[kupfer] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [kupfer] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- Date: Tue, 15 Jan 2013 15:13:17 +0000 (UTC)
commit c64a198d75e7978c5f34476907dda6a0b6c7366d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Jan 15 13:12:56 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
po/pt_BR.po | 1478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 844 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 944a9fe..adafe9e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,34 +2,36 @@
# Copyright (C) 2011 kupfer's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 16:34-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 16:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-15 12:40-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
+#: ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
+msgid "Kupfer"
+msgstr "Kupfer"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
msgid "Application Launcher"
msgstr "LanÃador de aplicativos"
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
-msgstr ""
-"Uma conveniente ferramenta de comando e acesso para aplicativos e documentos"
-
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
-msgid "Kupfer"
-msgstr "Kupfer"
+msgstr "Uma conveniente ferramenta de comando e acesso para aplicativos e documentos"
#: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
msgid "Execute in Kupfer"
@@ -39,116 +41,142 @@ msgstr "Executar no Kupfer"
msgid "Saved Kupfer Command"
msgstr "Comando Kupfer salvo"
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
+msgid "User credentials"
+msgstr "Credenciais do usuÃrio"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
+msgid "_User:"
+msgstr "_UsuÃrio:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "Sen_ha:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
+msgid "_Change"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
+msgid "Set Keyboard Shortcut"
+msgstr "Definir atalho de teclado"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
+msgid "Please press desired key combination"
+msgstr "Por favor, pressione a combinaÃÃo de teclas desejada"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "AssociaÃÃo de tecla nÃo pÃde ser vinculada"
+
#: ../data/preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Navegar nos atalhos de teclado</b>"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
+msgid "Kupfer Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Kupfer"
#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
+msgid "Start automatically on login"
+msgstr "Iniciar automaticamente ao iniciar sessÃo"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Start</b>"
msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:156
-msgid "Catalog"
-msgstr "CatÃlogo"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar Ãcone na Ãrea de notificaÃÃo"
#: ../data/preferences.ui.h:5
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "Ambiente de trabalho"
+msgid "Icon set:"
+msgstr "Conjunto de Ãcones:"
#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
-msgstr "Pastas cujos arquivos estÃo sempre disponÃveis no catÃlogo."
+msgid "Terminal emulator:"
+msgstr "Emulador de terminal:"
#: ../data/preferences.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Desktop Environment"
+msgstr "Ambiente de trabalho"
#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Icon set:"
-msgstr "Conjunto de Ãcones:"
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
#: ../data/preferences.ui.h:9
-msgid "Inclusion in Top Level Searches"
-msgstr "InclusÃo em pesquisas de nÃvel superior"
+msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Indexed Folders"
-msgstr "Pastas indexadas"
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:849
+msgid "Reset"
+msgstr "Redefinir"
#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Navegar nos atalhos de teclado</b>"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
+msgstr "Usar comandos de pressionamento de tecla Ãnica (espaÃo, /, perÃodo, vÃrgula, etc.)"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
-msgid "Kupfer Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Kupfer"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Inclusion in Top Level Searches"
+msgstr "InclusÃo em pesquisas de nÃvel superior"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid ""
"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
msgstr ""
"Fontes marcadas tÃm seus objetos incluÃdos nas pesquisas de nÃvel superior.\n"
-"ConteÃdo de uma fonte nÃo marcados sà està disponÃvel para localizar seu "
-"subcatÃlogo."
-
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:849
-msgid "Reset"
-msgstr "Redefinir"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show icon in notification area"
-msgstr "Mostrar Ãcone na Ãrea de notificaÃÃo"
+"ConteÃdo de uma fonte nÃo marcados sà està disponÃvel para localizar seu subcatÃlogo."
#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Start automatically on login"
-msgstr "Iniciar automaticamente ao iniciar sessÃo"
+msgid "Indexed Folders"
+msgstr "Pastas indexadas"
#: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "Terminal emulator:"
-msgstr "Emulador de terminal:"
+msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
+msgstr "Pastas cujos arquivos estÃo sempre disponÃveis no catÃlogo."
#: ../data/preferences.ui.h:20
-msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
-msgstr ""
-"Usar comandos de pressionamento de tecla Ãnica (espaÃo, /, perÃodo, vÃrgula, "
-"etc.)"
-
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
-msgid "User credentials"
-msgstr "Credenciais do usuÃrio"
-
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
-msgid "_Change"
-msgstr "_Alterar"
+#: ../kupfer/obj/sources.py:157
+msgid "Catalog"
+msgstr "CatÃlogo"
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
+#, python-format
+msgid "Could not to carry out '%s'"
+msgstr "NÃo foi possÃvel realizar \"%s\""
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
-msgid "_User:"
-msgstr "_UsuÃrio:"
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
+#, python-format
+msgid "\"%s\" produced a result"
+msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
-msgid "Keybinding could not be bound"
-msgstr "AssociaÃÃo de tecla nÃo pÃde ser vinculada"
+#: ../kupfer/core/execfile.py:30
+#, python-format
+msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
+msgstr "Nenhuma permissÃo para executar \"%s\" (nÃo executÃvel)"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
-msgid "Please press desired key combination"
-msgstr "Por favor, pressione a combinaÃÃo de teclas desejada"
+#: ../kupfer/core/execfile.py:47
+#, python-format
+msgid "Command in \"%s\" is not available"
+msgstr "Comando em \"%s\" nÃo està disponÃvel"
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
-msgid "Set Keyboard Shortcut"
-msgstr "Definir atalho de teclado"
+#: ../kupfer/keyrelay.py:62
+#, python-format
+msgid "Keyboard relay is active for display %s"
+msgstr "RetransmissÃo de teclado està ativa para exibir %s"
#: ../kupfer/main.py:43
msgid "do not present main interface on launch"
@@ -178,7 +206,7 @@ msgstr "exibir informaÃÃes da versÃo"
#: ../kupfer/main.py:59
msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
-msgstr "Uso: kupfer [ OPCOES | ARQUIVO...]"
+msgstr "Uso: kupfer [ OPCOES | ARQUIVO... ]"
#: ../kupfer/main.py:70
msgid "Available plugins:"
@@ -279,19 +307,20 @@ msgstr "Digite para pesquisar %s"
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma aÃÃo"
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1506
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
#, python-format
msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
msgstr "Tornar \"%(action)s\" padrÃo para \"%(object)s\""
#. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1516
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
#, python-format
msgid "Forget About \"%s\""
msgstr "Esquecer sobre \"%s\""
#. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1948 ../kupfer/ui/preferences.py:58
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1960
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:58
msgid "Show Main Interface"
msgstr "Exibir interface principal"
@@ -322,7 +351,8 @@ msgstr "MÃdulo Python \"%s\" Ã necessÃrio"
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
msgstr "Plug-in nÃo pÃde ser lido devido a um erro:"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:465
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
msgid "disabled"
msgstr "desativado"
@@ -368,7 +398,8 @@ msgstr "Escolha um diretÃrio"
msgid "Reset all shortcuts to default values?"
msgstr "Redefinir todos os atalhos para os valores padrÃo?"
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:855
+#: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -380,7 +411,9 @@ msgstr "Atalho"
#. TRANS: This should be a list of all translators of this language
#: ../kupfer/version.py:73
msgid "translator-credits"
-msgstr "Djavan Fagundes <djavan comum org>"
+msgstr ""
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
#: ../kupfer/version.py:78
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
@@ -414,40 +447,15 @@ msgstr ""
"detalhes.\n"
"\n"
"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral GNU\n"
-"junto com este programa; caso contrÃrio, veja "
-"<http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+"junto com este programa; caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#. follows strings used elsewhere
#: ../kupfer/version.py:98
msgid "Could not find running Kupfer"
msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar a execuÃÃo do Kupfer"
-#: ../kupfer/keyrelay.py:62
-#, python-format
-msgid "Keyboard relay is active for display %s"
-msgstr "RetransmissÃo de teclado està ativa para exibir %s"
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
-#, python-format
-msgid "Could not to carry out '%s'"
-msgstr "NÃo foi possÃvel realizar \"%s\""
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
-#, python-format
-msgid "\"%s\" produced a result"
-msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:30
-#, python-format
-msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
-msgstr "Nenhuma permissÃo para executar \"%s\" (nÃo executÃvel)"
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:47
-#, python-format
-msgid "Command in \"%s\" is not available"
-msgstr "Comando em \"%s\" nÃo està disponÃvel"
-
-#: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
+#: ../kupfer/obj/base.py:457
+#: ../kupfer/plugin/core/text.py:22
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -470,25 +478,62 @@ msgid_plural "%s objects"
msgstr[0] "Objeto %s"
msgstr[1] "Objetos %s"
-#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:129
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
#, python-format
msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
+msgid "Aim"
+msgstr "Aim"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
+msgid "QQ"
+msgstr "QQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:187
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
#, python-format
msgid "%s does not support this operation"
-msgstr "%s nÃo suporta esta operaÃÃo"
+msgstr "%s nÃo provà suporte a esta operaÃÃo"
#: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
msgid "Can not be used with multiple objects"
msgstr "NÃo pode ser usado com vÃrios objetos"
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:30
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
msgid "Open"
-msgstr "Open"
+msgstr "Abrir"
#: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
#, python-format
@@ -500,7 +545,8 @@ msgstr "Nenhum aplicativo padrÃo para %(file)s (%(type)s)"
msgid "Please use \"%s\""
msgstr "Por favor, use \"%s\""
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:109
msgid "Set Default Application..."
msgstr "Definir aplicativo padrÃo..."
@@ -540,8 +586,10 @@ msgstr "Executar este programa em um terminal"
msgid "Run this program"
msgstr "Executar este programa"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
+#: ../kupfer/obj/objects.py:252
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:105
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
@@ -573,7 +621,8 @@ msgstr "LanÃar novamente"
msgid "Launch another instance of this application"
msgstr "Inicie outra instÃncia deste aplicativo"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
+#: ../kupfer/obj/objects.py:341
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:37
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -582,21 +631,21 @@ msgid "Attempt to close all application windows"
msgstr "Tentando fechar todas as janelas de aplicativos"
#. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
-#: ../kupfer/obj/objects.py:396
+#: ../kupfer/obj/objects.py:398
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:406
+#: ../kupfer/obj/objects.py:408
msgid "Perform command"
msgstr "Executar comando"
-#: ../kupfer/obj/objects.py:419
+#: ../kupfer/obj/objects.py:421
msgid "(Empty Text)"
msgstr "(Texto vazio)"
#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
-#: ../kupfer/obj/objects.py:449
+#: ../kupfer/obj/objects.py:451
#, python-format
msgid "\"%(text)s\""
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
@@ -604,7 +653,8 @@ msgstr[0] "\"%(text)s\""
msgstr[1] "(%(num)d linhas) \"%(text)s\""
#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
-#: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
+#: ../kupfer/obj/sources.py:24
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
#, python-format
msgid "%s et. al."
msgstr "%s et. al."
@@ -619,19 +669,19 @@ msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d nÃveis)"
msgid "Directory source %s"
msgstr "DiretÃrio fonte %s"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:118
+#: ../kupfer/obj/sources.py:119
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta Home"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:129
+#: ../kupfer/obj/sources.py:130
msgid "Catalog Index"
msgstr "Ãndice de catÃlogo"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:144
+#: ../kupfer/obj/sources.py:145
msgid "An index of all available sources"
msgstr "Um Ãndice de todas as fontes disponÃveis"
-#: ../kupfer/obj/sources.py:176
+#: ../kupfer/obj/sources.py:177
msgid "Root catalog"
msgstr "CatÃlogo raiz"
@@ -649,101 +699,31 @@ msgstr "Plug-in %s nÃo està configurado."
msgid "Invalid user credentials for %s"
msgstr "Credenciais de usuÃrio invÃlidas para %s"
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
-msgid "XFCE Terminal"
-msgstr "XFCE Terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
-msgid "LXTerminal"
-msgstr "LXTerminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
-msgid "X Terminal"
-msgstr "Terminal do X"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
-msgid "Urxvt"
-msgstr "Urxvt"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
-msgid "Quit Kupfer"
-msgstr "Sair do Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
-msgid "About Kupfer"
-msgstr "Sobre o Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
-msgid "Show information about Kupfer authors and license"
-msgstr "Mostrar informaÃÃes sobre autores do Kupfer e licenÃa"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
-msgid "Kupfer Help"
-msgstr "Ajuda do Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
-msgid "Get help with Kupfer"
-msgstr "Obtenha ajuda com Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
-msgid "Show preferences window for Kupfer"
-msgstr "Mostrar a janela de preferÃncias para o Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
-msgid "Search Contents"
-msgstr "Pesquisar conteÃdo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
-msgid "Search inside this catalog"
-msgstr "Pesquisar dentro deste catÃlogo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
-msgid "Copy"
-msgstr "CÃpia"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para Ãrea de transferÃncia"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
-msgid "Rescan"
-msgstr "Escanear novamente"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:38
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
-msgid "Force reindex of this source"
-msgstr "ForÃa a reindexaÃÃo desta fonte"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:74
+msgid "All applications and preferences"
+msgstr "Todos os aplicativos e preferÃncias"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
-msgid "Last Command"
-msgstr "Ãltimo comando"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
+msgid "Applications for Desktop Environment"
+msgstr "Aplicativos para ambiente de trabalho"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
-msgid "Internal Kupfer Objects"
-msgstr "Objetos internos do Kupfer"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir com..."
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
-msgid "Last Result"
-msgstr "Ãltimo resultado"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
+msgid "Open with any application"
+msgstr "Abrir com qualquer aplicativo"
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
-msgid "Command Results"
-msgstr "Resultados do comando"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
+msgid "Set default application to open this file type"
+msgstr "Definir aplicativo padrÃo para abrir este tipo de arquivo"
#: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
msgid "Archive Manager"
@@ -783,31 +763,8 @@ msgstr "Criar arquivo em..."
msgid "Archive"
msgstr "Pacote"
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicativos"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
-msgid "All applications and preferences"
-msgstr "Todos os aplicativos e preferÃncias"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
-msgid "Applications for Desktop Environment"
-msgstr "Aplicativos para ambiente de trabalho"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir com..."
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
-msgid "Open with any application"
-msgstr "Abrir com qualquer aplicativo"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
-msgid "Set default application to open this file type"
-msgstr "Definir aplicativo padrÃo para abrir este tipo de arquivo"
-
-#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:2
+#: ../kupfer/plugin/calculator.py:69
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -819,7 +776,8 @@ msgstr "Calcular expressÃes comeÃando com \"=\""
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
msgid "Clipboards"
msgstr "Ãreas de transferÃncia"
@@ -858,75 +816,177 @@ msgstr "Texto da Ãrea de transferÃncia"
msgid "Clipboard File"
msgstr "Arquivo da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
-msgid "Clipboard Files"
-msgstr "Arquivos da Ãrea de transferÃncia"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
+msgid "Clipboard Files"
+msgstr "Arquivos da Ãrea de transferÃncia"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
+msgid "Remove all recent clipboards"
+msgstr "Remover todas as transferÃncias recentes"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:1
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:187
+msgid "Shell Commands"
+msgstr "Comandos do shell"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
+#, python-format
+msgid "Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a subshell."
+msgstr "Executar programas de linha de comando. AÃÃes marcadas com o sÃmbolo %s executam em um subshell."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
+msgid "Run (Get Output)"
+msgstr "Executar (pegar saÃda)"
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
+msgid "Run program and return its output"
+msgstr "Executa o programa e retornar sua saÃda"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
+#. TRANS: is an argument to the command
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
+msgid "Pass to Command..."
+msgstr "Passar para o comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
+msgid "Run program with object as an additional parameter"
+msgstr "Executar o programa com o objeto como um parÃmetro adicional"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
+msgid "Write to Command..."
+msgstr "Escreva para comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:149
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:161
+msgid "Run program and supply text on the standard input"
+msgstr "Executar o programa e fornecer texto da entrada padrÃo"
+
+#. TRANS: The user starts a program (command) and
+#. TRANS: the text is written on stdin, and we
+#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
+msgid "Filter through Command..."
+msgstr "Filtrar atravÃs do comando..."
+
+#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
+msgid "Run command-line programs"
+msgstr "Executar programas de linha de comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
+msgid "XFCE Terminal"
+msgstr "Terminal XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
+msgid "LXTerminal"
+msgstr "LXTerminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Terminal do X"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
+msgid "Urxvt"
+msgstr "Urxvt"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "Sair do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar informaÃÃes sobre autores do Kupfer e licenÃa"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Ajuda do Kupfer"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Obtenha ajuda com Kupfer"
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
-msgid "Remove all recent clipboards"
-msgstr "Remover todas as transferÃncias recentes"
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar a janela de preferÃncias para o Kupfer"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
-msgid "Shell Commands"
-msgstr "Comandos do shell"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Pesquisar conteÃdo"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:9
-#, python-format
-msgid ""
-"Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
-"subshell."
-msgstr ""
-"Executar programas de linha de comando. AÃÃes marcadas com o sÃmbolo %s "
-"executam em um subshell."
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Pesquisar dentro deste catÃlogo"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:41
-msgid "Run (Get Output)"
-msgstr "Executar (pegar saÃda)"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
+msgid "Copy"
+msgstr "CÃpia"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:59
-msgid "Run program and return its output"
-msgstr "Executa o programa e retornar sua saÃda"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para Ãrea de transferÃncia"
-#. TRANS: The user starts a program (command) and the text
-#. TRANS: is an argument to the command
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:65
-msgid "Pass to Command..."
-msgstr "Passar para o comando..."
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
+msgid "Rescan"
+msgstr "Escanear novamente"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:107
-msgid "Run program with object as an additional parameter"
-msgstr "Executar o programa com o objeto como um parÃmetro adicional"
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "ForÃa a reindexaÃÃo desta fonte"
-#. TRANS: The user starts a program (command) and
-#. TRANS: the text is written on stdin
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:115
-msgid "Write to Command..."
-msgstr "Escreva para comando..."
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Ãltimo comando"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
-msgid "Run program and supply text on the standard input"
-msgstr "Executar o programa e fornecer texto da entrada padrÃo"
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr "Objetos internos do Kupfer"
-#. TRANS: The user starts a program (command) and
-#. TRANS: the text is written on stdin, and we
-#. TRANS: present the output (stdout) to the user.
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:157
-msgid "Filter through Command..."
-msgstr "Filtrar atravÃs do comando..."
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
+msgid "Last Result"
+msgstr "Ãltimo resultado"
-#: ../kupfer/plugin/commands.py:215
-msgid "Run command-line programs"
-msgstr "Executar programas de linha de comando"
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
+msgid "Command Results"
+msgstr "Resultados do comando"
-#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
msgid "Dictionary"
msgstr "DicionÃrio"
-#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3 ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:3
+#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:47
msgid "Look up word in dictionary"
msgstr "Procurar palavra no dicionÃrio"
@@ -972,22 +1032,24 @@ msgstr "Locais"
msgid "Bookmarked folders"
msgstr "Pastas favoritas"
-#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
msgid "Epiphany Bookmarks"
msgstr "Favoritos do Epiphany"
-#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3
+#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
msgstr "Ãndice de favoritos do Epiphany"
-#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:1
+#: ../kupfer/plugin/favorites.py:21
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
-msgstr ""
-"Marcar os itens usados com freqÃÃncia e armazenar objetos para uso posterior"
+msgstr "Marcar os itens usados com freqÃÃncia e armazenar objetos para uso posterior"
#: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
@@ -1017,32 +1079,39 @@ msgstr "AÃÃes de arquivo"
msgid "More file actions"
msgstr "Mais aÃÃes de arquivo"
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:122
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
msgid "Move To..."
msgstr "Mova para..."
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:253
msgid "Move file to new location"
msgstr "Mover arquivos para o novo local"
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
msgid "Rename To..."
msgstr "Renomear para..."
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:166
msgid "Copy To..."
-msgstr "Copiar para ..."
+msgstr "Copiar para..."
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:207
msgid "Copy file to a chosen location"
-msgstr "Copiar arquivos para um local escolhido"
+msgstr "Copia o arquivo para um local escolhido"
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:61
msgid "Firefox Bookmarks"
msgstr "Favoritos do Firefox"
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:147
msgid "Index of Firefox bookmarks"
msgstr "Ãndice de favoritos do Firefox"
@@ -1050,6 +1119,10 @@ msgstr "Ãndice de favoritos do Firefox"
msgid "Include visited sites"
msgstr "Incluir sites visitados"
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
+msgid "Firefox tag"
+msgstr "Etiqueta do Firefox"
+
#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
#. TRANS: with multiple X "screens"
@@ -1057,26 +1130,8 @@ msgstr "Incluir sites visitados"
msgid "Multihead Support"
msgstr "Suporte multihead"
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
-msgid "Selected File"
-msgstr "Arquivo selecionado"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
-msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
-msgstr ""
-"Fornece a seleÃÃo atual do nautilus, usando a extensÃo Nautilus do Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
-#, python-format
-msgid "Selected File \"%s\""
-msgstr "Arquivo \"%s\" selecionado"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Arquivos selecionados"
-
-#: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:6
+#: ../kupfer/plugin/notes.py:178
#: ../kupfer/plugin/notes.py:230
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -1095,7 +1150,7 @@ msgstr "Abrir com o aplicativo de notas"
#: ../kupfer/plugin/notes.py:102
msgid "Append to Note..."
-msgstr "Anexar à nota ..."
+msgstr "Anexar à nota..."
#: ../kupfer/plugin/notes.py:125
msgid "Add text to existing note"
@@ -1133,11 +1188,13 @@ msgstr "ontem, %s"
msgid "Last updated %s"
msgstr "Ãltima atualizaÃÃo %s"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
msgstr "Reproduzir e enfileirar faixas e procurar a biblioteca de mÃsica"
@@ -1149,12 +1206,15 @@ msgstr "Incluir artistas no nÃvel superior"
msgid "Include albums in top level"
msgstr "Incluir Ãlbuns em nÃvel superior"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:20
msgid "Include songs in top level"
msgstr "Incluir mÃsicas no nÃvel superior"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
-#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82 ../kupfer/plugin/audacious.py:92
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:63
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:82
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:92
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
@@ -1162,7 +1222,8 @@ msgstr "Reproduzir"
msgid "Resume playback in Rhythmbox"
msgstr "Retomar a reproduÃÃo no Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73 ../kupfer/plugin/audacious.py:102
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:73
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:102
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:93
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
@@ -1171,7 +1232,8 @@ msgstr "Pausar"
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr "Pausar a reproduÃÃo no Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83 ../kupfer/plugin/audacious.py:112
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:83
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:112
msgid "Next"
msgstr "PrÃximo"
@@ -1179,7 +1241,8 @@ msgstr "PrÃximo"
msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
msgstr "Saltar para a prÃxima faixa no Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93 ../kupfer/plugin/audacious.py:122
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:93
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:122
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -1195,7 +1258,8 @@ msgstr "Exibir reproduÃÃo"
msgid "Tell which song is currently playing"
msgstr "Dizer que mÃsica à que joga"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:132
msgid "Clear Queue"
msgstr "Limpar a fila"
@@ -1203,7 +1267,8 @@ msgstr "Limpar a fila"
msgid "Play tracks in Rhythmbox"
msgstr "Reproduz as faixas no Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161 ../kupfer/plugin/audacious.py:58
+#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:161
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:58
msgid "Enqueue"
msgstr "Enfileirado"
@@ -1254,7 +1319,8 @@ msgstr "MÃsicas"
msgid "Songs in Rhythmbox library"
msgstr "MÃsicas na biblioteca do Rhythmbox"
-#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1
+#: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
msgid "GNOME Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sessÃo do GNOME"
@@ -1287,7 +1353,8 @@ msgid "Enable screensaver and lock"
msgstr "Habilitar a proteÃÃo de tela e bloquear"
#. -*- coding: utf-8 -*
-#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3
+#: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
msgid "XFCE Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sessÃo do XFCE"
@@ -1295,12 +1362,14 @@ msgstr "Gerenciamento de sessÃo do XFCE"
msgid "Special items and actions for XFCE environment"
msgstr "Itens especiais e aÃÃes para ambiente XFCE"
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:1
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:18
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:7
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:31
#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
msgid "Display text in a window"
msgstr "Exibe o texto em uma janela"
@@ -1313,7 +1382,8 @@ msgstr "Tipo grande"
msgid "Show Notification"
msgstr "Mostrar notificaÃÃo"
-#: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:1
+#: ../kupfer/plugin/trash.py:173
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -1349,17 +1419,14 @@ msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
msgstr[0] "A lixeira contÃm um arquivo"
msgstr[1] "A lixeira contÃm %(num)s arquivos"
-#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:1
+#: ../kupfer/plugin/triggers.py:50
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
-msgid ""
-"Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
-"Command'."
-msgstr ""
-"Atribuir teclas de atalho global (disparadores) aos objetos criados com "
-"\"Compor comando\"."
+msgid "Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose Command'."
+msgstr "Atribuir teclas de atalho global (disparadores) aos objetos criados com \"Compor comando\"."
#: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
msgid "Add Trigger..."
@@ -1369,7 +1436,8 @@ msgstr "Adicione disparador..."
msgid "Remove Trigger"
msgstr "Remover disparador"
-#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1
+#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
msgid "URL Actions"
msgstr "AÃÃes de URL"
@@ -1385,11 +1453,13 @@ msgstr "FaÃa o download para..."
msgid "Download URL to a chosen location"
msgstr "URL de download para um local escolhido"
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:1
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:91
msgid "Volumes and Disks"
msgstr "Discos e volumes"
-#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:3
+#: ../kupfer/plugin/volumes.py:101
msgid "Mounted volumes and disks"
msgstr "Volumes montados e discos"
@@ -1418,7 +1488,8 @@ msgstr "Desmontar e ejetar essa mÃdia"
msgid "Search the Web"
msgstr "Pesquisar na Web"
-#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:8
+#: ../kupfer/plugin/websearch.py:63
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
msgstr "Pesquisar na web com mecanismo de busca OpenSearch"
@@ -1429,7 +1500,7 @@ msgstr "Pesquisa com..."
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
msgid "Search For..."
-msgstr "Pesquisar por ..."
+msgstr "Pesquisar por..."
#: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
msgid "Search Engines"
@@ -1437,9 +1508,10 @@ msgstr "Mecanismos de busca"
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+msgstr "WikipÃdia"
-#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:8
+#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:31
msgid "Search in Wikipedia"
msgstr "Pesquisar na WikipÃdia"
@@ -1450,18 +1522,20 @@ msgstr "Idioma da WikipÃdia"
#. TRANS: Default wikipedia language code
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:24
msgid "en"
-msgstr "en"
+msgstr "pt"
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:44
#, python-format
msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
msgstr "Procurar por este termo em %s.wikipedia.org"
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:1
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:210
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:3
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:233
msgid "All windows on all workspaces"
msgstr "Todas as janelas em todos as Ãreas de trabalho"
@@ -1542,7 +1616,8 @@ msgstr "Ãreas de trabalho"
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"
-#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:3
+#: ../kupfer/plugin/abiword.py:88
msgid "Recently used documents in Abiword"
msgstr "Documentos usados recentemente no Abiword"
@@ -1562,7 +1637,8 @@ msgstr "Interface com o gerenciador de pacotes APT"
msgid "Installation method"
msgstr "MÃtodo de instalaÃÃo"
-#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61
+#: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
msgid "Show Package Information"
msgstr "Mostrar informaÃÃes de pacote"
@@ -1603,12 +1679,8 @@ msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
msgstr "DefiniÃÃo de Ãcones ASCII & Unicode"
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
-msgid ""
-"Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
-"produce icons for the objects found in Kupfer."
-msgstr ""
-"Fornece a definiÃÃo de Ãcones Ascii e Unicode que usam letras e sÃmbolos "
-"para produzir Ãcones para os objetos encontrados no Kupfer."
+msgid "Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to produce icons for the objects found in Kupfer."
+msgstr "Fornece a definiÃÃo de Ãcones Ascii e Unicode que usam letras e sÃmbolos para produzir Ãcones para os objetos encontrados no Kupfer."
#: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
msgid "Ascii"
@@ -1618,7 +1690,8 @@ msgstr "ASCII"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:1
+#: ../kupfer/plugin/audacious.py:187
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
@@ -1682,11 +1755,13 @@ msgstr "Alternar para repetiÃÃo no Audacious"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproduÃÃo"
-#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:1
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:16
msgid "Chromium Bookmarks"
msgstr "Favoritos do Chromium"
-#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:3
+#: ../kupfer/plugin/chromium.py:43
msgid "Index of Chromium bookmarks"
msgstr "Ãndice de favoritos do Chromium"
@@ -1699,8 +1774,10 @@ msgstr "Claws Mail"
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
msgstr "AÃÃes e contatos do Claws Mail"
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
-#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:24
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
msgid "Compose New Email"
msgstr "Compor novo e-mail"
@@ -1716,13 +1793,16 @@ msgstr "Receber todos os E-mails"
msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas no ClawsMail"
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
-#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:40
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:41
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor e-mail"
-#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
+#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81
+#: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
#: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
msgid "Send in Email To..."
msgstr "Enviar um e-mail para..."
@@ -1776,10 +1856,21 @@ msgstr "Compor e-mail usando mailto padrÃo do sistema: manipulador"
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
-#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3
+#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
msgid "Search in Devhelp"
msgstr "Pesquisa no Devhelp"
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
+msgid "DuckDuckGo Search"
+msgstr "Pesquisa do DuckDuckGo"
+
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
+msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
+msgstr "Pesquisar a web de forma segura com DuckDuckGo"
+
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
#: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
@@ -1790,55 +1881,67 @@ msgstr "Empathy"
msgid "Access to Empathy Contacts"
msgstr "Acessar aos contatos do Empathy"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contatos desconectados"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
-#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:26
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:30
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
-#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:32
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:30
#: ../kupfer/plugin/skype.py:34
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:29
#: ../kupfer/plugin/skype.py:33
msgid "Not Available"
msgstr "NÃo disponÃvel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:31
#: ../kupfer/plugin/skype.py:35
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃvel"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:32
#: ../kupfer/plugin/skype.py:36
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
-#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:93
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:197
msgid "Open Chat"
msgstr "Abrir conversa"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:121
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
msgid "Change Global Status To..."
msgstr "Alterar status global para..."
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
msgid "Empathy Contacts"
msgstr "Contatos do Empathy"
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
msgid "Empathy Account Status"
msgstr "Status de conta do Empathy"
@@ -1846,7 +1949,8 @@ msgstr "Status de conta do Empathy"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:7
+#: ../kupfer/plugin/evolution.py:119
msgid "Evolution contacts"
msgstr "Contatos do Evolution"
@@ -1896,29 +2000,23 @@ msgstr "Acesso aos contatos do Gajim"
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversa"
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
msgid "Gajim Contacts"
msgstr "Contatos do Gajim"
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
msgid "Gajim Account Status"
msgstr "Status da conta do Gajim"
#. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
-#: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
+#: ../kupfer/plugin/glob.py:3
+#: ../kupfer/plugin/glob.py:17
msgid "Glob"
msgstr "Glob"
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
-msgid "GNOME Terminal Profiles"
-msgstr "Perfis do GNOME Terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
-msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
-msgstr "LanÃar perfis do GNOME Terminal"
-
#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
@@ -1926,22 +2024,107 @@ msgstr "Gmail"
msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
msgstr "Carregar contatos e compor novo e-mail no Gmail"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
msgid "Load contacts' pictures"
-msgstr "Carregar figuras dos contatos"
+msgstr "Carregar imagens dos contatos"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
+msgid "Load additional information"
+msgstr "Carregar informaÃÃes adicionais"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
+msgid "Work email"
+msgstr "E-mail comercial"
#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
+msgid "Home email"
+msgstr "E-mail residencial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
+msgid "Other email"
+msgstr "Outro e-mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
+msgid "Work address"
+msgstr "EndereÃo comercial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
+msgid "Home address"
+msgstr "EndereÃo residencial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
+msgid "Other address"
+msgstr "Outro endereÃo"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
+msgid "Car phone"
+msgstr "Telefone do carro"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
+msgid "Home phone"
+msgstr "Telefone residencial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
+msgid "Home fax"
+msgstr "Fax residencial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
+msgid "Internal phone"
+msgstr "Telefone interno"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
+msgid "Mobile"
+msgstr "Celular"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
+msgid "VOIP"
+msgstr "VOIP"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
+msgid "Work phone"
+msgstr "Telefone de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
+msgid "Work fax"
+msgstr "Fax comercial"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
msgid "Compose Email in Gmail"
-msgstr "Compor e-mail no Gmail"
+msgstr "Escrever e-mail no Gmail"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
msgstr "Abre o navegador de internet e compÃe novo e-mail no Gmail"
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
+msgid "Edit Contact in Gmail"
+msgstr "Editar contato no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
+msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
+msgstr "Abre o navegador de internet e edita contato no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
msgstr "Contatos de serviÃos do Google (Gmail)"
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
+msgid "GNOME Terminal Profiles"
+msgstr "Perfis do GNOME Terminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
+msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
+msgstr "LanÃar perfis do GNOME Terminal"
+
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
msgid "Google Picasa"
@@ -1995,11 +2178,11 @@ msgstr[1] "%(num)s fotos"
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
msgid "Upload to Picasa Album..."
-msgstr "Enviar para Ãlbum do Picasa"
+msgstr "Enviar para Ãlbum do Picasa..."
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
msgid "Upload files to Picasa album"
-msgstr "Enviar arquivos para Ãlbum do Picasa"
+msgstr "Envia arquivos para o Ãlbum do Picasa"
#: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
msgid "Upload to Picasa as New Album"
@@ -2018,7 +2201,8 @@ msgstr "Ãlbuns do Picasa"
msgid "User albums in Picasa"
msgstr "Ãlbuns de usuÃrio no Picasa"
-#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:1
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:30
msgid "Google Search"
msgstr "Pesquisa do Google"
@@ -2026,9 +2210,10 @@ msgstr "Pesquisa do Google"
msgid "Search Google with results shown directly"
msgstr "Pesquisa do Google com resultados mostrados diretamente"
-#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
-#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
+#: ../kupfer/plugin/google_search.py:58
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:46
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
#, python-format
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultados para \"%s\""
@@ -2043,121 +2228,73 @@ msgstr "Mostrar mais resultados para %s\""
msgid "%s total found"
msgstr "Total encontrado %s"
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
-msgid "Google Translate"
-msgstr "Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
-msgid "Translate text with Google Translate"
-msgstr "Traduzir texto com o Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
-msgid "Google Translate connection timed out"
-msgstr "A conexÃo com o Google Translate expirou"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
-msgid "Error connecting to Google Translate"
-msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
-msgid "Translate To..."
-msgstr "Traduzir para ..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
-#, python-format
-msgid "Translate into %s"
-msgstr "Traduzir em %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
-msgid "Show translated page in browser"
-msgstr "Visualizar pÃgina traduzida no navegador"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
-msgid "Show Translation To..."
-msgstr "Mostra traduÃÃo para..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
-msgid "Show translation in browser"
-msgstr "Mostrar traduÃÃo no navegador"
-
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
msgid "Getting Things GNOME"
-msgstr "Google Translate"
+msgstr "Getting Things GNOME"
#: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
msgid "Browse and create new tasks in GTG"
msgstr "Procurar e criar novas tarefas no GTG"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
#, python-format
msgid "due: %s"
msgstr "vencimento: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
#, python-format
msgid "start: %s"
msgstr "InÃcio: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
#, python-format
msgid "tags: %s"
msgstr "etiquetas: %s"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
msgstr "Tarefa aberta no Getting Things GNOME!"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
msgid "Permanently remove this task"
msgstr "Remove permanentemente esta tarefa"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
msgid "Mark Done"
msgstr "Marcar como feito"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
msgid "Mark this task as done"
msgstr "Marca esta tarefa como concluÃda"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
msgid "Dismiss"
msgstr "Desconsiderar"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
msgstr "Marca esta tarefa como uma tarefa que nÃo deve ser feita mais"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
msgid "Create Task"
msgstr "Criar tarefa"
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
msgstr "Criar nova tarefa no Getting Things GNOME"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
msgid "Gwibber"
-msgstr "Google Translate"
+msgstr "Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
-msgid ""
-"Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from "
-"social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
-"service'."
-msgstr ""
-"Microblogging à com o Gwibber. Permite enviar e receber mensagens de redes "
-"sociais como o Twitter, identi.ca etc. Requer o pacote \"gwibber-service\"."
+msgid "Microblogging with Gwibber. Allows sending and receiving messages from social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-service'."
+msgstr "Microblogging à com o Gwibber. Permite enviar e receber mensagens de redes sociais como o Twitter, identi.ca etc. Requer o pacote \"gwibber-service\"."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
msgid "Maximum number of messages to show"
@@ -2187,19 +2324,20 @@ msgstr "Enviar mensagem para todas as contas do Gwibber"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
msgid "Send Message To..."
-msgstr "Enviar mensagem para ..."
+msgstr "Enviar mensagem para..."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
msgid "Send message to a Gwibber account"
-msgstr "Enviar mensagem para uma conta do Gwibber"
+msgstr "Envia mensagem para uma conta do Gwibber"
-#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
msgid "Send Message..."
-msgstr "Enviar mensagem ..."
+msgstr "Enviar mensagem..."
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
msgid "Send message to selected Gwibber account"
-msgstr "Enviar mensagem para a conta do Gwibber selecionada"
+msgstr "Envia mensagem para a conta do Gwibber selecionada"
#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
msgid "Reply..."
@@ -2241,7 +2379,8 @@ msgstr "Abrir no navegador"
msgid "Open message in default web browser"
msgstr "Abrir uma mensagem no navegador padrÃo"
-#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425
+#: ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
msgid "Gwibber Accounts"
msgstr "Contas de Gwibber"
@@ -2336,7 +2475,7 @@ msgstr "Escala..."
#: ../kupfer/plugin/image.py:77
msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
-msgstr "Escala da imagem para caber dentro de determinada medida de pixels"
+msgstr "Redimensionar imagem para caber dentro de determinada medida(s) de pixel"
#: ../kupfer/plugin/image.py:112
msgid "Rotate Clockwise"
@@ -2354,7 +2493,8 @@ msgstr "Girar automaticamente"
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
msgstr "Girar JPEG (no local) de acordo com seus metadados EXIF"
-#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1
+#: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
msgid "Kupfer Plugins"
msgstr "Plug-ins do Kupfer"
@@ -2374,11 +2514,13 @@ msgstr "Mostrar o cÃdigo-fonte"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:1
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:28
msgid "Locate Files"
msgstr "Localizar arquivos"
-#: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:5
+#: ../kupfer/plugin/locate.py:38
msgid "Search filesystem using locate"
msgstr "Procurar no sistema de arquivos usando o locate"
@@ -2389,24 +2531,17 @@ msgstr "Ignorar distinÃÃes ao pesquisar arquivos"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
msgid "OpenOffice / LibreOffice"
-msgstr "Google Translate"
+msgstr "OpenOffice / LibreOffice"
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
msgstr "Documentos usados recentemente no OpenOffice/LibreOffice"
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
msgstr "Itens recentes do OpenOffice/LibreOffice"
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
-msgid "Opera Bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Opera"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
-msgid "Index of Opera bookmarks"
-msgstr "Ãndice de favoritos do Firefox"
-
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
msgid "Opera Mail"
@@ -2428,6 +2563,16 @@ msgstr "Contatos do Opera Mail"
msgid "Contacts from Opera Mail"
msgstr "Contatos do Opera Mail"
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:22
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:54
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Ãndice de favoritos do Firefox"
+
#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
@@ -2447,7 +2592,8 @@ msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
msgid "Pidgin Contacts"
msgstr "Contatos do Pidgin"
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:5 ../kupfer/plugin/putty.py:80
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:5
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:80
msgid "PuTTY Sessions"
msgstr "SessÃes do PuTTY"
@@ -2455,10 +2601,15 @@ msgstr "SessÃes do PuTTY"
msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
msgstr "Acesso rÃpido Ãs sessÃes do PuTTY"
-#: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
+#: ../kupfer/plugin/putty.py:46
+#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
msgid "Start Session"
msgstr "Iniciar sessÃo"
+#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
+msgid "Quicksilver Icons"
+msgstr "Ãcones do Quicksilver"
+
#: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
msgid "Quick Image Viewer"
msgstr "Visualizador rÃpido de imagens"
@@ -2483,7 +2634,8 @@ msgstr "Ver como documento HTML"
msgid "GNU Screen"
msgstr "GNU Screen"
-#: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:3
+#: ../kupfer/plugin/screen.py:89
msgid "Active GNU Screen sessions"
msgstr "SessÃes ativas do GNU Screen"
@@ -2508,7 +2660,8 @@ msgstr "SessÃes de tela"
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
msgid "Send Keys"
msgstr "Enviar chaves"
@@ -2522,9 +2675,7 @@ msgstr "Colar a janela de primeiro plano"
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
-msgstr ""
-"Copiar para a Ãrea de transferÃncia e enviar Ctrl+V para a janela de "
-"primeiro plano"
+msgstr "Copiar para a Ãrea de transferÃncia e enviar Ctrl+V para a janela de primeiro plano"
#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
msgid "Send keys to foreground window"
@@ -2539,15 +2690,14 @@ msgid "Type the text to foreground window"
msgstr "Digite o texto da janela de primeiro plano"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
+#: ../kupfer/plugin/services.py:2
+#: ../kupfer/plugin/services.py:96
msgid "System Services"
msgstr "ServiÃos do sistema"
#: ../kupfer/plugin/services.py:4
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
-msgstr ""
-"Iniciar, parar ou reiniciar os serviÃos do sistema atravÃs de scripts de "
-"inicializaÃÃo"
+msgstr "Iniciar, parar ou reiniciar os serviÃos do sistema atravÃs de scripts de inicializaÃÃo"
#: ../kupfer/plugin/services.py:18
msgid "Sudo-like Command"
@@ -2585,60 +2735,58 @@ msgstr "Erro"
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
msgid "Shorten With..."
-msgstr "Encurtar com ..."
+msgstr "Encurtar com..."
#: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
msgid "Services"
msgstr "ServiÃos"
-#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
msgid "Show QRCode"
msgstr "Mostrar QRCode"
-#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9
+#: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
msgid "Display text as QRCode in a window"
msgstr "Exibir texto como QRCode em uma janela."
-#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
#: ../kupfer/plugin/skype.py:5
msgid "Access to Skype contacts"
msgstr "Acesse os contatos do Skype"
#: ../kupfer/plugin/skype.py:31
msgid "Skype Me"
-msgstr "Skype Me"
+msgstr "Modo SkypeMe!"
#: ../kupfer/plugin/skype.py:37
msgid "Logged Out"
msgstr "Encerrar sessÃo"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
#, python-format
msgid "[%(status)s] %(userid)s"
msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
msgid "Place a call to contact"
msgstr "Faz uma chamada para contato"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
msgid "Skype Contacts"
msgstr "Contatos do Skype"
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
msgid "Skype Statuses"
msgstr "Status do Skype"
#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2
+#: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
msgid "SSH Hosts"
msgstr "Hosts SSH"
@@ -2678,7 +2826,8 @@ msgstr "KWallet"
msgid "Unencrypted File"
msgstr "Arquivo nÃo-criptografado"
-#: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:1
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:107
msgid "Document Templates"
msgstr "Modelos de documento"
@@ -2691,7 +2840,8 @@ msgstr "Cria novos documentos a partir de seus modelos"
msgid "%s template"
msgstr "Modelo %s"
-#: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
+#: ../kupfer/plugin/templates.py:37
+#: ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
msgid "Empty File"
msgstr "Arquivo vazio"
@@ -2731,8 +2881,10 @@ msgstr "Gravar em..."
msgid "Get Text Contents"
msgstr "Obter o conteÃdo de texto"
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:185
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:278
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
msgid "Thunar"
msgstr "Thunar"
@@ -2755,7 +2907,7 @@ msgstr "Mostrar informaÃÃes sobre o arquivo no gerenciador de arquivos"
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
msgid "Send To..."
-msgstr "Enviar para ..."
+msgstr "Enviar para..."
#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
msgid "Symlink In..."
@@ -2781,15 +2933,15 @@ msgstr "Thunderbird"
msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
msgstr "Contatos e aÃÃes do Thunderbird/Icedove"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
msgid "Compose a new message in Thunderbird"
msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
msgid "Thunderbird Address Book"
msgstr "CatÃlogo de endereÃos do Thunderbird"
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
msgstr "Contatos do catÃlogo de endereÃos do Thunderbird"
@@ -2805,7 +2957,8 @@ msgstr "Mostra as tarefas em execuÃÃo e permite o envio de sinais para eles"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de classificaÃÃo"
-#: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
+#: ../kupfer/plugin/top.py:25
+#: ../kupfer/plugin/top.py:26
#: ../kupfer/plugin/top.py:115
msgid "Commandline"
msgstr "Linha de comando"
@@ -2815,7 +2968,8 @@ msgid "CPU usage (descending)"
msgstr "Uso da CPU (descendente)"
#. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
-#: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
+#: ../kupfer/plugin/top.py:27
+#: ../kupfer/plugin/top.py:112
msgid "Memory usage (descending)"
msgstr "Uso de memÃria (descendente)"
@@ -2841,72 +2995,30 @@ msgstr "pid: %(pid)s cpu: %(cpu)g%% mem: %(mem)g%% tempo: %(time)s"
msgid "Running tasks for current user"
msgstr "Tarefas em execuÃÃo para o usuÃrio atual"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
-msgid "Tracker 0.6"
-msgstr "Tracker 0.6"
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
msgid "Tracker desktop search integration"
-msgstr "IntegraÃÃo de busca no desktop do Tracker"
+msgstr "IntegraÃÃo de busca na Ãrea de trabalho do Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
msgid "Search in Tracker"
msgstr "Procurar no Tracker"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
msgstr "Abre a ferramenta de pesquisa Tracker e procura por este termo"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
msgid "Get Tracker Results..."
msgstr "Obter resultados do Tracker..."
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
msgid "Show Tracker results for query"
msgstr "Mostrar resultados do Tracker para consulta"
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
-msgid "Tracker tags"
-msgstr "Etiquetas do Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
-msgid "Tracker Tags"
-msgstr "Etiquetas do Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
-msgid "Browse Tracker's tags"
-msgstr "Navegar nas etiquetas do Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
-#, python-format
-msgid "Tag %s"
-msgstr "Etiqueta %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
-#, python-format
-msgid "Objects tagged %s with Tracker"
-msgstr "Objetos %s etiquetados com o Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
-msgid "Add Tag..."
-msgstr "Adicionar etiqueta ..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
-msgid "Add tracker tag to file"
-msgstr "Adiciona uma etiqueta para o arquivo"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
-msgid "Remove Tag..."
-msgstr "Remover etiqueta..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
-msgid "Remove tracker tag from file"
-msgstr "Remover etiqueta do tracker do arquivo"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
-
#. FIXME: Port tracker tag sources and actions
#. to the new, much more powerful sparql + dbus API
#. (using tracker-tag as in 0.6 is a plain hack and a dead end)
@@ -2915,7 +3027,8 @@ msgstr "Tracker"
msgid "TrueCrypt"
msgstr "TrueCrypt"
-#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6
+#: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
msgid "Volumes from TrueCrypt history"
msgstr "HistÃrico de volumes do TrueCrypt"
@@ -2960,22 +3073,6 @@ msgstr "SessÃes TSClient"
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
msgstr "SessÃes salvas no cliente do terminal server"
-#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
-msgid "Vinagre"
-msgstr "Vinagre"
-
-#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
-msgid "Vinagre bookmarks and actions"
-msgstr "AÃÃes e favoritos do Vinagre"
-
-#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
-msgid "Start Vinagre Session"
-msgstr "Iniciar sessÃo do Vinagre"
-
-#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
-msgid "Vinagre Bookmarks"
-msgstr "Favoritos do Vinagre"
-
#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
msgid "Vim"
msgstr "Vim"
@@ -3013,18 +3110,30 @@ msgstr "SessÃes ativas do Vim"
msgid "Vim Session %s"
msgstr "Vim sessÃo %s"
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
+msgid "Vinagre"
+msgstr "Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
+msgid "Vinagre bookmarks and actions"
+msgstr "AÃÃes e favoritos do Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
+msgid "Start Vinagre Session"
+msgstr "Iniciar sessÃo do Vinagre"
+
+#: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
+msgid "Vinagre Bookmarks"
+msgstr "Favoritos do Vinagre"
+
#. -*- coding: UTF-8 -*-
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:5
-msgid ""
-"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
-"Source Edition."
-msgstr ""
-"Controla as mÃquinas virtuais do VirtualBox. Oferece suporte ao Sun "
-"VirtualBox e Open Source Edition."
+msgid "Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open Source Edition."
+msgstr "Controla as mÃquinas virtuais do VirtualBox. Oferece suporte ao Sun VirtualBox e Open Source Edition."
#: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
msgid "Force use CLI interface"
@@ -3069,44 +3178,145 @@ msgstr "MÃquinas do VirtualBox"
msgid "Zim"
msgstr "Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
-msgstr ""
-"Acessar pÃginas armazenadas no Zim - Um ambiente Wiki e prÃprio para escrita"
+msgstr "Acessar pÃginas armazenadas no Zim - Um ambiente Wiki e prÃprio para escrita"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
msgid "Page names start with :colon"
msgstr "Nomes das pÃginas comeÃam como :colon"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
+msgid "Default page name for quick notes"
+msgstr "Nome da pÃgina padrÃo para notas rÃpidas"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
+#, python-format
+msgid "Note %x %X"
+msgstr "Nota %x %X"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
+msgid ""
+"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
+"Please check python documentation for details.\n"
+"NOTE: comma will be replaced by _"
+msgstr ""
+"Tags de strftime podem ser usadas: %H - hora, %M - minutos, etc\n"
+"Por favor, verifique a documentaÃÃo do python para mais detalhes.\n"
+"NOTA: vÃrgula serà substituÃda por _"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
+msgid "Default namespace for quick notes"
+msgstr "EspaÃo de nome padrÃo para notas rÃpidas"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
#, python-format
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
msgstr "PÃgina Zim do caderno \"%s\""
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
msgid "Create Zim Page"
msgstr "Criar pÃgina no Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
msgid "Create page in default notebook"
msgstr "Criar pÃgina no caderno padrÃo"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
msgid "Create Zim Page In..."
msgstr "Criar pÃgina do Zim em..."
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
+msgid "Insert QuickNote into Zim"
+msgstr "Inserir QuickNote no Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
+msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
+msgstr "Texto selecionado do Quick note para Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
msgid "Create Subpage..."
msgstr "Crie subpÃgina..."
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
msgid "Zim Notebooks"
msgstr "Cadernos do Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
msgid "Zim Pages"
msgstr "PÃginas do Zim"
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
msgstr "PÃginas armazenadas em cadernos do Zim"
+
+#~ msgid "Selected File"
+#~ msgstr "Arquivo selecionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornece a seleÃÃo atual do nautilus, usando a extensÃo Nautilus do Kupfer"
+
+#~ msgid "Selected File \"%s\""
+#~ msgstr "Arquivo \"%s\" selecionado"
+
+#~ msgid "Selected Files"
+#~ msgstr "Arquivos selecionados"
+
+#~ msgid "Translate text with Google Translate"
+#~ msgstr "Traduzir texto com o Google Translate"
+
+#~ msgid "Google Translate connection timed out"
+#~ msgstr "A conexÃo com o Google Translate expirou"
+
+#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
+#~ msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
+
+#~ msgid "Translate To..."
+#~ msgstr "Traduzir para ..."
+
+#~ msgid "Translate into %s"
+#~ msgstr "Traduzir em %s"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Show translated page in browser"
+#~ msgstr "Visualizar pÃgina traduzida no navegador"
+
+#~ msgid "Show Translation To..."
+#~ msgstr "Mostra traduÃÃo para..."
+
+#~ msgid "Show translation in browser"
+#~ msgstr "Mostrar traduÃÃo no navegador"
+
+#~ msgid "Tracker 0.6"
+#~ msgstr "Tracker 0.6"
+
+#~ msgid "Tracker tags"
+#~ msgstr "Etiquetas do Tracker"
+
+#~ msgid "Tracker Tags"
+#~ msgstr "Etiquetas do Tracker"
+
+#~ msgid "Browse Tracker's tags"
+#~ msgstr "Navegar nas etiquetas do Tracker"
+
+#~ msgid "Tag %s"
+#~ msgstr "Etiqueta %s"
+
+#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
+#~ msgstr "Objetos %s etiquetados com o Tracker"
+
+#~ msgid "Add Tag..."
+#~ msgstr "Adicionar etiqueta ..."
+
+#~ msgid "Add tracker tag to file"
+#~ msgstr "Adiciona uma etiqueta para o arquivo"
+
+#~ msgid "Remove Tag..."
+#~ msgstr "Remover etiqueta..."
+
+#~ msgid "Remove tracker tag from file"
+#~ msgstr "Remover etiqueta do tracker do arquivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]