Invalid address"
+msgstr "EndereÃo invÃlido"
+
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "A mÃquina remota està off-line"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "MÃltiplas escolhas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Mudou-se permanentemente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Mudou-se temporariamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Alternative service"
 msgstr "ServiÃo alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "SolicitaÃÃo invÃlida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NÃo autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Payment required"
 msgstr "Requer pagamento"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Proibido, por favor verifique se o usuÃrio e senha estÃo corretos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Not found"
 msgstr "NÃo localizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "MÃtodo nÃo permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "NÃo aceitÃvel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "AutenticaÃÃo de proxy requerida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Length required"
 msgstr "Requer comprimento"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entidade da solicitaÃÃo muito grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI de solicitaÃÃo muito longa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Tipo de mÃdia sem suporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Esquema URI sem suporte"
 
@@ -1551,139 +1665,132 @@ msgstr "Esquema URI sem suporte"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Bad extension"
 msgstr "ExtensÃo invÃlida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Extension required"
 msgstr "ExtensÃo requerida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo muito curto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporariamente indisponÃvel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Loop detectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Muitos passos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "EndereÃo incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "AmbÃguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Request terminated"
 msgstr "RequisiÃÃo finalizada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "NÃo aceitÃvel aqui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento invÃlido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Request pending"
 msgstr "SolicitaÃÃo pendente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "IndecifrÃvel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Not implemented"
 msgstr "NÃo implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Gateway invÃlido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
-msgid "Service unavailable"
-msgstr "ServiÃo indisponÃvel"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo de espera do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "VersÃo do SIP sem suporte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensagem muito grande"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado em todo lugar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "NÃo existe mais"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "NÃo aceitÃvel globalmente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916
-msgid "Could not send message"
-msgstr "NÃo foi possÃvel enviar a mensagem"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "NÃo foi possÃvel enviar a mensagem: "
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:918
-msgid ": user offline"
-msgstr ": usuÃrio desconectado"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:904
+msgid "user offline"
+msgstr "usuÃrio desconectado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:957
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:257
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Chamada recebida de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:959
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:945
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chamada recebida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:951
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Em uma chamada com %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:967
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:953
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Em uma chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
-msgid "Advanced"
-msgstr "AvanÃado"
-
 #: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
@@ -1692,923 +1799,994 @@ msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para cima"
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Mover a prioridade do codec selecionado para baixo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvanÃado"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar grupo"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1333
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Edi_tar"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630
 msgid "Address Book"
 msgstr "CatÃlogo de endereÃos"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Ca_tÃlogo de endereÃos"
 
 #. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655
 msgid "_Action"
 msgstr "_AÃÃo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1366
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
 msgid "_Search Filter:"
 msgstr "Atributo de _pesquisa:"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diz:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782
+msgid "Error while initializing video output"
+msgstr "Erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Abrir link no navegador"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Nenhum vÃdeo serà exibido na sua mÃquina durante esta chamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copiar link"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Houve um erro na abertura de inicializaÃÃo da saÃda de vÃdeo. Por favor, "
+"certifique-se de que nenhuma outra aplicaÃÃo està usando a saÃda de "
+"aceleraÃÃo de vÃdeo."
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
-msgid "_Smile..."
-msgstr "Emo_ticon..."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Houve um erro na abertura de inicializaÃÃo da saÃda de vÃdeo. Por favor, "
+"certifique-se de que vocà està usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
+"bits por pixel."
 
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:409
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de bate-papo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910
+#, c-format
+msgid "Error while accessing video device %s"
+msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vÃdeo %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
-msgid "Unsorted"
-msgstr "NÃo ordenado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
+msgstr "Um logotipo animado serà transmitido durante as chamadas."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:52
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"Houve um erro ao abrir o dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
+"conectÃvel, reconectÃ-lo deve ser o suficiente. Se nÃo for o caso ou ele "
+"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor, verifique as suas permissÃes e "
+"certifique-se que o controlador apropriado està carregado."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:53
-msgid "def"
-msgstr "def"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921
+msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+msgstr ""
+"O seu controlador de vÃdeo nÃo tem suporte para o formato de vÃdeo "
+"solicitado."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:54
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925
+msgid "Could not open the chosen channel."
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o canal escolhido."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:55
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929
+msgid ""
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
+msgstr ""
+"O seu controlador nÃo parece suportar nenhum dos formatos de cor com suporte "
+"pelo Ekiga.\n"
+"Por favor, verifique a documentaÃÃo do seu controlador de kernel para "
+"determinar qual paleta tem suporte."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:56
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933
+msgid "Error while setting the frame rate."
+msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:57
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:937
+msgid "Error while setting the frame size."
+msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
 
-#: ../lib/gui/dialpad.c:58
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../lib/gui/dialpad.c:59
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "NÃo mostrar este diÃlogo novamente"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:942
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1012
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1093
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:994
 #, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d usuÃrio localizado"
-msgstr[1] "%d usuÃrios localizados"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de Ãudio %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Novo contato"
+#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
+#. * Nothing ("silence") will be transmitted
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:999
+msgid "Only silence will be transmitted."
+msgstr "Apenas silÃncio serà transmitido."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI VoIP:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel abrir o dispositivo de Ãudio selecionado para gravaÃÃo. No "
+"caso de ser um dispositivo conectÃvel, reconectÃ-lo pode ser o suficiente. "
+"Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor, verifique "
+"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
+"ocupado."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telefone _fixo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1007
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de Ãudio selecionado foi aberto com sucesso, mas nÃo à "
+"possÃvel ler dados deste dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
+"conectÃvel pode ser o suficiente reconectÃ-lo. Caso contrÃrio, ou se ele "
+"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de "
+"Ãudio."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telefone c_omercial:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saÃda de Ãudio %s"
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Celular:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1080
+msgid "No incoming sound will be played."
+msgstr "Nenhum som de entrada serà reproduzido."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel abrir o dispositivo de Ãudio selecionado para reproduÃÃo. No "
+"caso de ser um dispositivo conectÃvel reconectÃ-lo pode ser o suficiente. "
+"Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor verifique "
+"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
+"ocupado."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Editar contato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"O dispositivo de Ãudio selecionado foi aberto com sucesso mas à impossÃvel "
+"escrever dados neste dispositivo. No caso de ser um dispositivo conectÃvel, "
+"reconectÃ-lo pode ser o suficiente. Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo "
+"estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de Ãudio."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Remover contato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Calling %s..."
+msgstr "Chamando %s..."
 
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:653
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Vocà tem certeza que quer remover %s do catÃlogo de endereÃos?"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Conectado com %s"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
-msgid "Audio test"
-msgstr "Teste de Ãudio"
+#. Init
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2508
+msgid "Standby"
+msgstr "Em espera"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencioso"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1194
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1203
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2719
+msgid "Call Window"
+msgstr "Janela de chamada"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
-msgid "Video test"
-msgstr "Teste de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1216
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Chamada em espera"
 
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Crazy"
-msgstr "Louco"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1227
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1315
+#, c-format
+msgid ""
+"Connected with %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Conectado com %s\n"
+"%s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Atualizar"
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1523
+#, c-format
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TransmissÃo: %dx%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Remover catÃlogo de endereÃos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1525
+msgid "TX: / "
+msgstr "TransmissÃo: / "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propriedades de catÃlogo de endereÃos"
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1530
+#, c-format
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RecepÃÃo: %dx%d "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "InteraÃÃo com LDAP SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1532
+msgid "RX: / "
+msgstr "RecepÃÃo: / "
 
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafio: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1541
+#, c-format
+msgid ""
+"Lost packets: %.1f %%\n"
+"Late packets: %.1f %%\n"
+"Out of order packets: %.1f %%\n"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
+msgstr ""
+"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
+"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
+"Pacotes fora de ordem: %.1f %%\n"
+"Buffer de jitter: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"ResoluÃÃo: %s %s"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
-msgid "Interact"
-msgstr "Interaja"
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1641
+#, c-format
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Atualizando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1665
+msgid "_Retrieve Call"
+msgstr "_Recuperar chamada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
+msgid "H_old Call"
+msgstr "PÃ_r chamada em espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Erro do LDAP: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1709
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999
+msgid "Suspend _Audio"
+msgstr "Suspender Ã_udio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Servidor contactado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1711
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004
+msgid "Suspend _Video"
+msgstr "Suspender _vÃdeo"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1713
+msgid "Resume _Audio"
+msgstr "Reestabelecer Ã_udio"
 
-#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
-msgid "Could not search"
-msgstr "NÃo foi possÃvel realizar a pesquisa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1715
+msgid "Resume _Video"
+msgstr "Reestabelecer _vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1749
+msgid "Video Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1774
+msgid "Adjust brightness"
+msgstr "Ajustar brilho"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book _Name:"
-msgstr "_Nome do catÃlogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1793
+msgid "Adjust whiteness"
+msgstr "Ajustar branco"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
-msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr "Nome do catÃlogo, como mostrado na sua caixa de dialogo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1812
+msgid "Adjust color"
+msgstr "Ajustar cor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Server _URI:"
-msgstr "_URI do servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1831
+msgid "Adjust contrast"
+msgstr "Ajustar contraste"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
-msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1873
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de Ãudio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
-msgid "_Base DN:"
-msgstr "_DN Base:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1975
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sub-Ãrvore"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+msgid "_Pick up"
+msgstr "_Atender"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
-msgid "Single Level"
-msgstr "NÃvel Ãnico"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2394
+msgid "Pick up the current call"
+msgstr "Atende a chamada atual"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "E_scopo da pesquisa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
+msgid "_Hang up"
+msgstr "_Desligar"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
-msgid "_DisplayName Attribute:"
-msgstr "Atributo _NomeExibiÃÃo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1981
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2410
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Desliga a chamada atual"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "Call _Attributes:"
-msgstr "_Atributos de chamada:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2477
+msgid "Hold the current call"
+msgstr "PÃe a chamada atual em espera"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
-msgid "The field you are searching for"
-msgstr "O campo que vocà està procurando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991
+msgid "_Transfer Call"
+msgstr "_Transferir chamada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "_Filter Template:"
-msgstr "Modelo de _filtro:"
-
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
-msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr "Aqui, um \"$\" Ã substituÃdo pelo termo da procura"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Transfere a chamada atual"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "Bind _ID:"
-msgstr "Associar _ID:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000
+msgid "Suspend or resume the audio transmission"
+msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de Ãudio"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
-msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr "ID de usuÃrio; deixe em branco para anÃnimo / nÃo autenticado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2005
+msgid "Suspend or resume the video transmission"
+msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
-msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr "A senha para o usuÃrio de ID acima, se houver"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2012
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1312
+msgid "Close the Ekiga window"
+msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2017
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1345
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Usar SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2019
+msgid "_Local Video"
+msgstr "VÃdeo _local"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanismo SASL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020
+msgid "Local video image"
+msgstr "Imagem de vÃdeo local"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Editar o diretÃrio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2024
+msgid "_Remote Video"
+msgstr "VÃdeo _remoto"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Por favor, forneÃa um nome de catÃlogo para este diretÃrio\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2025
+msgid "Remote video image"
+msgstr "Imagem de vÃdeo remota"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Por favor, forneÃa uma URI do servidor\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029
+msgid "_Picture-in-Picture"
+msgstr "_Picture-in-Picture (Canais simultÃneos)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Por favor, forneÃa um atributo DisplayName\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030
+msgid "Both video images"
+msgstr "Ambas as imagens de vÃdeo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Por favor, forneÃa um atributo de chamada\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034
+msgid "_Extended Video"
+msgstr "VÃdeo _estendido"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "URI do servidor invÃlida\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035
+msgid "Extended Video Images"
+msgstr "Imagens de vÃdeo estendidas"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Adicionar um catÃlogo de endereÃos LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2041
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Adicionar o diretÃrio do Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2045
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Criar um diretÃrio LDAP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2049
+msgid "Normal size"
+msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "DiretÃrio do Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
-msgid "inactive"
-msgstr "inativo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2053
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Troca para tela cheia"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2168
+msgid "Transfer call to:"
+msgstr "Transferir chamada para:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
-msgid "connecting"
-msgstr "conectando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2438
+msgid "Change the volume of your soundcard"
+msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
-msgid "authenticating"
-msgstr "autenticando"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2458
+msgid "Change the color settings of your video device"
+msgstr "Alterar as configuraÃÃes de cor de seu dispositivo de vÃdeo"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-msgid "error connecting"
-msgstr "erro ao conectar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diz:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Abrir link no navegador"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
-msgid "connected"
-msgstr "conectado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copiar link"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899
+msgid "_Smile..."
+msgstr "Emo_ticon..."
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Vocà tem %d mensagem nÃo lida"
+msgstr[1] "Vocà tem %d mensagens nÃo lidas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
-msgid "Resource:"
-msgstr "Recurso:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
-msgid "Edit"
-msgstr "_Editar"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de bate-papo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1097
+msgid "Unsorted"
+msgstr "NÃo ordenado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
-msgid "Please fill in the following fields:"
-msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
-msgid "Join a discussion group"
-msgstr "Entrar em um grupo de discussÃo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantÃneas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr "AutorizaÃÃo para ver minha presenÃa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+msgid "Personal Information"
+msgstr "InformaÃÃes pessoais"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr "%s solicita permissÃo para ver a sua presenÃa, dizendo \"%s\"."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nome c_ompleto:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr "%s solicita permissÃo para ver sua presenÃa."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475
+msgid "Video Display"
+msgstr "ExibiÃÃo de VÃdeo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr "conceder a permissÃo para ver minha presenÃa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "_Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr "negar a permissÃo para que veja minha presenÃa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de Rede"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr "decidir depois (e fechar ou cancelar este dialogo)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Habilitar _detecÃÃo de rede"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "A sua resposta Ã: "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Encaminhamento de chamada"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Adicionar um elemento à lista"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a mÃquina determinada"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
 msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para adicionar um novo elemento à lista "
-"remota"
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"determinada nas configuraÃÃes de protocolo"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Encaminhar chamadas para a mÃquina especificada se _nÃo atendidas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-msgid "identifier server"
-msgstr "identificador servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"determinada nas configuraÃÃes de protocolo caso as chamadas nÃo sejam "
+"atendidas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr "Pedir permissÃo para ver status dele/dela"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Encaminhar chamadas para a mÃquina determinada se _ocupado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr "Impedir que ele/ela veja meu status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
+msgstr ""
+"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
+"especificada nas configuraÃÃes do protocolo caso vocà esteja em uma chamada "
+"ou em modo ocupado"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr "Pedido de permissÃo para ver o status dele/dela (pendente)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311
+msgid "Call Options"
+msgstr "OpÃÃes de chamada"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
+#. Add all the fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506
+msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+msgstr ""
+"Tempo para rejeitar ou encaminhar chamadas nÃo atendidas (em segundos):"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-msgid "Start chat"
-msgstr "Iniciar conversa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-msgid "Continue chat"
-msgstr "Continuar conversa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538
+msgid "Ekiga Sound Events"
+msgstr "Eventos de som do Ekiga"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um elemento existente da "
-"lista remota"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575
+msgid "A"
+msgstr "Ã"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nova lista de recursos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Escolha um som"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para adicionar uma nova lista de "
-"contatos à listagem remota do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Arquivos wave"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable:"
-msgstr "GravÃvel:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653
+msgid "String"
+msgstr "ExpressÃo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Clique para buscar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654
+msgid "Tone"
+msgstr "Tom"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contato distante"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Dado invÃlido do servidor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "_Adicionar um novo contato"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Desabilitar vÃdeo estendido H.239"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "_Atualizar lista de contatos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Permitir mÃscara de papel H.239 por conteÃdo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "_Propriedades da lista de contatos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "ForÃar papel H.239 de apresentaÃÃo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Editar propriedades da lista de contatos"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "ForÃar papel H.239 ao vivo"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Por favor, edite os seguintes campos (nenhum identificador parece ser global)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "MiscelÃnea"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name:"
-msgstr "Nome da lista de contatos:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719
+msgid "Forward _URI:"
+msgstr "_URI de encaminhamento:"
 
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root:"
-msgstr "Documento raiz:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes avanÃadas"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio do servidor:"
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password:"
-msgstr "Senha do servidor:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Adicionar um contato remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid "Enable fast _start procedure"
+msgstr "Habilitar procedimento de inÃcio _rÃpido"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para criar um novo contato em um "
-"servidor remoto"
+"A conexÃo serà estabelecida no modo de InÃcio rÃpido. O inÃcio rÃpido à um "
+"novo modo mais rÃpido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. "
+"NÃo tem suporte pelo Netmeeting e o uso do InÃcio rÃpido com o "
+"Encapsulamento H.245 poderà travar algumas versÃes do Netmeeting."
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / Lista #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Habilitar controle H.239"
 
-#. Translators: #%d - ordinal number
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lista #%d"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Isto habilita capacidade H.239 para papÃis de vÃdeo adicionais"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Editar o contato remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Extended Video Roles:"
+msgstr "PapÃis de vÃdeo estendidos"
 
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um contato existente em um "
-"servidor remoto"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Selecione o papel de vÃdeo H.239"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:565
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "Modo DTMF"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "_Send DTMF as:"
+msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Contas"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716
+msgid "_Outbound proxy:"
+msgstr "Proxy de _saÃda:"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:621
-msgid "Active"
-msgstr "_Ativo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744
+#: ../src/gui/assistant.cpp:996
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Dispositivos de Ãudio"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
-msgid "Enable"
-msgstr "_Habilitar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Ringing device:"
+msgstr "Dispositivo de toque"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
-msgid "Disable"
-msgstr "_Desabilitar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Selecione o dispositivo de Ãudio para toque a ser usado"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
-msgid "Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754
+msgid "Output device:"
+msgstr "Dispositivo de saÃda:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:341
-msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
-"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
-msgstr ""
-"Este à o assistente de configuraÃÃo geral do Ekiga. Os passos seguintes vÃo "
-"configurar o Ekiga atravÃs de algumas perguntas simples.\n"
-"\n"
-"Uma vez concluÃdos esses passos, vocà sempre poderà alterar as configuraÃÃes "
-"posteriormente selecionando PreferÃncias no menu Editar."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897
+msgid "Input device:"
+msgstr "Dispositivo de entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:349
-msgid "Welcome to Ekiga"
-msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "_Detectar dispositivos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "InformaÃÃes pessoais"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
 
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:376
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Por favor, digite o seu primeiro nome e seu sobrenome:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+msgid "No device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:385
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"O seu primeiro nome e seu sobrenome serÃo usados ao conectar a outros "
-"programas de VoIP e vÃdeo conferÃncia."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Conta do Ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (AmÃrica)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:581
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Por favor, digite seu nome de usuÃrio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (FranÃa)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:589
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Por favor, digite sua senha:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:599
-msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
-"\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
-msgstr ""
-"O nome de usuÃrio e senha sÃo usados para iniciar uma sessÃo com a conta "
-"existente no serviÃo SIP gratuito no ekiga.net. Se vocà ainda nÃo tem um "
-"endereÃo SIP do ekiga.net, vocà pode primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
-"fornecerà um endereÃo SIP que permite que outras pessoas liguem para vocÃ.\n"
-"\n"
-"Vocà pode pular esse passo se utilizar um serviÃo SIP alternativo, ou se "
-"preferir especificar os detalhes de sessÃo mais tarde."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:625
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Eu nÃo quero me inscrever no serviÃo gratuito do ekiga.net"
+#. Video Channel
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:685
-msgid "Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
-msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Selecione o tamanho do vÃdeo transmitido"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:695
-msgid "Please enter your PIN code:"
-msgstr "Por favor, digite seu cÃdigo PIN:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
-"To enable this, you need to do two things:\n"
-"- First buy an account at the URL below.\n"
-"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
-msgstr ""
-"Vocà pode realizar chamadas para nÃmero telefones normais e celulares em "
-"todo o mundo usando o Ekiga. Para habilitar isso, vocà precisa fazer duas "
-"coisas:\n"
-"- Primeiro comprar uma conta na URL abaixo.\n"
-"- EntÃo digitar o seu ID da conta e o cÃdigo PIN.\n"
-"O serviÃo funcionarà apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
-"de diÃlogo.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348
+msgid "Codecs"
+msgstr "Codecs"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:765
-msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "Eu nÃo quero me inscrever no serviÃo de chamada do Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1377
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexÃo"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Habilitar _detecÃÃo de silÃncio"
 
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:831
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Por favor, escolha o seu tipo de conexÃo:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:848
-msgid "56k Modem"
-msgstr "Modem 56k"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944
+msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
+msgstr "Buffer de _jitter mÃximo (em ms):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:853
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Picture quality"
+msgstr "Qualidade de imagem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:858
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "Cabo/DSL (128 kbit/s de link de upload)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:863
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "Cabo/DSL (512 kbit/s de link de upload)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:868
-msgid "LAN"
-msgstr "Rede local"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
+msgstr ""
+"Escolha se vocà quer garantir uma qualidade mÃnima de imagem (possivelmente "
+"levando a perda de quadros para nÃo superar o limite de taxa de bits) ou se "
+"vocà prefere manter a taxa de quadros"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:873
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Manter configuraÃÃes atuais"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
+msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
+msgstr "Taxa de _bits mÃxima de vÃdeo (em kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:878
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974
 msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
 msgstr ""
-"O tipo de conexÃo permite determinar as melhores configuraÃÃes em termos de "
-"qualidade a serem usadas pelo Ekiga durante as chamadas. Vocà pode alterar "
-"as configuraÃÃes individualmente mais tarde na janela de preferÃncias."
+"A taxa de bits mÃxima de vÃdeo em kbits/s. A qualidade do vÃdeo e a taxa de "
+"quadros efetiva serÃo ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
+"dentro do valor dado."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Dispositivos de Ãudio"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283
+msgid "Ekiga Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Por favor escolha o dispositivo de Ãudio para toque:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:989
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de Ãudio para toque à o dispositivo que serà usado para "
-"reproduzir o som de toque nas chamadas recebidas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados pessoais"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de saÃda de Ãudio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307
+msgid "General Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes gerais"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de saÃda de Ãudio à o dispositivo que serà usado para "
-"reproduzir Ãudio durante as chamadas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de som"
 
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de Ãudio:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de entrada de Ãudio à o dispositivo que serà usado para gravar "
-"a sua voz durante as chamadas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322
+msgid "SIP Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1147 ../src/gui/assistant.cpp:1422
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327
+msgid "H.323 Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de H.323"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1149
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
+#. The player
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1169
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"O dispositivo de entrada de vÃdeo à o dispositivo que serà usado para "
-"capturar vÃdeo durante as chamadas."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1233 ../src/gui/assistant.cpp:1255
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1277 ../src/gui/preferences.cpp:768
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814
-msgid "No device found"
-msgstr "Nenhum dispositivo localizado"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid "Configuration Complete"
-msgstr "ConfiguraÃÃo concluÃda"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "Vocà tem %d mensagem"
+msgstr[1] "Vocà tem %d mensagens"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Vocà finalizou a configuraÃÃo do Ekiga. Todas as configuraÃÃes podem ser "
-"alteradas nas preferÃncias do Ekiga. Aproveite!"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1382
+msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
+msgstr "ObtÃm ajuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
-msgid "Configuration summary:"
-msgstr "Resumo das configuraÃÃes:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1387
+msgid "View information about Ekiga"
+msgstr "VÃ informaÃÃes sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de Ãudio para toque"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1319
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1435
-msgid "SIP URI"
-msgstr "URI SIP"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1447
-msgid "Ekiga Call Out"
-msgstr "Chamada do Ekiga"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1491
-#, c-format
-msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
-msgstr "Assistente de configuraÃÃo do Ekiga (pÃgina %d de %d)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ContribuiÃÃes:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Arte:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Veja o arquivo AUTHORS para crÃditos completos"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2620,7 +2798,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; qualquer versÃo 2 da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) outra versÃo "
 "posterior. "
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2637,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2654,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
@@ -2667,9 +2845,10 @@ msgstr ""
 "Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>\n"
 "CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
 "Felipe Vieira Borges <felipe10borges gmail com>\n"
-"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>"
+"Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"Florencio Neves <florencioneves gmail com>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2679,996 +2858,1151 @@ msgstr ""
 "compatÃvel com SIP e H.323, que permite que vocà faÃa chamadas de Ãudio e "
 "vÃdeo para usuÃrios remotos com hardware ou software SIP e H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
+#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de ajuda."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:755
-msgid "Presence"
-msgstr "PresenÃa"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
-msgid "Addressbook"
-msgstr "CatÃlogo de endereÃos"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "NÃo mostrar este diÃlogo novamente"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:849
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vizinhos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1003
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f  FPS:%d/%d"
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d usuÃrio localizado"
+msgstr[1] "%d usuÃrios localizados"
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Conectado com %s"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#| msgid "A_dd Contact"
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Adicionar contato"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1085 ../src/gui/main_window.cpp:3928
-msgid "Standby"
-msgstr "Em espera"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI VoIP:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1150
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Chamada em espera"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telefone _fixo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1161
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Chamada recuperada"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telefone c_omercial:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "_Celular:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Pager:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Editar contato"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Remover contato"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
 #, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Chamada nÃo atendida de %s"
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Vocà tem certeza que quer remover %s do catÃlogo de endereÃos?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1313
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
+msgid "Audio test"
+msgstr "Teste de Ãudio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1388
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Erro ao inicializar a saÃda de vÃdeo"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "Nenhum vÃdeo serà exibido na sua mÃquina durante esta chamada"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190
+msgid "Video test"
+msgstr "Teste de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"Houve um erro na abertura de inicializaÃÃo da saÃda de vÃdeo. Por favor, "
-"certifique-se de que nenhuma outra aplicaÃÃo està usando a saÃda de "
-"aceleraÃÃo de vÃdeo."
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Crazy"
+msgstr "Louco"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1401
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"Houve um erro na abertura de inicializaÃÃo da saÃda de vÃdeo. Por favor, "
-"certifique-se de que vocà està usando uma profundidade de cores de 24 ou 32 "
-"bits por pixel."
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s adicionado"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atualizar"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1526
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de video %s removido"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Remover catÃlogo de endereÃos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1543
-#, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Erro ao acessar o dispositivo de vÃdeo %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propriedades de catÃlogo de endereÃos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Um logotipo animado serà transmitido durante as chamadas."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "InteraÃÃo com LDAP SASL"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1550
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Houve um erro ao abrir o dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
-"conectÃvel, reconectÃ-lo deve ser o suficiente. Se nÃo for o caso ou ele "
-"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor, verifique as suas permissÃes e "
-"certifique-se que o controlador apropriado està carregado."
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafio: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1554
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr ""
-"O seu controlador de vÃdeo nÃo tem suporte para o formato de vÃdeo "
-"solicitado."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
+msgid "Interact"
+msgstr "Interaja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o canal escolhido."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Atualizando"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"O seu controlador nÃo parece suportar nenhum dos formatos de cor com suporte "
-"pelo Ekiga.\n"
-"Por favor, verifique a documentaÃÃo do seu controlador de kernel para "
-"determinar qual paleta tem suporte."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Erro do LDAP: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Erro ao definir o tamanho dos quadros."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Servidor contactado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575 ../src/gui/main_window.cpp:1678
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao servidor"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1627
-#, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada Ãudio %s adicionado"
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
+msgid "Could not search"
+msgstr "NÃo foi possÃvel realizar a pesquisa"
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
-#, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio %s removido"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Aguardando pelos resultados da pesquisa"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Por favor, edite os seguintes campos"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _name:"
+msgstr "_Nome do catÃlogo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr "Nome do catÃlogo, como mostrado na sua caixa de dialogo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI do servidor:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Nome do servidor LDAP, prefixado por ldap://";
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_DN Base:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sub-Ãrvore"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "Single level"
+msgstr "NÃvel Ãnico"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "_Search scope"
+msgstr "E_scopo da pesquisa"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName attribute:"
+msgstr "Atributo _DisplayName:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _attributes:"
+msgstr "_Atributos de chamada:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr "O campo que vocà està procurando"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter template:"
+msgstr "Modelo de _filtro:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr "Aqui, um \"$\" Ã substituÃdo pelo termo da procura"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Associar _ID:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr "ID de usuÃrio; deixe em branco para anÃnimo / nÃo autenticado"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr "A senha para o usuÃrio de ID acima, se houver"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Usar TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Usar SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
+msgid "SASL _mechanism"
+msgstr "_Mecanismo SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Editar o diretÃrio LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Por favor, forneÃa um nome de catÃlogo para este diretÃrio\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Por favor, forneÃa uma URI do servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Por favor, forneÃa um atributo DisplayName\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Por favor, forneÃa um atributo de chamada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "URI do servidor invÃlida\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Adicionar um catÃlogo de endereÃos LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Adicionar o diretÃrio do Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Criar um diretÃrio LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "DiretÃrio do Ekiga.net"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:258
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "URI remota:"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de Ãudio %s"
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar (%s)"
 
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Apenas silÃncio serà transmitido."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Conectando..."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel abrir o dispositivo de Ãudio selecionado para gravaÃÃo. No "
-"caso de ser um dispositivo conectÃvel, reconectÃ-lo pode ser o suficiente. "
-"Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor, verifique "
-"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
-"ocupado."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticando..."
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294
+msgid "Could not connect"
+msgstr "NÃo foi possÃvel conectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "NÃo foi possÃvel autenticar-se"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "O servidor, p.ex. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "O protocolo de transporte, se diferente do padrÃo"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurso:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1673
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
 msgstr ""
-"O dispositivo de Ãudio selecionado foi aberto com sucesso, mas nÃo à "
-"possÃvel ler dados deste dispositivo. No caso de ser um dispositivo "
-"conectÃvel pode ser o suficiente reconectÃ-lo. Caso contrÃrio, ou se ele "
-"ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de "
-"Ãudio."
+"O recurso, tal como casa ou trabalho, permitindo distinguir entre vÃrios "
+"terminais registrados para a mesma conta; deixe em branco se vocà nÃo sabe o "
+"que à isso"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio %s adicionado"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Adicionar uma conta Jabber/XMPP"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1760
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio %s removido"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1781
-#, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saÃda de Ãudio %s"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Entrar em um grupo de discussÃo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1784
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Nenhum som de entrada serà reproduzido."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Abrir uma sala de bate-papo em grupo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel abrir o dispositivo de Ãudio selecionado para reproduÃÃo. No "
-"caso de ser um dispositivo conectÃvel reconectÃ-lo pode ser o suficiente. "
-"Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo estiver acessÃvel, por favor verifique "
-"as suas configuraÃÃes de Ãudio, as permissÃes e se o dispositivo nÃo està "
-"ocupado."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Por favor, forneÃa o nome de uma sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1792
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"O dispositivo de Ãudio selecionado foi aberto com sucesso mas à impossÃvel "
-"escrever dados neste dispositivo. No caso de ser um dispositivo conectÃvel, "
-"reconectÃ-lo pode ser o suficiente. Caso contrÃrio, ou se ele ainda nÃo "
-"estiver acessÃvel, por favor verifique as suas configuraÃÃes de Ãudio."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "Room name"
+msgstr "Nome da sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1981
-msgid "Video Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "O nome da sala em que vocà deseja entrar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2006
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Ajustar brilho"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "PseudÃnimo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2025
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Ajustar branco"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "O pseudÃnimo que vocà terà na sala"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2044
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Ajustar cor"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "AutorizaÃÃo para ver minha presenÃa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2063
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Ajustar contraste"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s solicita permissÃo para ver a sua presenÃa, dizendo \"%s\"."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2107
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de Ãudio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s solicita permissÃo para ver sua presenÃa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2781
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Recuperar chamada"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "conceder a permissÃo para ver minha presenÃa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 ../src/gui/main_window.cpp:3553
-msgid "H_old Call"
-msgstr "PÃ_r chamada em espera"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "negar a permissÃo para que veja minha presenÃa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 ../src/gui/main_window.cpp:3565
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Suspender Ã_udio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "decidir depois (e fechar ou cancelar este dialogo)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 ../src/gui/main_window.cpp:3570
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Suspender _vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "A sua resposta Ã: "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2830
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Reestabelecer Ã_udio"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Adicionar um elemento à lista"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Reestabelecer _vÃdeo"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para adicionar um novo elemento à lista "
+"remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3221
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3058 ../src/gui/main_window.cpp:3220
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3064
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Chamada recebida de"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Start chat"
+msgstr "Iniciar conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3082 ../src/gui/main_window.cpp:3201
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI remota:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continuar conversa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3094 ../src/gui/main_window.cpp:3203
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Aplicativo remoto:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:180
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Pedir permissÃo para ver status dele/dela"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3107 ../src/gui/main_window.cpp:3205
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID de conta:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Impedir que ele/ela veja meu status"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Chamada de %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Pedido de permissÃo para ver o status dele/dela (pendente)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "DuraÃÃo da chamada: %s\n"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Deixar de receber o status dele/dela"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3360
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Transferir chamada para:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:282
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um elemento existente da "
+"lista remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
-msgid "No"
-msgstr "NÃo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#| msgid "Add new resource-list"
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Adicionar lista de recursos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Adicionar nova lista de recursos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Novo dispositivo de entrada de Ãudio detectado:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para adicionar uma nova lista de "
+"contatos à listagem remota do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Novo dispositivo de saÃda de Ãudio detectado:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Writable:"
+msgstr "GravÃvel:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
-msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Novo dispositivo de campainha detectado:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuÃrio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Novo dispositivo de entrada de vÃdeo detectado:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Dado invÃlido do servidor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:880
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Clique para buscar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Vocà quer usÃ-lo como dispositivo padrÃo?"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contato distante"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Bate-papo"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Adicionar um novo contato"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "C_hamar"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Atualizar lista de contatos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Faz uma nova chamada"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "_Propriedades da lista de contatos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
-msgid "_Hang up"
-msgstr "_Desligar"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Editar propriedades da lista de contatos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Finaliza a chamada atual"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Por favor, edite os seguintes campos (nenhum identificador parece ser global)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Co_ntato"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nome da lista de contatos:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Document root:"
+msgstr "Documento raiz:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "A_dicionar contato"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server username:"
+msgstr "Nome de usuÃrio do servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Adiciona um contato à lista"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
+msgid "Server password:"
+msgstr "Senha do servidor:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Localiza contatos"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Adicionar um contato remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "PÃe a chamada atual em espera"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para criar um novo contato em um "
+"servidor remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "_Transferir chamada"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / Lista #%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Transfere a chamada atual"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lista #%d"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Editar o contato remoto"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Por favor, preencha este formulÃrio para alterar um contato existente em um "
+"servidor remoto"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
+msgid ""
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Este à o assistente de configuraÃÃo geral do Ekiga. Os passos seguintes vÃo "
+"configurar o Ekiga atravÃs de algumas perguntas simples.\n"
+"\n"
+"Uma vez concluÃdos esses passos, vocà sempre poderà alterar as configuraÃÃes "
+"posteriormente selecionando PreferÃncias no menu Editar."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de Ãudio"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Bem-vindo ao Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Suspende ou reestabelece a transmissÃo de vÃdeo"
+#. The user fields
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Por favor, digite o seu primeiro nome e seu sobrenome:"
 
-#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"O seu primeiro nome e seu sobrenome serÃo usados ao conectar a outros "
+"programas de VoIP e vÃdeo conferÃncia."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
-msgid "Other possible actions"
-msgstr "Outras aÃÃes possÃveis"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:435
+msgid ""
+"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your "
+"local internal network (inside your company, for example).  You will require "
+"an account if you want to be accessible to people on the Internet.  Many web "
+"sites allow you to create an account.  We suggest that you use a free ekiga."
+"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP "
+"account.  If you want to call regular phone lines too, we suggest that you "
+"purchase an inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you to create such accounts."
+msgstr ""
+"Se vocà nÃo possui uma conta SIP ou H323, ekiga sà pode ser usado na sua "
+"rede interna local (dentro de sua empresa, por exemplo). Vocà necessitarà de "
+"uma conta se quiser estar acessÃvel a pessoas na Internet. Diversos sites da "
+"web permitem vocà criar uma conta. NÃs sugerimos que use uma conta gratuita "
+"ekiga.net, que lhe permitirà comunicar-se com qualquer pessoa que tenha uma "
+"conta SIP. Se vocà tambÃm deseja telefonar para linhas de telefone "
+"convencionais, sugerimos que adquira uma conta de ligaÃÃo externa.\n"
+"\n"
+"As duas pÃginas seguintes lhe permitem criar tais contas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:450
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "IntroduÃÃo a contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:608
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Conta do Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "Assistente de _configuraÃÃo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
+msgid "Please enter your username:"
+msgstr "Por favor, digite seu nome de usuÃrio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "Executa o assistente de configuraÃÃo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:618
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor, digite sua senha:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Edita as suas contas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:628
+msgid ""
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
+"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
+msgstr ""
+"O nome de usuÃrio e senha sÃo usados para iniciar uma sessÃo com a conta "
+"existente no serviÃo SIP gratuito no ekiga.net. Se vocà ainda nÃo tem um "
+"endereÃo SIP do ekiga.net, vocà pode primeiro criar uma conta abaixo. Isto "
+"fornecerà um endereÃo SIP que permite que outras pessoas liguem para vocÃ.\n"
+"\n"
+"Vocà pode pular esse passo se utilizar um serviÃo SIP alternativo, ou se "
+"preferir especificar os detalhes de sessÃo mais tarde."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Altera as suas preferÃncias"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:654
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
+msgstr "Eu nÃo quero me inscrever no serviÃo gratuito do ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:714
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Conta para chamada do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontatos"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Por favor, digite o seu ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "VÃ a lista de contatos"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:724
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Por favor, digite seu cÃdigo PIN:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Teclado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:735
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
+msgstr ""
+"Vocà pode realizar chamadas para nÃmero telefones normais e celulares em "
+"todo o mundo usando o Ekiga. Para habilitar isso, vocà precisa fazer duas "
+"coisas:\n"
+"- Primeiro comprar uma conta na URL abaixo.\n"
+"- EntÃo digitar o seu ID da conta e o cÃdigo PIN.\n"
+"O serviÃo funcionarà apenas se sua conta for criada usando a URL nesta caixa "
+"de diÃlogo.\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "VÃ o teclado numÃrico"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:794
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Eu nÃo quero me inscrever no serviÃo de chamada do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "_Call History"
-msgstr "HistÃrico de _chamadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexÃo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
-msgid "View the call history"
-msgstr "VÃ o histÃrico de chamadas"
+#. The connection type
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+msgid "Please choose your connection type:"
+msgstr "Por favor, escolha o seu tipo de conexÃo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Mostrar o painel de chamadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+msgid "56k Modem"
+msgstr "Modem 56k"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
-msgid "_Local Video"
-msgstr "VÃdeo _local"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
-msgid "Local video image"
-msgstr "Imagem de vÃdeo local"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:887
+msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
+msgstr "Cabo/DSL (128 kbit/s de link de upload)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "VÃdeo _remoto"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:892
+msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
+msgstr "Cabo/DSL (512 kbit/s de link de upload)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Imagem de vÃdeo remota"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:897
+msgid "LAN"
+msgstr "Rede local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Picture-in-Picture (Canais simultÃneos)"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:902
+msgid "Keep current settings"
+msgstr "Manter configuraÃÃes atuais"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668
-msgid "Both video images"
-msgstr "Ambas as imagens de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:907
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"O tipo de conexÃo permite determinar as melhores configuraÃÃes em termos de "
+"qualidade a serem usadas pelo Ekiga durante as chamadas. Vocà pode alterar "
+"as configuraÃÃes individualmente mais tarde na janela de preferÃncias."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Picture-in-picture em _janela separada"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:998
+msgid "Please choose the audio ringing device:"
+msgstr "Por favor escolha o dispositivo de Ãudio para toque:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1018
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de Ãudio para toque à o dispositivo que serà usado para "
+"reproduzir o som de toque nas chamadas recebidas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1029
+msgid "Please choose the audio output device:"
+msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de saÃda de Ãudio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamanho normal"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1049
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de saÃda de Ãudio à o dispositivo que serà usado para "
+"reproduzir Ãudio durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Tela _cheia"
+#. ---
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1060
+msgid "Please choose the audio input device:"
+msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de Ãudio:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Troca para tela cheia"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1080
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"O dispositivo de entrada de Ãudio à o dispositivo que serà usado para gravar "
+"a sua voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "ObtÃm ajuda lendo o manual do Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "VÃ informaÃÃes sobre o Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1178
+msgid "Please choose your video input device:"
+msgstr "Por favor escolha o seu dispositivo de entrada de vÃdeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1198
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
 msgstr ""
-"Digite uma URI Ã esquerda e clique neste botÃo para fazer uma chamada ou "
-"para desligar"
+"O dispositivo de entrada de vÃdeo à o dispositivo que serà usado para "
+"capturar vÃdeo durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contatos"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1337
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "ConfiguraÃÃo concluÃda"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Teclado"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1339
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Vocà finalizou a configuraÃÃo do Ekiga. Todas as configuraÃÃes podem ser "
+"alteradas nas preferÃncias do Ekiga. Aproveite!"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
-msgid "Call history"
-msgstr "HistÃrico de chamadas"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1346
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Resumo das configuraÃÃes:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Alterar o volume de sua placa de som"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1424
+msgid "Audio Ringing Device"
+msgstr "Dispositivo de Ãudio para toque"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "Alterar as configuraÃÃes de cor de seu dispositivo de vÃdeo"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
+msgid "Audio Output Device"
+msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1458
+msgid "Audio Input Device"
+msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio"
 
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
+msgid "SIP URI"
+msgstr "URI SIP"
 
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4660
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1505
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Chamada do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1550
 #, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Pacotes perdidos: %.1f %%\n"
-"Pacotes atrasados: %.1f %%\n"
-"Pacotes fora de ordem: %.1f %%\n"
-"Buffer de jitter: %d ms%s%s%s"
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Assistente de configuraÃÃo do Ekiga (pÃgina %d de %d)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4776
+#: ../src/gui/main.cpp:130
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "Imprime mensagens de depuraÃÃo no terminal (nÃvel entre 1 e 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4781
+#: ../src/gui/main.cpp:135
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Faz o Ekiga chamar a URI indicada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:376
-msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reproduzir som ao receber mensagens de voz"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:386
-msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reproduzir som para novas mensagens instantÃneas"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:443
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nome c_ompleto:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:460
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de usuÃrio"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Iniciar _oculto"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
-msgid "Video Display"
-msgstr "ExibiÃÃo de VÃdeo"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "_Colocar janelas exibindo vÃdeo sobre as outras janelas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:376
+msgid "Presence"
+msgstr "PresenÃa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:474
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de Rede"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:383
+msgid "Addressbook"
+msgstr "CatÃlogo de endereÃos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Habilitar _detecÃÃo de rede"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:412
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Encaminhamento de chamada"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada nÃo atendida de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Sempre encaminhar chamadas para a mÃquina determinada"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:747
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1176
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hang up"
 msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"determinada nas configuraÃÃes de protocolo"
+"Digite uma URI Ã esquerda e clique neste botÃo para fazer uma chamada ou "
+"para desligar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Encaminhar chamadas para a mÃquina especificada se _nÃo atendidas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355
+msgid "View the contacts list"
+msgstr "VÃ a lista de contatos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"determinada nas configuraÃÃes de protocolo caso as chamadas nÃo sejam "
-"atendidas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360
+msgid "View the dialpad"
+msgstr "VÃ o teclado numÃrico"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Encaminhar chamadas para a mÃquina determinada se _ocupado"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365
+msgid "View the call history"
+msgstr "VÃ o histÃrico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Se habilitado, todas as chamadas recebidas serÃo encaminhadas para a mÃquina "
-"determinada nas configuraÃÃes de protocolo caso vocà esteja em uma chamada "
-"ou em modo nÃo perturbe"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1287
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300
-msgid "Call Options"
-msgstr "OpÃÃes de chamada"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1289
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Co_ntato"
 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Tempo para rejeitar ou encaminhar chamadas nÃo atendidas (em segundos):"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1290
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Agir sobre o contato selecionado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Atender automaticamente a chamadas recebidas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "Ca_ll a Number"
+msgstr "_Chamar um nÃmero"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:531
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Eventos de som do Ekiga"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1294
+msgid "Place a new call"
+msgstr "Faz uma nova chamada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:569
-msgid "A"
-msgstr "Ã"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
+msgid "Add a contact to the roster"
+msgstr "Adiciona um contato à lista"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:581
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1305
+msgid "Find contacts"
+msgstr "Localiza contatos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:593
-msgid "Choose a sound"
-msgstr "Escolha um som"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1325
+msgid "_Configuration Assistant"
+msgstr "Assistente de _configuraÃÃo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
-msgid "Wavefiles"
-msgstr "Arquivos wave"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1326
+msgid "Run the configuration assistant"
+msgstr "Executa o assistente de configuraÃÃo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1334
+msgid "Edit your accounts"
+msgstr "Edita as suas contas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:647
-msgid "String"
-msgstr "ExpressÃo"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
+msgid "Change your preferences"
+msgstr "Altera as suas preferÃncias"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:648
-msgid "Tone"
-msgstr "Tom"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
+msgid "_Video Preview"
+msgstr "_VisualizaÃÃo de vÃdeo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690
-msgid "RFC2833"
-msgstr "RFC2833"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1355
+msgid "Con_tacts"
+msgstr "C_ontatos"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:650
-msgid "Q.931"
-msgstr "Q.931"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1360
+msgid "_Dialpad"
+msgstr "_Teclado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "MiscelÃnea"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
+msgid "_Call History"
+msgstr "HistÃrico de _chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "_URI de encaminhamento:"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+msgid "Show Offline _Contacts"
+msgstr "Mostrar _contatos desconectados"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes avanÃadas"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1466
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
 
-#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Habilitar encapsulamen_to H.245"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1484
+msgid "Call history"
+msgstr "HistÃrico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Habilitar H.245 _precocemente"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Habilitar procedimento de inÃcio _rÃpido"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
+msgid "Available"
+msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:671
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"A conexÃo serà estabelecida no modo de InÃcio rÃpido. O inÃcio rÃpido à um "
-"novo modo mais rÃpido de iniciar chamadas que foi introduzido no H.323v2. "
-"NÃo tem suporte pelo Netmeeting e o uso do InÃcio rÃpido com o "
-"Encapsulamento H.245 poderà travar algumas versÃes do Netmeeting."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708
-msgid "DTMF Mode"
-msgstr "Modo DTMF"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_Enviar DTMF como:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Mensagem personalizada..."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710
-msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Selecione o modo para envio de DTMFs."
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#. Build the dialog
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Mensagem personalizada"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "Proxy de _saÃda:"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Ringing Device"
-msgstr "Dispositivo de toque"
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
-msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Selecione o dispositivo de Ãudio para toque a ser usado"
+#~ msgid "_New Contact"
+#~ msgstr "_Novo contato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Output device:"
-msgstr "Dispositivo de saÃda:"
+#~ msgid "New _Contact"
+#~ msgstr "_Novo contato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Input device:"
-msgstr "Dispositivo de entrada:"
+#~ msgid "New resource list"
+#~ msgstr "Nova lista de recursos"
 
-#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "_Detectar dispositivos"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area "
+#~ "is present in the GNOME panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, o Ekiga iniciarà oculto, desde que a Ãrea de notificaÃÃo "
+#~ "esteja presente no painel do GNOME"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897
-msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Clique aqui para atualizar a lista de dispositivos"
+#~ msgid "Show the call panel"
+#~ msgstr "Mostrar o painel de chamadas"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:865
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
+#~ msgid "Start hidden"
+#~ msgstr "Iniciar oculto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:866
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (AmÃrica)"
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Localizar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:867
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (FranÃa)"
+#~ msgid "New contact"
+#~ msgstr "Novo contato"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:868
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#~ msgid "Local roster"
+#~ msgstr "Listagem local"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#~ msgid "error connecting (%s)"
+#~ msgstr "erro ao conectar-se (%s)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#~ msgid "error connecting"
+#~ msgstr "erro ao conectar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:892
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Selecione o tamanho do vÃdeo transmitido"
+#~ msgid "error authenticating loudmouth account"
+#~ msgstr "erro ao autenticar-se com a conta loudmouth"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:894
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "_Ativo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958
-msgid "Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "_Remover"
 
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Habilitar _detecÃÃo de silÃncio"
+#~ msgid "Added video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "Habilitar _cancelamento de eco"
+#~ msgid "Removed video input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de video %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Buffer de _jitter mÃximo (em ms):"
+#~ msgid "Added audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada Ãudio %s adicionado"
 
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Picture Quality"
-msgstr "Qualidade da figura"
+#~ msgid "Removed audio input device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada de Ãudio %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate"
-msgstr ""
-"Escolha se vocà quer garantir uma qualidade mÃnima de imagem (possivelmente "
-"levando a perda de quadros para nÃo superar o limite de taxa de bits) ou se "
-"vocà prefere manter a taxa de quadros"
+#~ msgid "Added audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Taxa de _bits mÃxima de vÃdeo (em kbits/s):"
+#~ msgid "Removed audio output device %s"
+#~ msgstr "Dispositivo de saÃda de Ãudio %s removido"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"A taxa de bits mÃxima de vÃdeo em kbits/s. A qualidade do vÃdeo e a taxa de "
-"quadros efetiva serÃo ajustadas dinamicamente para manter a taxa de bits "
-"dentro do valor dado."
+#~ msgid "Incoming call from"
+#~ msgstr "Chamada recebida de"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Ekiga"
+#~ msgid "Remote Application:"
+#~ msgstr "Aplicativo remoto:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1290
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#~ msgid "Account ID:"
+#~ msgstr "ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados pessoais"
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1296
-msgid "General Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes gerais"
+#~ msgid "Call Duration: %s\n"
+#~ msgstr "DuraÃÃo da chamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1305
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de som"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "NÃo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocolos"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1311
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de SIP"
+#~ msgid "Detected new audio input device:"
+#~ msgstr "Novo dispositivo de entrada de Ãudio detectado:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1316
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de H.323"
+#~ msgid "Detected new audio output device:"
+#~ msgstr "Novo dispositivo de saÃda de Ãudio detectado:"
 
-#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1322
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
+#~ msgid "Detected new ringer device:"
+#~ msgstr "Novo dispositivo de campainha detectado:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
+#~ msgid "Detected new video input device:"
+#~ msgstr "Novo dispositivo de entrada de vÃdeo detectado:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#~ msgid "Do you want to use it as default device?"
+#~ msgstr "Vocà quer usÃ-lo como dispositivo padrÃo?"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
-#, c-format
-msgid "You have %d message"
-msgid_plural "You have %d messages"
-msgstr[0] "Vocà tem %d mensagem"
-msgstr[1] "Vocà tem %d mensagens"
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "C_hamar"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
-msgid "The following accounts are inactive:"
-msgstr "As seguintes contas estÃo inativas:"
+#~ msgid "Terminate the current call"
+#~ msgstr "Finaliza a chamada atual"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "On-line"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Outro"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
+#~ msgid "Other possible actions"
+#~ msgstr "Outras aÃÃes possÃveis"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "NÃo perturbe"
+#~ msgid "_Show Call Panel"
+#~ msgstr "_Mostrar o painel de chamadas"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
-msgid "Custom message..."
-msgstr "Mensagem personalizada..."
+#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
+#~ msgstr "Picture-in-picture em _janela separada"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface de usuÃrio"
 
-#. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669
-msgid "Custom Message"
-msgstr "Mensagem personalizada"
+#~ msgid "Start _hidden"
+#~ msgstr "Iniciar _oculto"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535
-msgid "Delete custom messages:"
-msgstr "Excluir mensagens personalizadas:"
+#~ msgid "The following accounts are inactive:"
+#~ msgstr "As seguintes contas estÃo inativas:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690
-msgid "Define a custom message:"
-msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "On-line"
+
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "NÃo perturbe"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]