[ghex/gnome-3-6] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex/gnome-3-6] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Mon, 14 Jan 2013 03:44:27 +0000 (UTC)
commit ac4a75ffa6abaafa46973e8c6ebb8ab15db8acb9
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Mon Jan 14 01:42:51 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 1174 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 575 insertions(+), 599 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d049a12..51907bc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,743 +11,655 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ghex\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=ghex&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 14:54-0300\n"
-"Last-Translator: Mateus Zenaide <matzenh gmail com>\n"
+"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-18 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-14 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br bazar2 conectiva com br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
+#: ../src/ghex-window.c:1100
msgid "GHex"
msgstr "GHex"
-#: ../ghex.desktop.in.h:2
-msgid "Hexadecimal Editor"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
+msgid "Hex Editor"
msgstr "Editor hexadecimal"
-#: ../ghex.desktop.in.h:3
-msgid "Inspect and edit the contents of files"
-msgstr "Inspecionar e editar o conteÃdo dos arquivos"
+#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
+#| msgid "Inspect and edit the contents of files"
+msgid "Inspect and edit binary files"
+msgstr "Inspecione e edite arquivos binÃrios"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/chartable.c:144
+#: ../src/chartable.c:147
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
-#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
+#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
-#: ../src/chartable.c:145
+#: ../src/chartable.c:148
msgid "Binary"
msgstr "BinÃrio"
-#: ../src/chartable.c:161
+#: ../src/chartable.c:164
msgid "Character table"
msgstr "Tabela de caracteres"
-#: ../src/converter.c:229
+#: ../src/converter.c:232
msgid "Base Converter"
msgstr "Conversor de bases"
#. entries
-#: ../src/converter.c:250
+#: ../src/converter.c:253
msgid "_Binary:"
msgstr "_BinÃrio:"
-#: ../src/converter.c:252
+#: ../src/converter.c:255
msgid "_Octal:"
msgstr "_Octal:"
-#: ../src/converter.c:254
+#: ../src/converter.c:257
msgid "_Decimal:"
msgstr "_Decimal:"
-#: ../src/converter.c:256
+#: ../src/converter.c:259
msgid "_Hex:"
msgstr "_Hexa:"
-#: ../src/converter.c:258
+#: ../src/converter.c:261
msgid "_ASCII:"
msgstr "_ASCII:"
#. get cursor button
-#: ../src/converter.c:262
+#: ../src/converter.c:265
msgid "_Get cursor value"
msgstr "_Capturar valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
msgstr "Capturar valor do cursor"
-#: ../src/converter.c:276
+#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "Captura o valor no cursor em binÃrio, octal, decimal, hexa e ASCII"
-#: ../src/converter.c:416
+#: ../src/converter.c:419
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
-#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
+#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:874
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "GHex (%s): Localizar dados"
-#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
+#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
msgid "Find String"
msgstr "Localizar expressÃo"
-#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
+#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _prÃximo"
-#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
+#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Find Data"
msgstr "Localizar dados"
-#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
+#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII a serem procurados"
-#: ../src/findreplace.c:138
+#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar prÃximo"
-#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrÃncia seguinte da expressÃo de busca"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/findreplace.c:139
+#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "Localiza a ocorrÃncia anterior da expressÃo de busca"
-#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/findreplace.c:140
+#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
msgstr "Fecha a janela de busca"
-#: ../src/findreplace.c:156
+#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "GHex (%s): Localizar dados: Adicionar busca"
-#: ../src/findreplace.c:178
+#: ../src/findreplace.c:179
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/findreplace.c:234
+#: ../src/findreplace.c:235
msgid "Search String"
msgstr "Procurar expressÃo"
-#: ../src/findreplace.c:242
+#: ../src/findreplace.c:243
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Cor de destaque"
-#: ../src/findreplace.c:279
+#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
msgstr "_Adicionar novo"
-#: ../src/findreplace.c:288
+#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
msgstr "_Remover selecionado"
-#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/findreplace.c:308
+#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "Fecha a janela de busca avanÃada"
-#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
+#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:872
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "GHex (%s): Localizar & Substituir dados"
-#: ../src/findreplace.c:365
+#: ../src/findreplace.c:368
msgid "Replace With"
msgstr "Substituir por"
-#: ../src/findreplace.c:372
+#: ../src/findreplace.c:375
msgid "Find _next"
msgstr "Localizar _prÃximo"
-#: ../src/findreplace.c:380
+#: ../src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/findreplace.c:388
+#: ../src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
msgstr "Substituir dados"
-#: ../src/findreplace.c:411
+#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "Digite os dados hexa ou ASCII para substituir"
-#: ../src/findreplace.c:412
+#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
msgstr "Localizar prÃximo"
-#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/findreplace.c:413
+#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "Substitui a expressÃo de busca com a expressÃo de substituiÃÃo"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir tudo"
-#: ../src/findreplace.c:414
+#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr ""
"Substitui todas as ocorrÃncias da expressÃo de busca com a expressÃo de "
"substituiÃÃo"
-#: ../src/findreplace.c:415
+#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "Fecha a janela de busca e substituiÃÃo de dados"
-#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
+#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:870
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "GHex (%s): Pular para o byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Jump to byte"
msgstr "Pular para o byte"
-#: ../src/findreplace.c:461
+#: ../src/findreplace.c:467
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "Digite o byte destino do salto"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/findreplace.c:462
+#: ../src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "Salta para um byte especificado"
-#: ../src/findreplace.c:463
+#: ../src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "Fecha a janela de salto para byte"
-#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
+#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "NÃo existe documento ativo a procurar!"
-#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
-#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
+#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
+#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "Parece que nÃo existe expressÃo para procurar!"
-#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
+#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
msgstr "Atingido fim do arquivo"
-#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
-#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
+#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
+#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
msgid "String was not found!\n"
msgstr "ExpressÃo nÃo encontrada!\n"
-#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
+#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "InÃcio do arquivo atingido"
-#: ../src/findreplace.c:594
+#: ../src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "NÃo existe documento ativo para mover o cursor nele!"
-#: ../src/findreplace.c:600
+#: ../src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "Nenhum deslocamento foi especificado!"
-#: ../src/findreplace.c:624
+#: ../src/findreplace.c:644
+msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
+msgstr "O deslocamento especificado està alÃm dos limites do arquivo!"
+
+#: ../src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "NÃo à possÃvel posicionar o cursor apÃs o fim do arquivo!"
-#: ../src/findreplace.c:631
+#: ../src/findreplace.c:659
+#| msgid ""
+#| "You may only give the offset as:\n"
+#| " - a positive decimal number, or\n"
+#| " - a hex number, beginning with '0x'"
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
" - a positive decimal number, or\n"
-" - a hex number, beginning with '0x'"
+" - a hex number, beginning with '0x', or\n"
+" - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
msgstr ""
"Vocà sà pode informar o deslocamento como:\n"
" - um nÃmero decimal positivo, ou\n"
-" - um nÃmero hexa, comeÃando com '0x'"
+" - um nÃmero hexa, comeÃando com \"0x\", ou\n"
+" - um sinal de \"+\" ou \"-\", seguido por um deslocamento relativo"
-#: ../src/findreplace.c:676
+#: ../src/findreplace.c:705
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "NÃo existe buffer ativo para substituir os dados nele!"
-#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
+#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
msgstr "Atingido fim do arquivo!"
-#: ../src/findreplace.c:721
+#: ../src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "NÃo existe documento ativo para substituir os dados nele!"
-#: ../src/findreplace.c:751
+#: ../src/findreplace.c:780
msgid "No occurrences were found."
msgstr "Nenhuma ocorrÃncia foi encontrada."
-#: ../src/findreplace.c:754
+#: ../src/findreplace.c:783
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "SubstituÃda %d ocorrÃncia."
msgstr[1] "SubstituÃdas %d ocorrÃncias."
-#: ../src/findreplace.c:794
+#: ../src/findreplace.c:823
msgid "No string to search for!"
msgstr "Nenhuma expressÃo para procurar!"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
-msgid "Add View"
-msgstr "Adicionar visÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open URI:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel abrir a URI:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
-msgid "Add a new view to the buffer"
-msgstr "Adiciona uma nova visÃo do buffer"
+#: ../src/ghex-window.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Can not open file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel abrir o arquivo:\n"
+"%s"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
-msgid "Advanced Find"
-msgstr "Busca avanÃada"
+#: ../src/ghex-window.c:340
+msgid "_File"
+msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:341
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
-msgid "Character Table..."
-msgstr "Tabela de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:342
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
-msgid "Character _Table"
-msgstr "_Tabela de caracteres..."
+#: ../src/ghex-window.c:343
+msgid "_Group Data As"
+msgstr "_Grupo de dados como"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o arquivo atual"
+#. View submenu
+#: ../src/ghex-window.c:344
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurar a aplicaÃÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:345
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
-msgid "Contents"
-msgstr "ConteÃdo"
+#. File menu
+#: ../src/ghex-window.c:348
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
-msgid "Converter..."
-msgstr "Conversor..."
+#: ../src/ghex-window.c:349
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../src/ghex-window.c:351
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
-msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Copia a seleÃÃo para a Ãrea de transferÃncia"
+#: ../src/ghex-window.c:352
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
+#: ../src/ghex-window.c:354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar _como..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
-msgid "Cut"
-msgstr "Recortar"
+#: ../src/ghex-window.c:355
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Recortar seleÃÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:357
+msgid "Save As _HTML..."
+msgstr "Salvar como _HTML..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
-msgid "E_xit"
-msgstr "_Sair"
+#: ../src/ghex-window.c:358
+msgid "Export data to HTML source"
+msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: ../src/ghex-window.c:360
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Sai do programa"
+#: ../src/ghex-window.c:361
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Reverte para uma versÃo salva do arquivo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
-msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Exportar dados para fonte HTML"
+#: ../src/ghex-window.c:363
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
-msgid "Export to HTML..."
-msgstr "Exportar para HTML..."
+#: ../src/ghex-window.c:364
+msgid "Print the current file"
+msgstr "Imprime o arquivo atual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
-msgid "Find"
-msgstr "Localizar"
+#: ../src/ghex-window.c:366
+msgid "Print Previe_w..."
+msgstr "_Visualizar impressÃo..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
-msgid "Goto Byte"
-msgstr "Ir para o byte"
+#: ../src/ghex-window.c:367
+msgid "Preview printed data"
+msgstr "Visualizar impressÃo dos dados"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
-msgid "Group data by 16 bits"
-msgstr "Agrupar dados em 16 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
-msgid "Group data by 32 bits"
-msgstr "Agrupar dados em 32 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:370
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Fechar o arquivo atual"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
-msgid "Group data by 8 bits"
-msgstr "Agrupar dados em 8 bits"
+#: ../src/ghex-window.c:372
+msgid "E_xit"
+msgstr "_Sair"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
-msgid "Help Chat"
-msgstr "Bate-papo de ajuda"
+#: ../src/ghex-window.c:373
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Sai do programa"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
-msgid "Help on this application"
-msgstr "Ajuda sobre esta aplicaÃÃo"
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:377
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
-msgid "Insert Mode"
-msgstr "Modo de inserÃÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:378
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
-msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Inserir/sobrescrever dados"
+#: ../src/ghex-window.c:380
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
-msgid "Jump to a certain position"
-msgstr "Pula para uma certa posiÃÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:381
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Refaz a aÃÃo desfeita"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
-msgid "Longwords"
-msgstr "Palavras longas"
+#: ../src/ghex-window.c:383
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../src/ghex-window.c:384
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copia a seleÃÃo para a Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um arquivo"
+#: ../src/ghex-window.c:386
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
-msgid "Open base conversion dialog"
-msgstr "Abrir diÃlogo de conversÃo de base"
+#: ../src/ghex-window.c:387
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Recortar seleÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
+#: ../src/ghex-window.c:389
msgid "Pa_ste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
+#: ../src/ghex-window.c:390
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "Cola os dados da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
-msgid "Preview printed data"
-msgstr "Visualizar impressÃo dos dados"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../src/ghex-window.c:392
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
-msgid "Print Previe_w..."
-msgstr "_Visualizar impressÃo..."
+#: ../src/ghex-window.c:393
+msgid "Search for a string"
+msgstr "Procurar por uma expressÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
-msgid "Print Preview..."
-msgstr "Visualizar impressÃo..."
+#: ../src/ghex-window.c:395
+msgid "_Advanced Find"
+msgstr "Busca _avanÃada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprime o arquivo atual"
+#: ../src/ghex-window.c:396
+msgid "Advanced Find"
+msgstr "Busca avanÃada"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
+#: ../src/ghex-window.c:398
msgid "R_eplace"
msgstr "Su_bstituir"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
-msgid "Redo"
-msgstr "Refazer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refaz a aÃÃo desfeita"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
-msgid "Remove View"
-msgstr "Remover visÃo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
-msgid "Remove the current view of the buffer"
-msgstr "Remove a visÃo atual do buffer"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
+#: ../src/ghex-window.c:399
msgid "Replace a string"
msgstr "Substituir uma expressÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Reverte para uma versÃo salva do arquivo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
-msgid "Save As"
-msgstr "Salvar como"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
-msgid "Save As _HTML..."
-msgstr "Salvar como _HTML..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Salvar o arquivo atual"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Procurar por uma expressÃo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
-msgid "Show the character table"
-msgstr "Mostra a tabela de caracteres"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
-msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Mostra a caixa de diÃlogo de conversÃo de tipo na janela de ediÃÃo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
-msgid "Type Conversion Dialog..."
-msgstr "Caixa de diÃlogo de conversÃo de tipo..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
-msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "Caixa de _diÃlogo de conversÃo de tipo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfazer"
+#: ../src/ghex-window.c:401
+msgid "_Goto Byte..."
+msgstr "_Ir para o byte..."
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:402
+msgid "Jump to a certain position"
+msgstr "Pula para uma certa posiÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
-msgid "Words"
-msgstr "Palavras"
+#: ../src/ghex-window.c:404
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
-msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+#: ../src/ghex-window.c:405
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar a aplicaÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
+#. View menu
+#: ../src/ghex-window.c:409
msgid "_Add View"
msgstr "_Adicionar visÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
-msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Busca _avanÃada"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
-msgid "_Base Converter"
-msgstr "Conversor de _bases"
+#: ../src/ghex-window.c:410
+msgid "Add a new view to the buffer"
+msgstr "Adiciona uma nova visÃo do buffer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
-msgid "_Bytes"
-msgstr "_Bytes"
+#: ../src/ghex-window.c:412
+msgid "_Remove View"
+msgstr "_Remover visÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
+#: ../src/ghex-window.c:413
+msgid "Remove the current view of the buffer"
+msgstr "Remove a visÃo atual do buffer"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
+#. Help menu
+#: ../src/ghex-window.c:417
msgid "_Contents"
msgstr "_ConteÃdo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
-msgid "_Find"
-msgstr "_Localizar"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
-msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "_Ir para o byte..."
+#: ../src/ghex-window.c:418
+msgid "Help on this application"
+msgstr "Ajuda sobre esta aplicaÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
-msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Grupo de dados como"
+#: ../src/ghex-window.c:420
+msgid "_About"
+msgstr "S_obre"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/ghex-window.c:421
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre esta aplicaÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
+#. Edit menu
+#: ../src/ghex-window.c:428
msgid "_Insert Mode"
msgstr "Mode de _inserÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
-msgid "_Longwords"
-msgstr "Palavras _longas"
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
-
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PreferÃncias"
+#: ../src/ghex-window.c:429
+msgid "Insert/overwrite data"
+msgstr "Inserir/sobrescrever dados"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
-msgid "_Print"
-msgstr "_Imprimir"
+#. Windows menu
+#: ../src/ghex-window.c:433
+msgid "Character _Table"
+msgstr "_Tabela de caracteres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../src/ghex-window.c:434
+msgid "Show the character table"
+msgstr "Mostra a tabela de caracteres"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
-msgid "_Remove View"
-msgstr "_Remover visÃo"
+#: ../src/ghex-window.c:436
+msgid "_Base Converter"
+msgstr "Conversor de _bases"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Reverter"
+#: ../src/ghex-window.c:437
+msgid "Open base conversion dialog"
+msgstr "Abrir diÃlogo de conversÃo de base"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+#: ../src/ghex-window.c:439
+msgid "Type Conversion _Dialog"
+msgstr "Caixa de _diÃlogo de conversÃo de tipo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../src/ghex-window.c:440
+msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
+msgstr "Mostra a caixa de diÃlogo de conversÃo de tipo na janela de ediÃÃo"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
+msgid "_Bytes"
+msgstr "_Bytes"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Janelas"
+#: ../src/ghex-window.c:447
+msgid "Group data by 8 bits"
+msgstr "Agrupar dados em 8 bits"
-#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
+#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
msgstr "_Palavras"
-#: ../src/ghex-window.c:91
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open URI:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel abrir a URI:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:449
+msgid "Group data by 16 bits"
+msgstr "Agrupar dados em 16 bits"
-#: ../src/ghex-window.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not open file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"NÃo à possÃvel abrir o arquivo:\n"
-"%s"
+#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
+msgid "_Longwords"
+msgstr "Palavras _longas"
-#: ../src/ghex-window.c:644
+#: ../src/ghex-window.c:451
+msgid "Group data by 32 bits"
+msgstr "Agrupar dados em 32 bits"
+
+#: ../src/ghex-window.c:785
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "Deslocamento: %s"
-#: ../src/ghex-window.c:647
+#: ../src/ghex-window.c:788
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s bytes de %s para %s selecionados"
-#: ../src/ghex-window.c:899
+#: ../src/ghex-window.c:1060
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "Ativar arquivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:941
+#: ../src/ghex-window.c:1096
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - GHex"
-#: ../src/ghex-window.c:1070
+#: ../src/ghex-window.c:1218
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "Escolha um arquivo para gravar o buffer como"
-#: ../src/ghex-window.c:1126
+#: ../src/ghex-window.c:1250
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
@@ -756,20 +668,20 @@ msgstr ""
"O arquivo %s jà existe.\n"
"Vocà quer sobrescrevÃ-lo?"
-#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
+#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:300
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "Buffer gravado no arquivo %s"
-#: ../src/ghex-window.c:1165
+#: ../src/ghex-window.c:1283
msgid "Error saving file!"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo!"
-#: ../src/ghex-window.c:1171
+#: ../src/ghex-window.c:1289
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir o arquivo para escrita!"
-#: ../src/ghex-window.c:1216
+#: ../src/ghex-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
@@ -778,103 +690,18 @@ msgstr ""
"O arquivo %s foi modificado desde a Ãltima gravaÃÃo.\n"
"Vocà quer salvar as mudanÃas?"
-#: ../src/ghex-window.c:1220
+#: ../src/ghex-window.c:1338
msgid "Do_n't save"
msgstr "_NÃo salvar"
-#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
+#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:288
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "Vocà nÃo tem as permissÃes para salvar o arquivo!"
-#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
+#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:293
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo!"
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
-msgid "_Insert a new preview phrase."
-msgstr "_Inserir uma nova frase de visualizaÃÃo."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
-msgid "Modify preview phrase..."
-msgstr "Modificar frase de visualizaÃÃo..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
-msgid "_Modify preview phrase..."
-msgstr "_Modificar frase de visualizaÃÃo..."
-
-#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
-msgid "Font Selection"
-msgstr "SeleÃÃo de Fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
-msgid "Sans Regular 12"
-msgstr "Sans Regular 12"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolha uma Fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
-msgid "The title of the selection dialog box"
-msgstr "O tÃtulo da caixa de diÃlogo de seleÃÃo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome da fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
-msgid "Name of the selected font"
-msgstr "Nome da fonte selecionada"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
-msgid "Preview text"
-msgstr "Texto de visualizaÃÃo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
-msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Texto de visualizaÃÃo mostrado na caixa de diÃlogo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar fonte no rÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
-msgid "Use font in the label in font info mode"
-msgstr "Usa a fonte no rÃtulo em modo de informaÃÃo de fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
-msgid "Font size for label"
-msgstr "Tamanho da fonte para o rÃtulo"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
-msgid "Font size for label in font info mode"
-msgstr "Tamanho da fonte para o rÃtulo em modo de informaÃÃo de fonte"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamanho"
-
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
-msgid "Show size in font info mode"
-msgstr "Mostrar o tamanho em modo de informaÃÃo de fonte"
-
-#. display font
-#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "8 bits com sinal:"
@@ -900,12 +727,12 @@ msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "32 bits sem sinal:"
#: ../src/hex-dialog.c:64
-msgid "32 bit float:"
-msgstr "Flutuante de 32 bits:"
+msgid "Float 32 bit:"
+msgstr "Flutuante 32 bit:"
#: ../src/hex-dialog.c:65
-msgid "64 bit float:"
-msgstr "Flutuante de 64 bits:"
+msgid "Float 64 bit:"
+msgstr "Flutuante 64 bit:"
#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Hexadecimal:"
@@ -919,195 +746,195 @@ msgstr "Octal:"
msgid "Binary:"
msgstr "BinÃrio:"
-#: ../src/hex-dialog.c:197
+#: ../src/hex-dialog.c:204
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "Mostrar decodificaÃÃo little endian"
-#: ../src/hex-dialog.c:204
+#: ../src/hex-dialog.c:211
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "Mostrar nÃmeros sem sinal e flutuantes como hexadecimal"
-#: ../src/hex-dialog.c:210
+#: ../src/hex-dialog.c:217
msgid "Stream Length:"
msgstr "Tamanho do fluxo:"
-#: ../src/hex-dialog.c:232
+#: ../src/hex-dialog.c:239
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "CONSERTE-ME: sem funÃÃo de conversÃo"
-#: ../src/hex-document.c:436
+#: ../src/hex-document.c:435
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
-#: ../src/hex-document.c:790
+#: ../src/hex-document.c:784
#, c-format
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
+#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "Despejo hexa gerado por"
-#: ../src/hex-document.c:807
+#: ../src/hex-document.c:801
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "Salvando em HTML..."
-#: ../src/hex-document.c:844
+#: ../src/hex-document.c:838
#, c-format
msgid "Previous page"
msgstr "PÃgina anterior"
-#: ../src/hex-document.c:859
+#: ../src/hex-document.c:853
#, c-format
msgid "Next page"
msgstr "PrÃxima pÃgina"
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "EspecificaÃÃo de geometria X (veja a pÃgina de manual \"X\")."
-#: ../src/main.c:35
+#: ../src/main.c:36
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/main.c:36
+#: ../src/main.c:37
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
-#: ../src/main.c:52
-#| msgid "A binary file editor"
+#: ../src/main.c:99
msgid "- GTK+ binary editor"
msgstr "- Editor binÃrio GTK+"
-#: ../src/main.c:56
+#: ../src/main.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Executar \"%s --help\" para ver uma lista completa de opÃÃes de linha de "
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opÃÃes de linha de "
"comando disponÃveis.\n"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
-msgstr "ImpossÃvel iniciar o Bonobo!\n"
-
-#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "ExpressÃo de geometria invÃlida \"%s\"\n"
-#: ../src/preferences.c:72
+#: ../src/preferences.c:69
msgid "GHex Preferences"
msgstr "PreferÃncias do GHex"
-#: ../src/preferences.c:104
+#: ../src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "NÃmero _mÃximo de nÃveis a desfazer:"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
msgstr "NÃveis de desfazer"
-#: ../src/preferences.c:124
+#: ../src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "Selecione o nÃmero mÃximo de nÃveis a desfazer"
-#: ../src/preferences.c:128
+#: ../src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Mostrar deslocamento do cursor na barra de status como:"
+msgstr "Mo_strar deslocamento do cursor na barra de status como:"
-#: ../src/preferences.c:147
+#: ../src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../src/preferences.c:149
+#: ../src/preferences.c:146
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
-#: ../src/preferences.c:158
+#: ../src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "Digite o formato do deslocamento do cursor"
-#: ../src/preferences.c:159
+#: ../src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "Selecione o formato do deslocamento do cursor"
#. show offsets check button
-#: ../src/preferences.c:169
+#: ../src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "Mo_strar coluna de deslocamentos"
+msgstr "M_ostrar coluna de deslocamentos"
-#: ../src/preferences.c:174
+#: ../src/preferences.c:171
msgid "Editing"
msgstr "EdiÃÃo"
+#. display font
+#: ../src/preferences.c:180
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
#. default group type
-#: ../src/preferences.c:206
+#: ../src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
msgstr "Tipo padrÃo do grupo"
-#: ../src/preferences.c:222
+#: ../src/preferences.c:219
msgid "Display"
msgstr "ExibiÃÃo"
#. paper selection
-#: ../src/preferences.c:231
+#: ../src/preferences.c:228
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"
#. data & header font selection
-#: ../src/preferences.c:236
+#: ../src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/preferences.c:242
+#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
msgstr "Fonte de _dados:"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
msgstr "Fonte para os dados"
-#: ../src/preferences.c:261
+#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
msgstr "Selecione a fonte de dados"
-#: ../src/preferences.c:275
+#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "Fo_nte para o cabeÃalho:"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
msgstr "Fonte para o cabeÃalho"
-#: ../src/preferences.c:293
+#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
msgstr "Selecione a fonte para o cabeÃalho"
-#: ../src/preferences.c:319
+#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "Im_primir caixa sombreada sobre:"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Box size"
msgstr "Tamanho da caixa"
-#: ../src/preferences.c:331
+#: ../src/preferences.c:318
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "Selecione o tamanho da caixa (nÃmero de linhas)"
-#: ../src/preferences.c:335
+#: ../src/preferences.c:322
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "linhas (0 para nenhuma caixa)"
-#: ../src/preferences.c:342
+#: ../src/preferences.c:329
msgid "Printing"
msgstr "ImpressÃo"
-#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
+#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:209
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1116,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/preferences.c:517
+#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir a fonte desejada!"
-#: ../src/preferences.c:580
+#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
@@ -1129,37 +956,20 @@ msgstr ""
"invÃlido.\n"
"Apenas 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' e 'o' sÃo permitidos."
-#: ../src/print.c:67
+#: ../src/print.c:57
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "PÃgina: %i/%i"
-#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"GHex could not find the font \"%s\".\n"
-"GHex is unable to print without this font installed."
-msgstr ""
-"O GHex nÃo pÃde encontrar a fonte \"%s\".\n"
-"O GHex nÃo pode imprimir sem esta fonte instalada."
-
-#: ../src/ui.c:94
+#: ../src/ui.c:55
msgid "hex data"
msgstr "dados em hexa"
-#: ../src/ui.c:95
+#: ../src/ui.c:56
msgid "ASCII data"
msgstr "dados em ASCII"
-#: ../src/ui.c:238
-msgid ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-msgstr ""
-"Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
-"Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
-
-#: ../src/ui.c:245
+#: ../src/ui.c:150
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1171,7 +981,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versÃo 2 da LicenÃa ou (caso queira) qualquer "
"versÃo posterior."
-#: ../src/ui.c:249
+#: ../src/ui.c:154
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1183,7 +993,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROPÃSITO EM PARTICULAR. Consulte a LicenÃa PÃblica Geral GNU "
"para obter mais detalhes."
-#: ../src/ui.c:253
+#: ../src/ui.c:158
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1193,52 +1003,59 @@ msgstr ""
"programa, se nÃo, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/ui.c:265
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. e.g. 1998-2012.
+#: ../src/ui.c:170
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The GHex authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Os autores do GHex"
+
+#: ../src/ui.c:174
msgid "A binary file editor"
msgstr "Um editor de arquivo binÃrio"
-#: ../src/ui.c:271
+#: ../src/ui.c:180
msgid "About GHex"
msgstr "Sobre o GHex"
-#: ../src/ui.c:272
+#: ../src/ui.c:181
msgid "translator-credits"
-msgstr "Edson A. TacÃo <tacao conectiva com br>\n"
+msgstr ""
+"Edson A. TacÃo <tacao conectiva com br>\n"
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>"
-#: ../src/ui.c:275
+#: ../src/ui.c:184
msgid "GHex Website"
msgstr "PÃgina Web do GHex"
-#: ../src/ui.c:398
+#: ../src/ui.c:318
msgid "Select a file to open"
msgstr "Escolha um arquivo para abrir"
-#: ../src/ui.c:429
+#: ../src/ui.c:350
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "Arquivo %s carregado"
-#: ../src/ui.c:437
+#: ../src/ui.c:358
msgid "Can not open file!"
msgstr "NÃo à possÃvel abrir o arquivo!"
-#: ../src/ui.c:498
+#: ../src/ui.c:423
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "Selecione o caminho e o nome do arquivo para a fonte HTML"
-#: ../src/ui.c:532
+#: ../src/ui.c:455
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "Vocà precisa especificar um nome base para os arquivos HTML."
-#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
+#: ../src/ui.c:466 ../src/ui.c:492
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "Vocà nÃo tem permissÃo para gravar no caminho especificado.\n"
-#: ../src/ui.c:554
+#: ../src/ui.c:478
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
@@ -1246,35 +1063,194 @@ msgstr ""
"Salvar em HTML vai sobrescrever alguns arquivos.\n"
"Vocà quer continuar?"
-#: ../src/ui.c:707
+#: ../src/ui.c:746
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr "Deseja reverter o arquivo %s?"
-#: ../src/ui.c:721
+#: ../src/ui.c:760
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "Buffer revertido a partir do arquivo %s"
-#: ../src/ui.c:805
-msgid "Printing file..."
-msgstr "Imprimindo arquivo..."
+#~ msgid "Hexadecimal Editor"
+#~ msgstr "Editor hexadecimal"
-#: ../src/ui.c:865
-msgid "Print Hex Document"
-msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+#~ msgid "Add View"
+#~ msgstr "Adicionar visÃo"
-#: ../src/ui.c:877
-msgid "Pages"
-msgstr "PÃginas"
+#~ msgid "Bytes"
+#~ msgstr "Bytes"
-#: ../src/ui.c:902
-#, c-format
-msgid "GHex (%s): Print Preview"
-msgstr "GHex (%s): VisualizaÃÃo de impressÃo"
+#~ msgid "Character Table..."
+#~ msgstr "Tabela de caracteres..."
-#~ msgid "Hex Editor"
-#~ msgstr "Editor hexadecimal"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "ConteÃdo"
+
+#~ msgid "Converter..."
+#~ msgstr "Conversor..."
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Recortar"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Sair"
+
+#~ msgid "Export to HTML..."
+#~ msgstr "Exportar para HTML..."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Localizar"
+
+#~ msgid "Goto Byte"
+#~ msgstr "Ir para o byte"
+
+#~ msgid "Help Chat"
+#~ msgstr "Bate-papo de ajuda"
+
+#~ msgid "Insert Mode"
+#~ msgstr "Modo de inserÃÃo"
+
+#~ msgid "Longwords"
+#~ msgstr "Palavras longas"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print Preview..."
+#~ msgstr "Visualizar impressÃo..."
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refazer"
+
+#~ msgid "Remove View"
+#~ msgstr "Remover visÃo"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Salvar"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Salvar como"
+
+#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
+#~ msgstr "Caixa de diÃlogo de conversÃo de tipo..."
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "Words"
+#~ msgstr "Palavras"
+
+#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
+#~ msgstr "_Inserir uma nova frase de visualizaÃÃo."
+
+#~ msgid "Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "Modificar frase de visualizaÃÃo..."
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualizar"
+
+#~ msgid "_Modify preview phrase..."
+#~ msgstr "_Modificar frase de visualizaÃÃo..."
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "SeleÃÃo de Fonte"
+
+#~ msgid "Sans Regular 12"
+#~ msgstr "Sans Regular 12"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Escolha uma Fonte"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtulo"
+
+#~ msgid "The title of the selection dialog box"
+#~ msgstr "O tÃtulo da caixa de diÃlogo de seleÃÃo"
+
+#~ msgid "Font name"
+#~ msgstr "Nome da fonte"
+
+#~ msgid "Name of the selected font"
+#~ msgstr "Nome da fonte selecionada"
+
+#~ msgid "Preview text"
+#~ msgstr "Texto de visualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
+#~ msgstr "Texto de visualizaÃÃo mostrado na caixa de diÃlogo"
+
+#~ msgid "Use font in label"
+#~ msgstr "Usar fonte no rÃtulo"
+
+#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
+#~ msgstr "Usa a fonte no rÃtulo em modo de informaÃÃo de fonte"
+
+#~ msgid "Font size for label"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte para o rÃtulo"
+
+#~ msgid "Font size for label in font info mode"
+#~ msgstr "Tamanho da fonte para o rÃtulo em modo de informaÃÃo de fonte"
+
+#~ msgid "Show size"
+#~ msgstr "Mostrar tamanho"
+
+#~ msgid "Show size in font info mode"
+#~ msgstr "Mostrar o tamanho em modo de informaÃÃo de fonte"
+
+#~ msgid "32 bit float:"
+#~ msgstr "Flutuante de 32 bits:"
+
+#~ msgid "64 bit float:"
+#~ msgstr "Flutuante de 64 bits:"
+
+#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
+#~ msgstr "ImpossÃvel iniciar o Bonobo!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
+#~ "GHex is unable to print without this font installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GHex nÃo pÃde encontrar a fonte \"%s\".\n"
+#~ "O GHex nÃo pode imprimir sem esta fonte instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright  1998 - 2006 Jaka MoÄnik\n"
+#~ "Copyright  2006 - 2010 GHex Contributors"
+
+#~ msgid "Printing file..."
+#~ msgstr "Imprimindo arquivo..."
+
+#~ msgid "Print Hex Document"
+#~ msgstr "Imprimir documento hexadecimal"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "PÃginas"
+
+#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
+#~ msgstr "GHex (%s): VisualizaÃÃo de impressÃo"
#~ msgid "The gnome binary editor"
#~ msgstr "O editor binÃrio do GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]