[nanny] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 14d4c20cc067a4f1bbf62733cb30b07e4c3bc858
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Jan 15 09:48:06 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  638 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 295 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d067cd0..baed1d7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Brazilian Portuguese translation for nanny.
-# Copyright (C) 2009 nanny's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2013 nanny's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the nanny package.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009, 2013.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nanny master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-27 14:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-06 11:38-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nanny&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-01-05 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-15 09:38-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "aborto"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:32
 msgid "Abortion information excluding when related to religion"
-msgstr "InformaÃÃes sobre aborto excluindo quando relacionado a religiÃo"
+msgstr "InformaÃÃes sobre aborto exceto quando relacionado a religiÃo"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:34
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "anÃncios"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:34
 msgid "Advert servers and banned URLs"
-msgstr "Servidores de anÃncios e URLs banidas"
+msgstr "Servidores de anÃncios e URLs banidos"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:36
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "agressivo"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:38
 msgid "Similar to violence but more promoting than depicting"
-msgstr "Similar a violÃncia, mas mais no sentido de promoÃÃo que de descriÃÃo"
+msgstr "Similar a violÃncia, porÃm mais no sentido de promoÃÃo do que retratando-a"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:40
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "nudez artÃstica"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:42
 msgid "Art sites containing artistic nudity"
-msgstr "Site de arte contendo nudez artÃstica "
+msgstr "Sites de arte contendo nudez artÃstica"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:44
@@ -204,12 +205,8 @@ msgid "desktopsillies"
 msgstr "besteiras para computador"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:72
-msgid ""
-"Sites containing screen savers, backgrounds, cursers, pointers. desktop "
-"themes and similar timewasting and potentially dangerous content"
-msgstr ""
-"Sites contendo proteÃÃes de tela, planos de fundo, cursores, ponteiros, "
-"temas para Ãrea de trabalho e similares, com conteÃdo potencialmente perigoso"
+msgid "Sites containing screen savers, backgrounds, cursers, pointers. desktop themes and similar timewasting and potentially dangerous content"
+msgstr "Sites contendo proteÃÃes de tela, planos de fundo, cursores, ponteiros, temas para Ãrea de trabalho e similares, com conteÃdo potencialmente perigoso"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:74
@@ -272,8 +269,7 @@ msgstr "jogatina"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:86
 msgid "Gambling sites including stocks and shares"
-msgstr ""
-"Sites relacionado a jogos incluindo informaÃÃes de bolsas e emprÃstimos"
+msgstr "Sites relacionado a jogos incluindo informaÃÃes de bolsas e emprÃstimos"
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:88
@@ -344,10 +340,8 @@ msgid "instantmessaging"
 msgstr "mensageiro instantÃneo"
 
 #: ../client/common/src/Categories.py:102
-msgid ""
-"Sites that contain messenger client download and web-based messaging sites"
-msgstr ""
-"Sites que possuem clientes de mensageiros para download e mensageiros web."
+msgid "Sites that contain messenger client download and web-based messaging sites"
+msgstr "Sites que possuem clientes de mensageiros para download e mensageiros web."
 
 #. To translators : This string is a category name or a category description
 #: ../client/common/src/Categories.py:104
@@ -690,16 +684,15 @@ msgstr "Lista branca"
 #: ../client/common/src/Categories.py:180
 #, no-python-format
 msgid "Contains site specifically 100% suitable for kids"
-msgstr "Contendo sites 100% adequado para crianÃas"
+msgstr "Contendo sites 100% adequados para crianÃas"
 
 #: ../client/common/src/Utils.py:94
-#, fuzzy
 msgid "Nanny Admin Tools requires Admin user"
-msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny - %s"
+msgstr "As ferramentas de administraÃÃo Nanny requerem usuÃrio administrador"
 
 #: ../client/common/src/Utils.py:95
 msgid "To run any Nanny Admin Tool you must to be admin of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Para executar qualquer ferramenta de administraÃÃo Nanny vocà precisa ser administrador do sistema."
 
 #: ../client/common/src/DBusClient.py:81
 msgid "NannyDaemon unavailable"
@@ -713,254 +706,296 @@ msgstr ""
 "O NannyDaemon nÃo està ativado ou nÃo funciona corretamente.\n"
 "Por gentileza tente reativÃ-lo."
 
-# Mantive Nanny para o usuÃrio se habituar com o nome Nanny, ao invÃs de BabÃ. Afinal o programa se chama Nanny. 
 #: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:1
-msgid "Nanny parental control admin console"
-msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:2
 msgid "Parental Control"
 msgstr "Controle dos pais"
 
+# Mantive Nanny para o usuÃrio se habituar com o nome Nanny, ao invÃs de BabÃ. Afinal o programa se chama Nanny.
+#: ../client/gnome/admin/data/nanny-admin-console.desktop.in.h:2
+msgid "Nanny parental control admin console"
+msgstr "Console de administraÃÃo de controle dos pais Nanny"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:1
+msgid "Select an entry and press this button to add or remove chores to or from user&apos;s enabled chores list"
+msgstr "Selecione uma entrada e pressione este botÃo para adicionar ou remover atividades para o usuÃrio ou de sua lista ativa de atividades"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:2
+msgid "Select an entry and press this button to add or remove chores to or from user's enabled chores list"
+msgstr "Selecione uma entrada e pressione este botÃo para adicionar ou remover atividades para o usuÃrio ou de sua lista ativa de atividades"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:3
+msgid "Assign chores"
+msgstr "Atribuir tarefas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:4
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Concluir"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:5
+msgid "Chores in progress"
+msgstr "Tarefas em progresso"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:6
+msgid "Finished chores"
+msgstr "Tarefas concluÃdas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:7
+msgid "Enable rewarding time for _contracting chores"
+msgstr "Ativar tempo de recompensa para c_ontratar atividades"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:8
+msgid "Amount of contracted but unfinished chores allowed"
+msgstr "Quantidade de atividades contratadas permitidas porÃm nÃo concluÃdas"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:9
+msgid "If the amount happens to exceed this value, user cannot contract more chores"
+msgstr "Se porventura a quantidade excede este valor, o usuÃrio nÃo poderà contratar mais atividades"
+
+#. The time given for contracting the chore
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:2
+msgid "Reward:"
+msgstr "Recompensa:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:3
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
+msgid "Description:"
+msgstr "DescriÃÃo:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:4
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:5
+msgid "The chores with time rewards will be displayed as an option to obtain more usage time to user when the session time limit has been reached and blocking the session is initiated. User can contract the chore to get extra usage time immediately."
+msgstr "As atividades com recompensas de tempo serÃo exibidas como uma opÃÃo para obter mais tempo de utilizaÃÃo para o usuÃrio quando o tempo limite da sessÃo for alcanÃado e a sessÃo comece a ser bloqueada. O usuÃrio pode contratar a atividade para obter imediatamente tempo extra de utilizaÃÃo."
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
+msgid "Forbidden sites"
+msgstr "Sites proibidos"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
+msgid "Allowed sites"
+msgstr "Sites permitidos"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atualizar"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
+msgid "Blacklists"
+msgstr "Listas negras"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:5
+msgid "Enable _web content filtering"
+msgstr "Ativar _filtragem de conteÃdo da internet"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
+msgid "All the fields are mandatory, so please fill all of them.\t"
+msgstr "Todos os campos sÃo obrigatÃrios. Por gentileza, preencha todos eles.\t"
+
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr ""
+msgid "Use the computer"
+msgstr "Usar o computador"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:2
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<b>You don't have admin privileges</b>\n"
-"Click this button if you want to make changes."
-msgstr ""
-"<b>Vocà nÃo possui privilÃgios de administrador</b>\n"
-"Clique neste botÃo se vocà quer realizar alteraÃÃes."
+msgid "hours a day"
+msgstr "horas ao dia"
+
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:3
+msgid "Force logoff"
+msgstr "ForÃar encerramento de sessÃo"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:4
-msgid "Configure _chores & rewards"
-msgstr ""
+msgid "Force user either to log off or buy extra time after desktop is blocked"
+msgstr "ForÃa o usuÃrio a encerrar a sessÃo ou a comprar tempo extra depois que a Ãrea de trabalho à bloqueada"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Configure web filtering"
-msgstr "Usar filtragem de conteÃdo da internet"
+msgid "hours to"
+msgstr "horas para"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:6
-msgid "Force logoff"
-msgstr ""
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:7
-msgid "Force user either to log off or buy extra time after desktop is blocked"
-msgstr ""
+msgid "that's left today"
+msgstr "o que sobrou hoje"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:8
-msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensageiro instantÃneo"
+msgid "Configure _chores & rewards"
+msgstr "Configurar a_tividades e recompensas"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:9
-msgid "Mail client"
-msgstr "Cliente de e-mail"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
 msgid "PC use time"
 msgstr "Tempo de uso do PC"
 
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:10
+msgid "Use the web browser"
+msgstr "Usar o navegador de internet"
+
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:11
-msgid "Use the computer"
-msgstr "Usar o computador"
+msgid "Configure web filtering"
+msgstr "Configurar filtragem de conteÃdo da internet"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:12
-msgid "Use the instant messaging"
-msgstr "Usar o mensageiro instantÃneo"
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador de internet"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:13
 msgid "Use the mail client"
 msgstr "Usar o cliente de e-mail"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:14
-msgid "Use the web browser"
-msgstr "Usar o navegador de internet"
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:15
-msgid "Web browser"
-msgstr "Navegador de internet"
+msgid "Use the instant messaging"
+msgstr "Usar o mensageiro instantÃneo"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:16
-msgid "hours a day"
-msgstr "horas ao dia"
+msgid "Instant messaging"
+msgstr "Mensageiro instantÃneo"
 
 #: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "hours to"
-msgstr "horas ao dia"
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_admin_console.ui.h:18
-msgid "that's left today"
-msgstr ""
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "All the fields are mandatory, so please fill all of them.\t"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<b>You don't have admin privileges</b>\n"
+"Click this button if you want to make changes."
 msgstr ""
-"<span color=\"red\">Todos os campos sÃo obrigatÃrios. Por favor, preencha "
-"todos.</span>"
+"<b>Vocà nÃo possui privilÃgios de administrador</b>\n"
+"Clique neste botÃo se vocà quer realizar alteraÃÃes."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:2
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:1
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:1
-msgid "Description:"
-msgstr "DescriÃÃo:"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
+msgid "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Your computer usage time is up now</b></span>"
+msgstr "<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>JÃ acabou seu tempo de uso do computador</b></span>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:3
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_edit_dialog.ui.h:2
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
+msgid "<span foreground=\"white\"><big>You can still have a moment for closing the documents or applications</big></span>"
+msgstr "<span foreground=\"white\"><big>Vocà ainda possui um tempo disponÃvel para fechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_edit_dialog.ui.h:4
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
+msgid "Give me more time"
+msgstr "DÃ-me mais tempo"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:1
-msgid "Allowed sites"
-msgstr "Sites permitidos"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
+msgid "Five minutes, please"
+msgstr "Cinco minutos, por gentileza"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:2
-msgid "Blacklists"
-msgstr "Listas negras"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:5
+msgid "Close session now"
+msgstr "Fechar a sessÃo agora"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Enable _web content filtering"
-msgstr "Usar filtragem de conteÃdo da internet"
+#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:3
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:4
-msgid "Forbidden sites"
-msgstr "Sites proibidos"
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:52
+msgid "Nanny daemon is not started"
+msgstr "O daemon da Nanny nÃo foi iniciado"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_wcf_dialog.ui.h:5
-msgid "_Update"
-msgstr ""
+# Controle Parental, conhecido no Brasil como âControle dos Paisâ. Trata-se de um recurso de monitoraÃÃo e bloqueio do que os usuÃrios podem fazer no computador.
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:53
+msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
+msgstr "Para usar o controle dos pais, por favor inicie o daemon."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:1
-msgid "Amount of contracted but unfinished chores allowed"
-msgstr ""
+#. FACE
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:200
+msgid "Users"
+msgstr "UsuÃrios"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:2
-msgid "Assign chores"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:389
+msgid "User's configuration has been saved"
+msgstr "A configuraÃÃo do usuÃrio foi salva"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:3
-msgid "Chores in progress"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:415
+#, python-format
+msgid "Nanny Admin Console - %s"
+msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny - %s"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:4
-msgid "Enable rewarding time for _contracting chores"
-msgstr ""
+# Mantive Nanny para o usuÃrio se habituar com o nome Nanny, ao invÃs de BabÃ. Afinal o programa se chama Nanny.
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:418
+msgid "Nanny Admin Console"
+msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:5
-msgid "Finished chores"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:584
+msgid "You have made changes"
+msgstr "Vocà realizou alteraÃÃes"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:6
+#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:585
 msgid ""
-"If the amount happens to exceed this value, user cannot contract more chores"
+"If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
+"Are you sure?"
 msgstr ""
+"Se vocà nÃo pressionar o botÃo 'Aplicar', suas alteraÃÃes serÃo perdidas.\n"
+"Vocà tem certeza disso?"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
-"user&apos;s enabled chores list"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:39
+msgid "Blacklist Filter Configuration"
+msgstr "ConfiguraÃÃo de filtro de listas negras"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:8
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:114
+#, python-format
 msgid ""
-"Select an entry and press this button to add or remove chores to or from "
-"user's enabled chores list"
-msgstr ""
-
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_dialog.ui.h:9
-msgid "_Finish"
+"<b>%s (Read only)</b>\n"
+"   %s"
 msgstr ""
+"<b>%s (Somente leitura)</b>\n"
+"   %s"
 
-#. The time given for contracting the chore
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:3
-msgid "Reward:"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:156
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:629
+msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
+msgstr "<b>Vocà tem certeza que deseja excluir esta lista negra?</b>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"The chores with time rewards will be displayed as an option to obtain more "
-"usage time to user when the session time limit has been reached and blocking "
-"the session is initiated. User can contract the chore to get extra usage "
-"time immediately."
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:157
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:630
+msgid "This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
+msgstr "Esta aÃÃo irà remover todas as configuraÃÃes de usuÃrio vinculadas à lista negra."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nac_chores_edit_dialog.ui.h:5
-msgid "Title:"
-msgstr ""
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:42
+msgid "Chores & Rewards Configuration"
+msgstr "ConfiguraÃÃo de atividades e recompensas"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nbm_pbl_dialog.ui.h:3
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:388
+msgid "Add chore description"
+msgstr "Adicionar descriÃÃo de atividade"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span foreground=\"white\"><big>You can still have a moment for closing the "
-"documents or applications</big></span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"white\"><big>Vocà possui tempo disponÃvel, se precisar "
-"para fechar documentos ou aplicativos.</big></span>"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:420
+msgid "Edit chore description"
+msgstr "Editar descriÃÃo de atividade"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Your computer usage time is up "
-"now</b></span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"25000\" foreground=\"white\"><b>Vocà utilizou o seu tempo de "
-"uso do computador</b></span>"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:459
+msgid "<b>Are you sure you want to delete this chore description entry?</b>"
+msgstr "<b>Vocà tem certeza que deseja excluir esta entrada de descriÃÃo de atividade?</b>"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Close session now"
-msgstr "fechar sessÃo"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:460
+msgid "This action will remove all the user chores linked to the description."
+msgstr "Esta aÃÃo irà remover todas as atividades do usuÃrio vinculadas à descriÃÃo."
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Five minutes, please"
-msgstr "5 minutos, por favor"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:517
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:526
+msgid "Error while deleting the chore entry"
+msgstr "Ocorreu erro ao excluir a entrada da atividade"
 
-#: ../client/gnome/admin/data/ui/nanny_desktop_blocker.ui.h:5
-msgid "Give me more time"
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:518
+#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:527
+msgid ""
+"Some error has occured while deleting the chore entry.\n"
+"Please try again."
 msgstr ""
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Tuesday"
-msgstr "TerÃa-feira"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-feira"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-feira"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-feira"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Saturday"
-msgstr "SÃbado"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+"Ocorreram alguns erros ao excluir a entrada da atividade.\n"
+"Por gentileza, tente novamente."
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:39
 msgid "Web Content Filter Configuration"
@@ -969,42 +1004,40 @@ msgstr "ConfiguraÃÃo de filtro de conteÃdo da internet"
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:187
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:204
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:225
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Blacklist Name"
-msgstr "Lista negra importada"
+msgstr "Nome de lista negra desconhecido"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:206
 #, python-format
 msgid "(version : %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(versÃo : %s)"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:209
 msgid "There is an update available"
-msgstr ""
+msgstr "HÃ uma atualizaÃÃo disponÃvel"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:211
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Downloading information (%s%%)"
-msgstr "Baixando arquivo (%s%%)"
+msgstr "Baixando informaÃÃes (%s%%)"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:213
 #, python-format
 msgid "Installing blacklist (%s%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalando lista negra (%s%%)"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:215
 #, python-format
 msgid "Updating blacklist (%s%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizando lista negra (%s%%)"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:282
 msgid "Add blacklist entry"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar entrada de lista negra"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:309
-#, fuzzy
 msgid "Add whitelist entry"
-msgstr "Lista branca"
+msgstr "Adicionar entrada de lista branca"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:345
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:356
@@ -1022,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:364
 msgid "Edit custom blacklist entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada de lista negra personalizada"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:447
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:469
@@ -1059,155 +1092,76 @@ msgstr "<b>Selecionar todas as categorias</b>"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:599
 msgid "Introduce the nannycentral repository url"
-msgstr ""
+msgstr "Apresenta a url do repositÃrio nannycentral"
 
 #: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:607
-msgid ""
-"It's something like http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
-msgstr ""
+msgid "It's something like http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
+msgstr "Ã algo como http://www.nannycentral.info/blacklist/blacklist.json ..."
 
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:629
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:156
-msgid "<b>Are you sure you want to delete this blacklist?</b>"
-msgstr "<b>Vocà tem certeza que deseja excluir esta lista negra?</b>"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureProxyDialog.py:630
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:157
-msgid ""
-"This action will remove all the user configuration linked to the blacklist."
-msgstr ""
-"Esta aÃÃo irà remover todas as configuraÃÃes de usuÃrio vinculadas à lista "
-"negra."
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:42
-#, fuzzy
-msgid "Chores & Rewards Configuration"
-msgstr "ConfiguraÃÃo de filtro de conteÃdo da internet"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:388
-#, fuzzy
-msgid "Add chore description"
-msgstr "DescriÃÃo:"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:420
-msgid "Edit chore description"
-msgstr ""
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:459
-#, fuzzy
-msgid "<b>Are you sure you want to delete this chore description entry?</b>"
-msgstr "<b>Vocà tem certeza que deseja excluir esta lista negra?</b>"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:460
-#, fuzzy
-msgid "This action will remove all the user chores linked to the description."
-msgstr ""
-"Esta aÃÃo irà remover todas as configuraÃÃes de usuÃrio vinculadas à lista "
-"negra."
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:517
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:526
-#, fuzzy
-msgid "Error while deleting the chore entry"
-msgstr "Erro ao excluir filtros"
-
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:518
-#: ../client/gnome/admin/src/ConfigureChoresDialog.py:527
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some error has occured while deleting the chore entry.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Ocorreram alguns erros ao excluir os filtros.\n"
-"Por gentileza tente novamente."
-
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:52
-msgid "Nanny daemon is not started"
-msgstr "O daemon da Nanny nÃo foi iniciado"
-
-# Controle Parental, conhecido no Brasil como âControle dos Paisâ. Trata-se de um recurso de monitoraÃÃo e bloqueio do que os usuÃrios podem fazer no computador.
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:53
-msgid "To use the parental control, please start up the daemon."
-msgstr "Para usar o controle dos pais, por favor inicie o daemon."
-
-#. FACE
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:200
-msgid "Users"
-msgstr "UsuÃrios"
+#. it could be nice to use 1:06 style layout instead of 1,1
+#. maybe switch to minutes after all
+#. time.strftime(_('%H:%M'), time.gmtime(int(line[3])*60))
+#: ../client/gnome/admin/src/DesktopBlocker.py:133
+#, python-format
+msgid " (%s min)"
+msgstr " (%s min)"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:389
-#, fuzzy
-msgid "User's configuration has been saved"
-msgstr "Sua configuraÃÃo foi salva."
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:415
-#, python-format
-msgid "Nanny Admin Console - %s"
-msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny - %s"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Tuesday"
+msgstr "TerÃa-feira"
 
-# Mantive Nanny para o usuÃrio se habituar com o nome Nanny, ao invÃs de BabÃ. Afinal o programa se chama Nanny. 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:418
-msgid "Nanny Admin Console"
-msgstr "Console de administraÃÃo da Nanny"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:584
-msgid "You have made changes"
-msgstr "Vocà realizou alteraÃÃes"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/AdminConsole.py:585
-msgid ""
-"If you don't press the 'Apply' button, your changes will be lost.\n"
-"Are you sure?"
-msgstr ""
-"Se vocà nÃo pressionar o botÃo 'Aplicar', suas alteraÃÃes serÃo perdidas.\n"
-"Vocà tem certeza disso?"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:39
-msgid "Blacklist Filter Configuration"
-msgstr "ConfiguraÃÃo de filtro de listas negras"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Saturday"
+msgstr "SÃbado"
 
-#: ../client/gnome/admin/src/BlacklistManager.py:114
-#, python-format
-msgid ""
-"<b>%s (Read only)</b>\n"
-"   %s"
-msgstr ""
-"<b>%s (Somente leitura)</b>\n"
-"   %s"
+#: ../client/gnome/admin/src/ScheduleCalendar.py:310
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
 
 #: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:97
 msgid "Firefox proxy settings change detected"
-msgstr ""
+msgstr "Foi detectado alteraÃÃes nas configuraÃÃes de proxy do Firefox"
 
 #: ../client/gnome/nanny-firefox-win32/nanny-firefox-blocker:98
-msgid ""
-"You can't change the proxy settings because you are under parental control."
-msgstr ""
+msgid "You can't change the proxy settings because you are under parental control."
+msgstr "Vocà nÃo pode alterar as configuraÃÃes de proxy pois vocà està sob controle dos pais."
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:53
-#, fuzzy
 msgid "your session"
-msgstr "fechar sessÃo"
+msgstr "sua sessÃo"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:54
-#, fuzzy
 msgid "web browser"
-msgstr "Navegador de internet"
+msgstr "navegador de internet"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:55
-#, fuzzy
 msgid "e-mail"
 msgstr "e-mail"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:56
-#, fuzzy
-msgid "instant messanger"
-msgstr "Mensageiro instantÃneo"
+msgid "instant messenger"
+msgstr "mensageiro instantÃneo"
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:174
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The access to %(app)s granted."
-msgstr "Em %(time)s o acesso a %(app)s serà permitido."
+msgstr "Permitido o acesso a %(app)s."
 
 #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be granted
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:177
@@ -1216,9 +1170,9 @@ msgid "In %(time)s the access to %(app)s will be granted."
 msgstr "Em %(time)s o acesso a %(app)s serà permitido."
 
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:180
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The access to %(app)s denied."
-msgstr "Em %(time)s o acesso a %(app)s serà negado."
+msgstr "Negado o acesso a %(app)s."
 
 #. To translators: In x-minutes the access to <app> will be denied
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:183
@@ -1250,7 +1204,7 @@ msgstr[1] "%d minutos"
 #. Translators: This is the separator between time strings, like '1 day, 2 hours, 3 minutes'
 #: ../client/gnome/systray/src/SystrayNanny.py:217
 msgid ", "
-msgstr ","
+msgstr ", "
 
 #: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:1
 msgid "Manage your parental control settings"
@@ -1258,9 +1212,7 @@ msgstr "Gerencie suas configuraÃÃes de controle"
 
 #: ../daemon/data/org.gnome.nanny.policy.in.h:2
 msgid "You need to authenticate to modify the parental control configuration"
-msgstr ""
-"Vocà precisa estar autenticado para modificar a configuraÃÃo de controle dos "
-"pais"
+msgstr "Vocà precisa estar autenticado para modificar a configuraÃÃo de controle dos pais"
 
 #: ../daemon/src/DansGuardianImporter.py:63
 msgid "Blacklist imported"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]