[gnome-schedule] Added Serbian translation



commit 9844ff2df5087069402eb521e00a2bb383731e5f
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Jan 13 12:31:30 2013 +0100

    Added Serbian translation

 po/sr.po       | 1238 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/sr latin po | 1238 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2476 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..b8730c3
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1238 @@
+# Serbian translation for gnome-schedule.
+# Copyright (C) 2013 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
+# ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
+msgid "System tools"
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ! ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ Ñ â~/.gnomeâ Ð Ñ â~/.gnome/gnome-scheduleâ."
+
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ: %s. ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ Ñ â~/.gnomeâ Ð Ñ â~/.gnome/gnome-scheduleâ."
+
+#: ../src/at.py:547
+#, python-format
+msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ! ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ: %(preview)s"
+
+#: ../src/at.py:554
+#, python-format
+msgid "On %(timestring)s"
+msgstr "Ð %(timestring)s"
+
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
+msgid "Once"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑ-Ð:"
+
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:87
+msgid "Minute"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:88
+msgid "Hour"
+msgstr "ÐÐÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:89
+msgid "Day of Month"
+msgstr "ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:90
+msgid "Month"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:91
+msgid "Weekday"
+msgstr "ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+msgid "Basic"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐo"
+
+#: ../src/crontab.py:192
+#, python-format
+msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ: %(record)s"
+
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
+#, python-format
+msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑ %(min)s Ð %(max)s"
+
+#: ../src/crontab.py:227
+#, python-format
+msgid "%s is not a number"
+msgstr "%s ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/template_manager.py:111
+msgid "Recurrent"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+msgid "At reboot"
+msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:469
+msgid "minute"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:471
+msgid "hour"
+msgstr "ÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:473
+msgid "day"
+msgstr "ÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:475
+msgid "month"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontab.py:477
+msgid "weekday"
+msgstr "ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontab.py:576
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐ-Ñ."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+msgid "Every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
+msgid "Every hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+msgid "Every day"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+msgid "Every month"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:73
+msgid "Every week"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#. add new task
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+msgid "Create a New Scheduled Task"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+msgid "Edit template"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+msgid "New template"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+msgid "Edit a Scheduled Task"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:618
+#, python-format
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ! ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ â%(field)sâ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐ: %"
+"(reason)s"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:307
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ %, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ-Ð. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ | ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑ %. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ \\."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:456
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ:\n"
+"\n"
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+msgid "_Don't show again"
+msgstr "_ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
+msgid "Every weekday"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
+msgid "Edit minute"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
+msgid "Edit hour"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
+msgid "Edit day"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
+msgid "Edit month"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
+msgid "Edit weekday"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
+#, python-format
+msgid "This is invalid. Reason: %s"
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐ: %s"
+
+#. minute
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+msgid "At an exact minute"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+msgid "Minute:"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ:"
+
+#. hour
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
+msgid "At an exact hour"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+msgid "Hour:"
+msgstr "ÐÐÑ:"
+
+#. day
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
+msgid "On a day"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
+msgid "Day:"
+msgstr "ÐÐÐ:"
+
+#. month
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
+msgid "In a month"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+msgid "Month:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ:"
+
+#. weekday
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
+msgid "On a weekday"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+msgid "Weekday:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+msgid "In a step width"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+msgid "Minutes:"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
+msgid "Hours:"
+msgstr "ÐÐÑÐ:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
+msgid "Days:"
+msgstr "ÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
+msgid "Months:"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
+msgid "Weekdays:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
+msgid "_Add a task"
+msgstr "_ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "ÐÐ_ÐÐÑ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
+msgid "A_bout"
+msgstr "Ð _ÐÑÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ: %s [ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
+msgid "       No file means export to stdout."
+msgstr "       ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
+msgid "File exists already."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgstr[1] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgstr[2] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ: ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ: %s [ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
+msgid "       No file means import from stdin."
+msgstr "       ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
+msgid "File does not exist."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ.."
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ: %s.."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgstr[1] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+msgstr[2] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+msgstr[3] "ÐÐÐÑÑÐÑ, ÑÐÐÐÐÑ: ÑÐÑÐÐÐ %d ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
+msgid "Choose template"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
+msgid "Manage templates"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
+msgid "Create a new template."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
+msgid "Task description:"
+msgstr "ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ"
+
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ Ñ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
+msgid "Task:"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
+msgid "Add as template"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Command:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "ÐÐÐÑ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
+msgstr "<big>ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐ</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
+msgid "Advanced"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>ÐÑÐÐÐÐÐ</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+msgid "_User:"
+msgstr "_ÐÐÑÐÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ:</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+msgid "Time expression help"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+msgid "Expression:"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "ÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
+msgstr "ÐÐ:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ âman 5 crontabâ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ, "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+msgid "Run selected task"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+msgid "Run task"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+msgid "Templates"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/xwrapper.py:51
+msgid ""
+"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
+"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
+"try: export PYTHONPATH= "
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ2,\n"
+"ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ.\n"
+"ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ: âexport PYTHONPATH=â "
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:124
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d. %B"
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:131
+msgid "%B %d, %Y"
+msgstr "%d. %B, %Y"
+
+#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:141
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../src/lang.py:183
+msgid "At every full hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:185
+msgid "At every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:187
+#, python-format
+msgid "At minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "%(minute)s ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:189
+#, python-format
+msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:191
+#, python-format
+msgid "On every day at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:196
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:198
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:200
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ %(minute)s ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:202
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐ %(monthday)s. ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %"
+"(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:204
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ %(monthday)s. ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:209
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÑ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:211
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every minute"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÑ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:213
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÑ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ %(minute)s. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Ð ÐÐÑÐÑÑ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %"
+"(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:217
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "Ð ÐÐÑÐÑÑ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:222
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %(date)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:224
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %(date)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:226
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %(date)s %(minute)s. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %(date)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:230
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %(date)s Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:235
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s %(minute)s ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:248
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
+"ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s %(minute)s. "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐ %(monthday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:261
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ %(month)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s %(minute)s. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s Ñ "
+"ÐÐÑÐÑÑ %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ %(time)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s Ð %(date)s ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s Ð %(date)s ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s Ð %(date)s ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ %"
+"(minute)s. ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s Ð %(date)s ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ %(time_from)s Ð %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ: %(weekday)s Ñ ÐÐÑÐÑÑ %(month)s Ð %(date)s ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ %"
+"(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:290
+msgid "every minute"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:292
+#, python-format
+msgid "minute: %s"
+msgstr "ÐÐÐÑÑ: %s"
+
+#: ../src/lang.py:295
+msgid "every hour"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:297
+#, python-format
+msgid "hour: %s"
+msgstr "ÑÐÑ: %s"
+
+#: ../src/lang.py:300
+msgid "every day of month"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ"
+
+#: ../src/lang.py:302
+#, python-format
+msgid "day of month: %s"
+msgstr "ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÑ: %s"
+
+#: ../src/lang.py:305
+msgid "every month"
+msgstr "ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/lang.py:307
+#, python-format
+msgid "month: %s"
+msgstr "ÐÐÑÐÑ: %s"
+
+#: ../src/lang.py:310
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+msgstr "Ð %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:312
+#, python-format
+msgid "weekday: %s"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ: %s"
+
+#: ../src/lang.py:313
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+msgstr "Ð %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+msgid "Suppress output"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+msgid "X application: suppress output"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ: ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:120
+msgid "Recurrent task"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:131
+msgid "One-time task"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:142
+msgid "From template"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:161
+msgid "Add a new task"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#, python-format
+msgid "Editing user: %s"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ: %s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/scheduleapplet.py:122
+msgid "ERROR: Could not load icon"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ: ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+msgid "ERROR: Could not load glade file"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ: ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/template_manager.py:72
+msgid "Task"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+msgid "Description"
+msgstr "ÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+msgid "Date and Time"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+msgid "Command preview"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#. print ex
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+msgid "Please select a task"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:551
+msgid "Do you want to delete this task?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:654
+msgid ""
+"Are you sure you want to run this task now?\n"
+"\n"
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ?\n"
+"\n"
+"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/mainWindow.py:656
+msgid "Are you sure you want to run this task?"
+msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:665
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:\n"
+"\n"
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ (ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ)."
+
+#: ../src/mainWindow.py:727
+msgid "Please select a task!"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ!"
+
+#: ../src/mainWindow.py:735
+msgid "About Gnome Schedule"
+msgstr "Ð ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:736
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:738
+#, python-format
+msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
+msgstr "ÐÑÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐ (c) %(year)s %(name)s."
+
+#: ../src/mainWindow.py:751
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"  ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ\n"
+"\n"
+"  http://prevod.org â ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/mainWindow.py:772
+msgid "Could not display help"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/scheduleapplet.py:139
+msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ: ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/setuserWindow.py:84
+msgid "No such user"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/addWindow.py:51
+msgid "A task that launches recurrently"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
+
+#: ../src/addWindow.py:64
+msgid "A task that launches one time"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/addWindow.py:77
+msgid "A task from a predefined template"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/atEditor.py:83
+msgid "Calendar"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+
+#: ../src/atEditor.py:515
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐ 60 ÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÐ 24 ÑÐÑÐ."
+
+#: ../src/atEditor.py:576
+#, python-format
+msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ! ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ: %s"
+
+#: ../src/atEditor.py:596
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ:\n"
+"\n"
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ (ÐÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ)."
+
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
+msgid "Title:"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ:"
+
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Run:"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐ:"
+
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
+msgid "Use template"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
+msgid "One-time"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/xwrapper.py:60
+msgid "Could not open a connection to X!"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑ!"
+
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
+msgid "Wrong number of arguments."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ (http://gnome-schedule.sf.net) ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:87
+msgid "Unknown type of job."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
+msgid "Invalid job id."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:117
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐ â ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:121
+msgid "Data file too old. Recreate task."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:125
+#, python-format
+msgid "Launching %s.."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ â%sâ.."
+
+#: ../src/xwrapper.py:127
+msgid "output<2: Why am I launched?"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ<2: ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ?"
+
+#: ../src/xwrapper.py:130
+msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
+msgstr "len(display)<2: ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
+
+#: ../src/xwrapper.py:155
+msgid "I will never be displayed."
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
+
+#: ../src/xwrapper.py:158
+msgid "xwrapper.py: completed"
+msgstr "xwrapper.py: ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..c67e008
--- /dev/null
+++ b/po/sr latin po
@@ -0,0 +1,1238 @@
+# Serbian translation for gnome-schedule.
+# Copyright (C) 2013 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-04 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "Zakazani zadaci"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Upravljajte vaÅim sistemskim zadacima"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Gnomovo zakazivanje"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Podesite vaÅe zakazane zadatke"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
+msgid "System tools"
+msgstr "Sistemske alatke"
+
+#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da napravim direktorijum podataka! Uverite se da moÅete da "
+"piÅete u â~/.gnomeâ i u â~/.gnome/gnome-scheduleâ."
+
+#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da napravim direktorijum podataka: %s. Uverite se da moÅete da "
+"piÅete u â~/.gnomeâ i u â~/.gnome/gnome-scheduleâ."
+
+#: ../src/at.py:547
+#, python-format
+msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
+msgstr "Upozorenje! Nepoznat zadatak: %(preview)s"
+
+#: ../src/at.py:554
+#, python-format
+msgid "On %(timestring)s"
+msgstr "U %(timestring)s"
+
+#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
+msgid "Once"
+msgstr "Jednom"
+
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
+msgstr "Upozorenje: nisam obradio liniju u izlazu atku-a:"
+
+#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
+#: ../src/atEditor.py:549
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../src/crontab.py:87
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: ../src/crontab.py:88
+msgid "Hour"
+msgstr "Sat"
+
+#: ../src/crontab.py:89
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Dan u mesecu"
+
+#: ../src/crontab.py:90
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
+
+#: ../src/crontab.py:91
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dan u nedelji"
+
+#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../src/crontab.py:192
+#, python-format
+msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
+msgstr "Ovo nije ispravan poseban zapis: %(record)s"
+
+#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
+#, python-format
+msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
+msgstr "Mora da bude izmeÄu %(min)s i %(max)s"
+
+#: ../src/crontab.py:227
+#, python-format
+msgid "%s is not a number"
+msgstr "%s nije broj"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/template_manager.py:111
+msgid "Recurrent"
+msgstr "PeriodiÄno"
+
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+msgid "At reboot"
+msgstr "Pri ponovnom pokretanju sistema"
+
+#: ../src/crontab.py:469
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../src/crontab.py:471
+msgid "hour"
+msgstr "sat"
+
+#: ../src/crontab.py:473
+msgid "day"
+msgstr "dan"
+
+#: ../src/crontab.py:475
+msgid "month"
+msgstr "mesec"
+
+#: ../src/crontab.py:477
+msgid "weekday"
+msgstr "dan u nedelji"
+
+#: ../src/crontab.py:576
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Nisam uspeo da obradim polje dana u mesecu, verovatno zbog greÅke u "
+"krontab-u."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+msgid "Every minute"
+msgstr "Svakog minuta"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
+msgid "Every hour"
+msgstr "Svakog sata"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+msgid "Every day"
+msgstr "Svakog dana"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+msgid "Every month"
+msgstr "Svakog meseca"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:73
+msgid "Every week"
+msgstr "Svake nedelje"
+
+#. add new task
+#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+msgid "Create a New Scheduled Task"
+msgstr "Napravite novi zakazani zadatak"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+msgid "Edit template"
+msgstr "Izmenite Åablon"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+msgid "New template"
+msgstr "Novi Åablon"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+msgid "Edit a Scheduled Task"
+msgstr "Uredite zakazani zadatak"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:618
+#, python-format
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Ovo nije ispravan zapis! Problem moÅe biti u â%(field)sâ polju. Razlog: %"
+"(reason)s"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:307
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"VaÅa naredba sadrÅi jedan ili viÅe znaka %, ovo je posebnost krona i ne moÅe "
+"biti koriÅÄeno uz Gnomovo zakazivanje zbog oblika koji koristi za smeÅtaj "
+"dodatnih podataka u liniji krontab-a. Molim koristite | znak preusmerivaÄa "
+"da ostvarite istu funkcionalnost. Pogledajte uputstvo krontaba za viÅe "
+"podataka o znaku %. Ako ne Åelite da ga koristite za preusmeravanje mora "
+"ispravno biti zaobiÄen upotrebom znaka \\."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:456
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory."
+msgstr ""
+"BeleÅka o radnom direktorijumu izvrÅenog zadatka:\n"
+"\n"
+"PeriodiÄni zadaci Äe biti pokretani iz liÄne fascikle."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+msgid "_Don't show again"
+msgstr "_Ne prikazuj ponovo"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
+msgstr "Upozorenje: Radni direktorijum izvrÅenih zadataka"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
+msgid "Every weekday"
+msgstr "Svake nedelje"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
+msgid "Edit minute"
+msgstr "Uredite minut"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
+msgid "Edit hour"
+msgstr "Uredite sat"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
+msgid "Edit day"
+msgstr "Uredite dan"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
+msgid "Edit month"
+msgstr "Uredite mesec"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
+msgid "Edit weekday"
+msgstr "Uredite nedelju"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
+#, python-format
+msgid "This is invalid. Reason: %s"
+msgstr "Ovo nije ispravno. Razlog: %s"
+
+#. minute
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+msgid "At an exact minute"
+msgstr "TaÄno u minut"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#. hour
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
+msgid "At an exact hour"
+msgstr "TaÄno u sat"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+msgid "Hour:"
+msgstr "Sat:"
+
+#. day
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
+msgid "On a day"
+msgstr "Dana"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
+msgid "Day:"
+msgstr "Dan:"
+
+#. month
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
+msgid "In a month"
+msgstr "Meseca"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+msgid "Month:"
+msgstr "Mesec:"
+
+#. weekday
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
+msgid "On a weekday"
+msgstr "Nedelje"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+msgid "Weekday:"
+msgstr "Nedelja:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+msgid "In a step width"
+msgstr "U odreÄenom razmaku"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
+msgid "Hours:"
+msgstr "Sata:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
+msgid "Days:"
+msgstr "Dana:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
+msgid "Months:"
+msgstr "Meseca:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
+msgid "Weekdays:"
+msgstr "Nedelja:"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Upravljaj zadacima"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
+msgid "_Add a task"
+msgstr "_Dodaj zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moÄ"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
+msgid "A_bout"
+msgstr "O _programu"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
+msgstr "Gnomovo zakazivanje: Izvezite zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr "Upotreba: %s [izlazna datoteka]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
+msgid "       No file means export to stdout."
+msgstr "       Nema naÄina izvoza datoteke u standardni izlaz."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
+msgid "File exists already."
+msgstr "Datoteka veÄ postoji."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
+#, python-format
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku radi upisa: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
+#, python-format
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr "Izvozim zadatak krontaba: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
+#, python-format
+msgid "Exporting at task: %s"
+msgstr "Izvozim pri zadatku: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
+#, python-format
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] "ZavrÅih, izvezoh: ukupno %d zadatak."
+msgstr[1] "ZavrÅih, izvezoh: ukupno %d zadatka."
+msgstr[2] "ZavrÅih, izvezoh: ukupno %d zadataka."
+msgstr[3] "ZavrÅih, izvezoh: ukupno %d zadatak."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
+msgstr "Gnomovo zakazivanje: Uvezite zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+#, python-format
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr "Upotreba: %s [ulazna datoteka]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
+msgid "       No file means import from stdin."
+msgstr "       Nema naÄina izvoza datoteke u standardni ulaz."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Datoteka ne postoji."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr "Äitam sa standardnog ulaza.."
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+#, python-format
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr "Äitam datoteku: %s.."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
+#, python-format
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za Äitanje: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
+#, python-format
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr "Uvozim zadatak krontaba: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
+#, python-format
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr "Uvozim pri zadatku: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
+#, python-format
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] "ZavrÅih, uvezoh: ukupno %d zadatak."
+msgstr[1] "ZavrÅih, uvezoh: ukupno %d zadatka."
+msgstr[2] "ZavrÅih, uvezoh: ukupno %d zadataka."
+msgstr[3] "ZavrÅih, uvezoh: ukupno %d zadatak."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
+msgid "Choose template"
+msgstr "Izaberi Åablon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Napravite novi zadatak iz izabranog Åablona"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Upravljajte Åablonima"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
+msgid "Create a new template."
+msgstr "Napravite novi Åablon."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Uredite izabrani Åablon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "ObriÅite izabrani Åablon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
+msgid "Task description:"
+msgstr "Opis zadatka:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "Program Iksa"
+
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr "IzvrÅi u:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Vreme:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
+msgid "Task:"
+msgstr "Zadatak:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
+msgid "Add as template"
+msgstr "Dodaj kao Åablon"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Uredite periodiÄni zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
+msgstr "<big>Vreme i datum</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Pregled</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Promeni korisnika"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Izaberite korisnika Äije zadatke Åelite da izmenite</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+msgid "_User:"
+msgstr "_Korisnik:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Dodajte zakazani zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Izaberite vrstu zakazanog zadatka:</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+msgid "Time expression help"
+msgstr "PomoÄ izraza vremena"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+msgid "Expression:"
+msgstr "Izraz:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
+msgstr "Od:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Pogledajte âman 5 crontabâ za obaveÅtenje o obliku krontaba."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "IzvrÅavanje odreÄenog minuta, sata, dana, nedelje ili meseca."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "U opsegu"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "IzvrÅavanje u opsegu."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "IzvrÅavanje svakog minuta, sata, dana, nedelje ili meseca."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"IzvrÅavanje u odreÄenom razmaku. Na primer svakih pet minuta, sata, dana, "
+"nedelja ili meseca."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Podesite zakazane zadatke"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Uredite zakazani zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "ObriÅite zakazani zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+msgid "Run selected task"
+msgstr "IzvrÅite izabrani zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+msgid "Run task"
+msgstr "IzvrÅi zadatak"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+msgid "Templates"
+msgstr "Åabloni"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Izmenite reÅim ureÄivanja"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Izaberite korisnika Äije zadatke Åelite da izmenite"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "PrikaÅite pomoÄ"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "O Gnomovim zakazivanjima"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Zakazani i radni zadaci"
+
+#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/xwrapper.py:51
+msgid ""
+"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
+"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
+"try: export PYTHONPATH= "
+msgstr ""
+"Treba da instalirate piGTK ili GTKv2,\n"
+"ili ispravno da podesite PUTANJUPITONA.\n"
+"pokuÅajte: âexport PYTHONPATH=â "
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:124
+msgid "%B %d"
+msgstr "%d. %B"
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:131
+msgid "%B %d, %Y"
+msgstr "%d. %B, %Y"
+
+#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:141
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../src/lang.py:183
+msgid "At every full hour"
+msgstr "Svakog punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:185
+msgid "At every minute"
+msgstr "Svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:187
+#, python-format
+msgid "At minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "%(minute)s minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:189
+#, python-format
+msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:191
+#, python-format
+msgid "On every day at %(time)s"
+msgstr "Svakog dana u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:196
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
+msgstr "Svakog punog sata %(monthday)s svakog meseca"
+
+#: ../src/lang.py:198
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
+msgstr "Svakog minuta %(monthday)s svakog meseca"
+
+#: ../src/lang.py:200
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Svakog %(minute)s svakog sata dana %(monthday)s svakog meseca"
+
+#: ../src/lang.py:202
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Svakog %(monthday)s. dana u mesecu svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %"
+"(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:204
+#, python-format
+msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
+msgstr "Svakog %(monthday)s. dana u mesecu u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:209
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
+msgstr "U mesecu %(month)s svakog dana svakog punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:211
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at every minute"
+msgstr "U mesecu %(month)s svakog dana svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:213
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "U mesecu %(month)s svakog dana %(minute)s. minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"U mesecu %(month)s svakog dana svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %"
+"(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:217
+#, python-format
+msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "U mesecu %(month)s svakog dana u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:222
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
+msgstr "Svake godine %(date)s svakog punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:224
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at every minute"
+msgstr "Svake godine %(date)s svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:226
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Svake godine %(date)s %(minute)s. minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Svake godine %(date)s svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:230
+#, python-format
+msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
+msgstr "Svake godine %(date)s u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:235
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "Svake nedelje: %(weekday)s svakog punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "Svake nedelje: %(weekday)s svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Svake nedelje: %(weekday)s %(minute)s minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Svake nedelje: %(weekday)s svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Svake nedelje: %(weekday)s u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:248
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Dana %(monthday)s svakog meseca i svake sedmice: %(weekday)s svakog punog "
+"sata"
+
+#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr ""
+"Dana %(monthday)s svakog meseca i svake sedmice: %(weekday)s svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Dana %(monthday)s svakog meseca i svake sedmice: %(weekday)s %(minute)s. "
+"minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Dana %(monthday)s svakog meseca i svake sedmice: %(weekday)s svakog minuta "
+"izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Dana %(monthday)s svakog meseca i svake sedmice: %(weekday)s u %(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:261
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
+msgstr "Svake nedelje: %(weekday)s u %(month)s svakog punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
+msgstr "Svake sedmice: %(weekday)s svakog minuta u mesecu %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Svake nedelje: %(weekday)s %(minute)s. minuta svakog sata meseca %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Svake nedelje: %(weekday)s svakog minuta izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s u "
+"mesecu %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "Svake sedmice: %(weekday)s u %(time)s u mesecu %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:274
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Svake sedmice: %(weekday)s u mesecu %(month)s i %(date)s svake godine svakog "
+"punog sata"
+
+#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Svake sedmice: %(weekday)s u mesecu %(month)s i %(date)s svake godine svakog "
+"minuta"
+
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Svake sedmice: %(weekday)s u mesecu %(month)s i %(date)s svake godine %"
+"(minute)s. minuta svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Svake nedelje: %(weekday)s u mesecu %(month)s i %(date)s svake godine svakog "
+"minuta izmeÄu %(time_from)s i %(time_to)s"
+
+#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Svake sedmice: %(weekday)s u mesecu %(month)s i %(date)s svake godine u %"
+"(time)s"
+
+#: ../src/lang.py:290
+msgid "every minute"
+msgstr "svakog minuta"
+
+#: ../src/lang.py:292
+#, python-format
+msgid "minute: %s"
+msgstr "minut: %s"
+
+#: ../src/lang.py:295
+msgid "every hour"
+msgstr "svakog sata"
+
+#: ../src/lang.py:297
+#, python-format
+msgid "hour: %s"
+msgstr "sat: %s"
+
+#: ../src/lang.py:300
+msgid "every day of month"
+msgstr "svakog dana u mesecu"
+
+#: ../src/lang.py:302
+#, python-format
+msgid "day of month: %s"
+msgstr "dan u mesecu: %s"
+
+#: ../src/lang.py:305
+msgid "every month"
+msgstr "svakog meseca"
+
+#: ../src/lang.py:307
+#, python-format
+msgid "month: %s"
+msgstr "mesec: %s"
+
+#: ../src/lang.py:310
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+msgstr "U %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+
+#: ../src/lang.py:312
+#, python-format
+msgid "weekday: %s"
+msgstr "nedelja: %s"
+
+#: ../src/lang.py:313
+#, python-format
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+msgstr "U %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "Zadato ponaÅanje"
+
+#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Potisni izlaz"
+
+#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+msgid "X application: suppress output"
+msgstr "Program Iksa: potisni izlaz"
+
+#: ../src/mainWindow.py:120
+msgid "Recurrent task"
+msgstr "PeriodiÄni zadatak"
+
+#: ../src/mainWindow.py:131
+msgid "One-time task"
+msgstr "Jednovremeni zadatak"
+
+#: ../src/mainWindow.py:142
+msgid "From template"
+msgstr "Iz Åablona"
+
+#: ../src/mainWindow.py:161
+msgid "Add a new task"
+msgstr "Dodajte novi zadatak"
+
+#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#, python-format
+msgid "Editing user: %s"
+msgstr "UreÄujem korisnika: %s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/scheduleapplet.py:122
+msgid "ERROR: Could not load icon"
+msgstr "GREÅKA: Ne mogu da uÄitam ikonicu"
+
+#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+msgid "ERROR: Could not load glade file"
+msgstr "GREÅKA: Ne mogu da uÄitam glejd datoteku"
+
+#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/template_manager.py:72
+msgid "Task"
+msgstr "Zadatak"
+
+#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Vreme i datum"
+
+#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+msgid "Command preview"
+msgstr "Pregled naredbe"
+
+#. print ex
+#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+msgid "Please select a task"
+msgstr "Molim izaberite zadatak"
+
+#: ../src/mainWindow.py:551
+msgid "Do you want to delete this task?"
+msgstr "Da li Åelite da obriÅete ovaj zadatak?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:654
+msgid ""
+"Are you sure you want to run this task now?\n"
+"\n"
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
+msgstr ""
+"Da li ste sigurni da sada Åelite da pokrenete ovaj zadatak?\n"
+"\n"
+"Ovo se koristi za pregled zadatka i pokretanje jednovremenskog izvrÅavanja, "
+"ovo ne utiÄe na vremena izvrÅavanja obiÄnog zakazivanja."
+
+#: ../src/mainWindow.py:656
+msgid "Are you sure you want to run this task?"
+msgstr "Da li ste sigurni da Åelite da pokrenete ovaj zadatak?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:665
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
+"(normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Napomena o radnom direktorijumu obavljenih zadataka:\n"
+"\n"
+"PeriodiÄni zadaci Äe biti pokrenuti iz liÄnog direktorijuma, jednovremenski "
+"zadaci iz direktorijuma u kome je Gnomovo zakazivanje bilo pokrenuto u vreme "
+"stvaranja zadatka (obiÄno je to liÄni direktorijum)."
+
+#: ../src/mainWindow.py:727
+msgid "Please select a task!"
+msgstr "Molim izaberite zadatak!"
+
+#: ../src/mainWindow.py:735
+msgid "About Gnome Schedule"
+msgstr "O Gnomovim zakazivanjima"
+
+#: ../src/mainWindow.py:736
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnomovo zakazivanje"
+
+#: ../src/mainWindow.py:738
+#, python-format
+msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
+msgstr "Autorska prava (c) %(year)s %(name)s."
+
+#: ../src/mainWindow.py:751
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"  Miroslav NikoliÄ\n"
+"\n"
+"  http://prevod.org â prevod na srpski jezik"
+
+#: ../src/mainWindow.py:772
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Ne mogu da prikaÅem pomoÄ"
+
+#: ../src/scheduleapplet.py:139
+msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
+msgstr "GREÅKA: Ne mogu da uÄitam iksml datoteku izbornika"
+
+#: ../src/setuserWindow.py:84
+msgid "No such user"
+msgstr "Nema takvog korisnika"
+
+#: ../src/addWindow.py:51
+msgid "A task that launches recurrently"
+msgstr "Zadatak koji se pokreÄe periodiÄno"
+
+#: ../src/addWindow.py:64
+msgid "A task that launches one time"
+msgstr "Zadatak koji se pokreÄe jednom"
+
+#: ../src/addWindow.py:77
+msgid "A task from a predefined template"
+msgstr "Zadatak iz napravljenog Åablona"
+
+#: ../src/atEditor.py:83
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
+
+#: ../src/atEditor.py:515
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"U jednom ili u oba polja sata i minuta je bilo uneto slovo, ili broj izvan "
+"opsega. Ne zaboravite da jedan sat ima samo 60 minuta a dan samo 24 sata."
+
+#: ../src/atEditor.py:576
+#, python-format
+msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
+msgstr "Ovo je neispravan zapis! Problem moÅe biti: %s"
+
+#: ../src/atEditor.py:596
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Napomena o radnom direktorijumu obavljenih zadataka:\n"
+"\n"
+"Jednovremenski zadaci Äe biti pokrenuti iz direktorijuma u kome je Gnomovo "
+"zakazivanje bilo pokrenuto (obiÄno je to liÄni direktorijum)."
+
+#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
+msgid "Title:"
+msgstr "Naziv:"
+
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Run:"
+msgstr "Pokreni:"
+
+#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
+msgid "Use template"
+msgstr "Koristi Åablon"
+
+#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
+msgid "One-time"
+msgstr "Samo jednom"
+
+#: ../src/xwrapper.py:60
+msgid "Could not open a connection to X!"
+msgstr "Ne mogu da otvorim Iks!"
+
+#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
+msgid "Wrong number of arguments."
+msgstr "PogreÅan broj argumenata."
+
+#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"Skripta omotaÄa za Gnomova zakazivanja (http://gnome-schedule.sf.net) za "
+"programe koji Äe biti pokrenuti iz kronotaba ili pod Iksom. Koristite kroz "
+"Gnomova zakazivanja."
+
+#: ../src/xwrapper.py:87
+msgid "Unknown type of job."
+msgstr "Nepoznata vrsta posla."
+
+#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
+msgid "Invalid job id."
+msgstr "Neispravan ib posla."
+
+#: ../src/xwrapper.py:117
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"Ne mogu da dobavim podatke posla, moÅda je zadatak napravljen starijim "
+"izdanjem â pokuÅajte ponovo da napravite zadatak."
+
+#: ../src/xwrapper.py:121
+msgid "Data file too old. Recreate task."
+msgstr "Datoteka podataka je prestara. Ponovo napravite zadatak."
+
+#: ../src/xwrapper.py:125
+#, python-format
+msgid "Launching %s.."
+msgstr "PokreÄem â%sâ.."
+
+#: ../src/xwrapper.py:127
+msgid "output<2: Why am I launched?"
+msgstr "izlaz<2: ZaÅto li sam pokrenut?"
+
+#: ../src/xwrapper.py:130
+msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
+msgstr "len(display)<2: Nema odgovarajuÄe promenljive PRIKAZA"
+
+#: ../src/xwrapper.py:155
+msgid "I will never be displayed."
+msgstr "Ja nikada neÄu biti prikazan."
+
+#: ../src/xwrapper.py:158
+msgid "xwrapper.py: completed"
+msgstr "xwrapper.py: obavljeno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]