[drwright/gnome-3-2] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit c80ae3eb04940c42da53a5b4aef90c0785752272
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Jan 14 01:32:44 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po |   89 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 092ecf8..1f9d06b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -50,22 +50,22 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.
 # Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2010.
 # Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=drwright&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 14:13-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=drwright&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-14 01:30-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../src/main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
@@ -75,96 +75,97 @@ msgstr "Habilitar cÃdigo de depuraÃÃo"
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Monitor de digitaÃÃo"
 
-#: ../src/drwright.c:168
+#: ../src/drwright.c:213
 msgid "Typing Break Reminder"
 msgstr "Lembrete de intervalo de digitaÃÃo"
 
-#: ../src/drwright.c:171
+#: ../src/drwright.c:216
 #, c-format
 msgid "Approximately %d minute to the next break."
 msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
-msgstr[0] "Aproximadamente %d minuto atà o prÃximo intervalo"
-msgstr[1] "Aproximadamente %d minutos atà o prÃximo intervalo"
+msgstr[0] "Aproximadamente %d minuto atà o prÃximo intervalo."
+msgstr[1] "Aproximadamente %d minutos atà o prÃximo intervalo."
 
-#: ../src/drwright.c:177
+#: ../src/drwright.c:222
 msgid "Less than one minute to the next break."
-msgstr "Menos de um minuto atà a prÃxima pausa"
+msgstr "Menos de um minuto atà a prÃxima pausa."
 
-#: ../src/drwright.c:189
+#: ../src/drwright.c:234
 msgid "Settingsâ"
 msgstr "ConfiguraÃÃesâ"
 
-#: ../src/drwright.c:193
+#: ../src/drwright.c:238
 msgid "Take Break Now"
 msgstr "Fazer uma pausa"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:189
+#: ../src/drw-break-window.c:255
 msgid "_Postpone Break"
 msgstr "_Adiar intervalo"
 
-#: ../src/drw-break-window.c:234
+#: ../src/drw-break-window.c:281
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Bloquear tela"
+
+#: ../src/drw-break-window.c:308
 msgid "Take a break!"
 msgstr "FaÃa uma pausa!"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
+msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
 msgstr ""
-"NÃmero de segundos de tempo de digitaÃÃo antes de iniciar o modo de "
-"interrupÃÃo"
+"Se o daemon de configuraÃÃes deve ativar o plug-in de intervalo de digitaÃÃo"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of seconds that the typing break should last"
-msgstr "NÃmero de segundos que o intervalo de digitaÃÃo deve durar"
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Phrase to unlock the break screen with"
-msgstr "Frase para desbloquear a tela de pausa"
+msgid "Whether typing break is enabled"
+msgstr "Se o intervalo de digitaÃÃo està habilitado"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
+msgid "Whether the typing break can be postponed"
+msgstr "Se o intervalo de digitaÃÃo pode ser adiado"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether the settings daemon should activate the typing break plugin"
+msgid "Number of seconds of typing time before break mode starts"
 msgstr ""
-"Se o daemon de configuraÃÃes deve ativar o plug-in de intervalo de digitaÃÃo"
+"NÃmero de segundos de tempo de digitaÃÃo antes de iniciar o modo de "
+"interrupÃÃo"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the typing break can be postponed"
-msgstr "Se o intervalo de digitaÃÃo pode ser adiado"
+msgid "Number of seconds that the typing break should last"
+msgstr "NÃmero de segundos que o intervalo de digitaÃÃo deve durar"
 
 #: ../src/org.gnome.settings-daemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether typing break is enabled"
-msgstr "Se o intervalo de digitaÃÃo està habilitado"
+msgid "Phrase to unlock the break screen with"
+msgstr "Frase para desbloquear a tela de pausa"
 
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Whether typing break is enabled"
-msgid "Change typing break settings"
-msgstr "Alterar as configuraÃÃes do intervalo de digitaÃÃo"
-
-#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Typing Break Reminder"
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Intervalo de digitaÃÃo"
 
+#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Alterar as configuraÃÃes do intervalo de digitaÃÃo"
+
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Typing;Break;RSI;Workrave;"
 msgstr "DigitaÃÃo;Pausa;RSI;Workrave;"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:1
-msgid "_Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir _adiamento de pausas"
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loquear a tela para forÃar intervalo"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:2
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Intervalo de descanso dura:"
 
 #: ../src/drwright-panel.glade.h:3
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "B_loquear a tela para forÃar intervalo"
-
-#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Intervalo de _trabalho dura:"
 
+#: ../src/drwright-panel.glade.h:4
+msgid "_Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir _adiamento de pausas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]