[gtk+] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)



commit a2dc30ca8b055253ad7df948e83b99667b742f4e
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Jan 13 00:26:44 2013 +0000

    Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)

 po-properties/pt.po |17805 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 8912 insertions(+), 8893 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po
index 57db0ba..eae1f81 100644
--- a/po-properties/pt.po
+++ b/po-properties/pt.po
@@ -1,8893 +1,8912 @@
-# gtk+-properties's Portuguese Translation
-# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+
-# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"Language: pt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
-msgid "Display"
-msgstr "EcrÃ"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:126
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:127
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo base de cursor"
-
-#: ../gdk/gdkcursor.c:135
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Ecrà deste cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:109
-msgid "Device Display"
-msgstr "Ecrà do Dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:110
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Ecrà a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:124
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:125
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
-msgid "Device name"
-msgstr "Nome do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:154
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:155
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:171
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo associado"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:185
-msgid "Input source"
-msgstr "Origem de entrada"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:186
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:217
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Se o dispositivo tem ou nÃo um cursor"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:218
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
-"Se existe ou nÃo um cursor visÃvel a seguir os movimentos do dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "NÃmero de eixos no dispositivo"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Ecrà para o gestor de dispositivos"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
-msgid "Default Display"
-msgstr "Ecrà por OmissÃo"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O ecrà por omissÃo do GDK"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
-msgid "Font options"
-msgstr "OpÃÃes de fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "As opÃÃes de fonte por omissÃo para o ecrÃ"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
-msgid "Font resolution"
-msgstr "ResoluÃÃo da fonte"
-
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "A resoluÃÃo das fontes no ecrÃ"
-
-#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
-msgid "Opcode"
-msgstr "Opcode"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
-msgid "Major"
-msgstr "Principal"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
-msgid "Major version number"
-msgstr "NÃmero principal de versÃo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
-msgid "Minor version number"
-msgstr "NÃmero menor de versÃo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID de Dispositivo"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador de dispositivo"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderizador de cÃlula"
-
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "O renderizador de cÃlula representado por este acessÃvel"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Se o selector de cor deverà ou nÃo permitir definir a opacidade"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tem paleta"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se a paleta deverà ou nÃo ser utilizada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
-msgid "Current Color"
-msgstr "Cor Actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa Actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA Actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA actual"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
-msgid "Color Selection"
-msgstr "SelecÃÃo de Cor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "A selecÃÃo de cor embutida no diÃlogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
-msgid "OK Button"
-msgstr "BotÃo OK"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "O botÃo OK do diÃlogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "BotÃo Cancelar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "O botÃo Cancelar do diÃlogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
-msgid "Help Button"
-msgstr "BotÃo Ajuda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "O botÃo Ajuda do diÃlogo."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
-msgid "Font name"
-msgstr "Nome de fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "A expressÃo que representa esta fonte"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "Preview text"
-msgstr "Antever texto"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
-#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "AparÃncia da sombra em torno do contentor"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Handle position"
-msgstr "PosiÃÃo do manipulador"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "PosiÃÃo do manipulador relativamente ao widget filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Lado a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de manipulaÃÃo que està alinhado com o ponto de anexaÃÃo para "
-"anexar a caixa de manipulaÃÃo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunto de lados a anexar"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Filho Desanexado"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulaÃÃo do filho està anexada "
-"ou desanexada."
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
-msgid "Style context"
-msgstr "Contexto de estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "O nÃmero de linhas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "O nÃmero de colunas na tabela"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
-msgid "Row spacing"
-msgstr "EspaÃamento de linha"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas linhas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
-msgid "Column spacing"
-msgstr "EspaÃamento de coluna"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas colunas consecutivas"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "HomogÃneo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Se TRUE, as cÃlulas da tabela tÃm todas a mesma largura/altura"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Anexar à esquerda"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Anexar à direita"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Anexar ao topo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o topo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Anexar ao fundo"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o fundo do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "OpÃÃes horizontais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "OpÃÃes que especificam o comportamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "OpÃÃes verticais"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "OpÃÃes que especificam o comportamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "EspaÃamento horizontal"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"O espaÃo extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
-"direita, em pixels"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "EspaÃamento vertical"
-
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"EspaÃo extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
-"pixels"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
-msgid "Program name"
-msgstr "Nome da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"O nome da aplicaÃÃo. Se nÃo estiver definido, por omissÃo serà "
-"g_get_application_name()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
-msgid "Program version"
-msgstr "VersÃo da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
-msgid "The version of the program"
-msgstr "A versÃo da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
-msgid "Copyright string"
-msgstr "DeclaraÃÃo de copyright"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "InformaÃÃo de copyright da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
-msgid "Comments string"
-msgstr "Texto de comentÃrios"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "ComentÃrios sobre a aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de LicenÃa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "O tipo de licenÃa da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL da PÃgina Web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL do link para a pÃgina web da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta da pÃgina web"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "A etiqueta do link para a pÃgina web da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Uma lista com os autores da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentaÃÃo da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de pessoas que contribuÃram com arte para a aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
-msgid "Translator credits"
-msgstr "CrÃditos de traduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"CrÃditos para os tradutores. Esta expressÃo deverà ser marcada como "
-"traduzÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se nÃo estiver definido, por omissÃo "
-"serà o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nome do Ãcone de Logotipo"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr "Um nome de Ãcone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Quebra de linha na licenÃa"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Se quebrar ou nÃo o texto da licenÃa."
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Ãrea de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "A Ãrea a ser monitorizada para alteraÃÃes de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorizado para alteraÃÃes de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "O widget referenciado por este acessÃvel."
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:70
-msgid "action name"
-msgstr "nome da acÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "O nome da acÃÃo associada, tal como 'apl.sair'"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:75
-msgid "action target value"
-msgstr "valor do alvo da acÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "O parÃmtro para as invocaÃÃes da acÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:221
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Um nome Ãnico para a acÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
-#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:240
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"A etiqueta utilizada para itens de menu e botÃes que activam esta acÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:256
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta abreviada"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:257
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Uma etiqueta abreviada que poderà ser utilizada em botÃes de barra de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:265
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Dica"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:266
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Uma dica para esta acÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:281
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ãcone Base"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:282
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "O Ãcone base apresentado em widgets que representem esta acÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon a ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "O nome do Ãcone do tema de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "VisÃvel quando horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientaÃÃo horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:347
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "VisÃvel quando a transbordar"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:348
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acÃÃo sÃo representadas "
-"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "VisÃvel quando vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Se o item de barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
-"tem uma orientaÃÃo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
-msgid "Is important"
-msgstr "Ã importante"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:364
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Se a acÃÃo à ou nÃo considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
-"item de ferramenta para esta acÃÃo apresentam texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:372
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Esconder se vazio"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:373
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acÃÃo sÃo escondidas."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
-msgid "Sensitive"
-msgstr "SensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:380
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Se a acÃÃo està ou nÃo activa."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
-msgid "Visible"
-msgstr "VisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:387
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Se a acÃÃo està ou nÃo visÃvel."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:393
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de AcÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:394
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"O GtkActionGroup a que este GtkAction està associado, ou NULL (para "
-"utilizaÃÃo interna)."
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
-msgid "Always show image"
-msgstr "Apresentar sempre a imagem"
-
-#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem serà ou nÃo sempre visÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Um nome para o grupo da acÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Se o grupo de acÃÃo està ou nÃo activo."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Se o grupo de acÃÃo està ou nÃo visÃvel."
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo do Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "O atalho de grupo que as acÃÃes deste grupo deverÃo utilizar."
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
-msgid "Related Action"
-msgstr "AcÃÃo Relacionada"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"A acÃÃo que este activÃvel vai activar e da qual vai receber actualizaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Utilizar a AparÃncia da AcÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Se utilizar as propriedades da aparÃncia das acÃÃes relacionadas"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor MÃnimo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mÃnimo do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor MÃximo"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mÃximo do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Intervalo de Incremento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de PÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de pÃgina do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamanho da PÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da pÃgina do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:135
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo horizontal do filho no espaÃo disponÃvel. 0.0 à alinhado à esquerda, "
-"1.0 à alinhado à direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:145
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alinhamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo vertical do filho no espaÃo disponÃvel. 0.0 Ã alinhado ao topo, 1.0 "
-"Ã alinhado ao fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:154
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo horizontal disponÃvel à maior do que o necessÃrio para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:163
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:164
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo vertical disponÃvel à maior do que o necessÃrio para o filho, "
-"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:181
-msgid "Top Padding"
-msgstr "EspaÃamento no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:182
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "O espaÃamento a inserir no topo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:198
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "EspaÃamento no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:199
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O espaÃamento a inserir no fundo do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:215
-msgid "Left Padding"
-msgstr "EspaÃamento à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:216
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "O espaÃamento a inserir à esquerda do filho."
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:232
-msgid "Right Padding"
-msgstr "EspaÃamento à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkalignment.c:233
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "O espaÃamento a inserir à direita do filho."
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
-msgid "Include an 'Other...' item"
-msgstr "Incluir um item 'Outro...'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Se a caixa de selecÃÃo exclusiva deverà incluir um item que despolete um "
-"GtkAppChooserDialog"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
-msgid "Show default item"
-msgstr "Apresentar o item por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Se a caixa de selecÃÃo exclusiva deverà ou nÃo apresentar a aplicaÃÃo por "
-"omissÃo no topo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
-msgid "Heading"
-msgstr "CabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "O texto a apresentar no topo do diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "O tipo de conteÃdo utilizado pelo objecto 'abrir com'"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "O GFile utilizado pelo diÃlogo de selecÃÃo de aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
-msgid "Show default app"
-msgstr "Apresentar a aplicaÃÃo por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar a aplicaÃÃo por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Apresentar aplicaÃÃes recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar aplicaÃÃes recomendadas"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Apresentar aplicaÃÃes de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar aplicaÃÃes de recurso"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Apresentar outras aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar outras aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Apresentar todas as aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Se o wisget deverà ou nÃo apresentar todas as aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto por omuissÃo do widget"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "O texto por omissÃo que à apresentado quando nÃo existem aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:734
-msgid "Register session"
-msgstr "Registar sessÃo"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:735
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registar junto do gestor de sessÃes"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:740
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menu da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:741
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:747
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:748
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:754
-msgid "Active window"
-msgstr "Janela activa"
-
-#: ../gtk/gtkapplication.c:755
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Apresentar uma barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "DirecÃÃo da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "A direcÃÃo em que a seta deverà apontar"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "AparÃncia da sombra à volta da seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escala da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaÃo utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alinhamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento X do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alinhamento Y do filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "RÃcio"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "RÃcio de aparÃncia se obey_child for FALSO"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer ao filho"
-
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "ForÃar o rÃcio de aparÃncia para coincidir com o da moldura do filho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:315
-msgid "Header Padding"
-msgstr "EspaÃamento do CabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "NÃmero de pixels em torno do cabeÃalho."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:323
-msgid "Content Padding"
-msgstr "EspaÃamento do ConteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "NÃmero de pixels em torno das pÃginas de conteÃdo."
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:340
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de pÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "O tipo de pÃgina de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
-msgid "Page title"
-msgstr "TÃtulo da pÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "O tÃtulo da pÃgina de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:374
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagem de cabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagem de cabeÃalho para a pÃgina de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:391
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagem da barra lateral"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagem da barra lateral da pÃgina de assistente"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:408
-msgid "Page complete"
-msgstr "PÃgina terminada"
-
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Se todos os campos obrigatÃrios da pÃgina foram ou nÃo preenchidos"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Largura mÃnima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Largura mÃnima dos botÃes dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mÃnima do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mÃnima dos botÃes dentro da caixa"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Largura de espaÃamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:185
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura de espaÃamento interno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:194
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de disposiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como dispor os botÃes na caixa. Os valores possÃveis sÃo afastados, "
-"extremos, inÃcio e fim"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:203
-msgid "Secondary"
-msgstr "SecundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundÃrio de filhos, adequado a, "
-"por ex., botÃes de ajuda"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:211
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "NÃo-HomogÃneo"
-
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o filho nÃo serà sujeito a dimensionamento homogÃneo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
-msgid "Spacing"
-msgstr "EspaÃamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:244
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaÃo entre filhos"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:254
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos deverÃo ou nÃo ter todos o mesmo tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:275
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se o filho deverà ou nÃo receber espaÃo extra quando o pai cresce"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Fill"
-msgstr "Preencher"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:292
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Se o espaÃo extra dado ao filho deverà ser alocado ao filho ou utilizado "
-"como espaÃamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-msgid "Padding"
-msgstr "EspaÃamento"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "EspaÃo extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de arrumaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:307
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se o filho à arrumado com referÃncia ao inÃcio ou "
-"fim do pai"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Position"
-msgstr "PosiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O Ãndice do filho no pai"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "DomÃnio de TraduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "O domÃnio de traduÃÃo utilizado pelo gettext"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:233
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto do widget etiqueta dentro do botÃo, caso o botÃo contenha um widget "
-"etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverà "
-"ser utilizador como tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
-msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizar base"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:249
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Se definido, a etiqueta à utilizada para seleccionar um item base em vez de "
-"ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Focar ao premir"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Se o botÃo fica ou nÃo com o foco ao ser premido com o rato"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:264
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
-msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de relevo da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:282
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:301
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alinhamento vertical do filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:333
-msgid "Image position"
-msgstr "PosiÃÃo da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "A posiÃÃo da imagem relativamente ao texto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "EspaÃamento por OmissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:477
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "EspaÃamento extra a adicionar a botÃes GTK_CAN_DEFAULT"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:491
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "EspaÃamento por OmissÃo Externo"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:492
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"EspaÃamento extra a adicionar a botÃes GTK_CAN_DEFAULT que sÃo sempre "
-"desenhados fora da margem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:497
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:498
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "QuÃo longe na direcÃÃo x mover o filho quando o botÃo à solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y do Filho"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "QuÃo longe na direcÃÃo y mover o filho quando o botÃo à solto"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Deslocar o foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverÃo ou nÃo tambÃm afectar o "
-"rectÃngulo de foco"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Margem Interior"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:540
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Margem entre os limites do botÃo e o filho."
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
-msgid "Image spacing"
-msgstr "EspaÃamento da imagem"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "EspaÃo em pixels entre a imagem e a etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
-msgid "Year"
-msgstr "Ano"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
-msgid "The selected year"
-msgstr "O ano seleccionado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
-msgid "Month"
-msgstr "MÃs"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "O mÃs seleccionado (como um nÃmero entre 0 e 11)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"O dia seleccionado (como um nÃmero entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
-"selecÃÃo de dia actual)"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Apresentar CabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, Ã apresentado um cabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os nomes dos dias"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
-msgid "No Month Change"
-msgstr "NÃo Alterar MÃs"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o mÃs seleccionado nÃo poderà ser alterado"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Apresentar os NÃmeros de Semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os nÃmeros das semanas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Details Width"
-msgstr "Largura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
-msgid "Details Height"
-msgstr "Altura dos Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
-msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os detalhes"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
-msgid "Inner border"
-msgstr "Margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
-msgid "Inner border space"
-msgstr "EspaÃo da margem interior"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "SeparaÃÃo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "EspaÃamento entre os cabeÃalhos do dia e a Ãrea principal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "SeparaÃÃo horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "EspaÃamento entre os cabeÃalhos da semana e a Ãrea principal"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "EspaÃo inserido entre cÃlulas"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Se a cÃlula expande"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Se a cÃlula deverà alinhar com as linhas adjacentes"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamanho Fixo"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Se as cÃlulas deverÃo ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de ArrumaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Um GtkPackType indicando se a cÃlula à arrumada com referÃncia ao inÃcio ou "
-"fim da Ãrea da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "CÃlula com Foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A cÃlula que actualmente possui o foco"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "CÃlula em EdiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A cÃlula que està actualmente a ser editada"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Widget de EdiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O widget que està a editar a cÃlula actualmente em ediÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
-msgid "Area"
-msgstr "Ãrea"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A Ãrea de CÃlula para a qual este contexto foi criado"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Largura MÃnima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mÃnima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura MÃnima"
-
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mÃnima em cache"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "EdiÃÃo Cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que a ediÃÃo foi cancelada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O valor de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A mÃscara de modificadores do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "CÃdigo de tecla do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O cÃdigo de tecla, ao nÃvel do hardware, do atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo de atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editÃvel do CellRenderer"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
-msgid "visible"
-msgstr "visÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Apresentar a cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Apresentar a sensibilidade da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
-msgid "xalign"
-msgstr "alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
-msgid "The x-align"
-msgstr "O alinhamento-x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
-msgid "yalign"
-msgstr "alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
-msgid "The y-align"
-msgstr "O alinhamento-y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
-msgid "xpad"
-msgstr "Espaà x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
-msgid "The xpad"
-msgstr "O espaÃamento x"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
-msgid "ypad"
-msgstr "Espaà y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
-msgid "The ypad"
-msgstr "O espaÃamento y"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
-msgid "width"
-msgstr "largura"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
-msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
-msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Ã Expansor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
-msgid "Row has children"
-msgstr "Linha tem filhos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Està Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linha à uma linha expansora, e està expandida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma expressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA de fundo da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Editing"
-msgstr "A editar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Se o renderizador de cÃlula està ou nÃo actualmente em modo de ediÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunto de fundo da cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Se a cor de fundo da cÃlula està ou nÃo definida"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
-"O modelo que contÃm os valores possÃveis para a caixa de selecÃÃo Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Coluna de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressÃes"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Possui Entrada"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Se FALSO, nÃo permitir a introduÃÃo de expressÃes que nÃo as seleccionadas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID Base"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "O ID base do Ãcone base a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do Ãcone renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalhe"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalhe de renderizaÃÃo a passar ao motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir o Estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se a imagem renderizada deverà ser colorida de acordo com o estado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
-msgid "Icon"
-msgstr "Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
-msgid "Pulse"
-msgstr "Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
-"mas nÃo se sabe quanto."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alinhamento x do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) atà 1 (direita). "
-"Invertido para disposiÃÃes RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alinhamento y do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) atà 1 (fundo)."
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
-msgid "Inverted"
-msgstr "Inverter"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Inverter a direÃÃo de crescimento da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo giratÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "RÃcio de incremento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O rÃcio de acelaraÃÃo quando se mantÃm um botÃo premido"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
-msgid "Digits"
-msgstr "DÃgitos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "O nÃmero de casas decimais a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr "Se o botÃo giratÃrio està activo (isto Ã, visÃvel) na cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Incremento do botÃo giratÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botÃo giratÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado a renderizar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
-#: ../gtk/gtklabel.c:733
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parÃgrafo Ãnico"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Se manter ou nÃo o texto todo num Ãnico parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:203
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nome de cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma expressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nome de cor de 1Â plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de 1Â plano como uma expressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de 1Â plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de 1Â plano como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Cor de 1Â plano como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor de 1Â plano como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
-msgid "Editable"
-msgstr "EditÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
-#: ../gtk/gtktextview.c:703
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Se o texto pode ou nÃo ser alterado pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:313
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "DescriÃÃo da fonte como uma expressÃo, por ex. \"Sans Italic 12\""
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:321
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "DescriÃÃo de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
-msgid "Font family"
-msgstr "FamÃlia de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Nome da famÃlia da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
-#: ../gtk/gtktexttag.c:345
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354
-msgid "Font weight"
-msgstr "Peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
-#: ../gtk/gtktexttag.c:365
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
-#: ../gtk/gtktexttag.c:374
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
-msgid "Font points"
-msgstr "Pontos de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
-msgid "Rise"
-msgstr "AscenÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenÃÃo "
-"for negativa)"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Se riscar ou nÃo o texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
-msgid "Underline"
-msgstr "Sublinhar"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto estÃ, como um cÃdigo ISO. Pango pode utilizÃ-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se nÃo compreende este parÃmetro, "
-"provavelmente nÃo necessita dele."
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "ReticÃncias"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido onde colocar reticÃncias na expressÃo, se o renderizador "
-"de cÃlula nÃo possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
-#: ../gtk/gtklabel.c:879
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Largura Em Caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Largura MÃxima em Caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "A largura mÃxima de uma cÃlula, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Como quebrar o texto em mÃltiplas linhas, se o renderizador de cÃlula nÃo "
-"possuir espaÃo suficiente para apresentar o texto completo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Largura de quebra"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "A largura à qual o texto à quebrado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Como alinhas as linhas"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Texto de exemplo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado quando a cÃlula editÃvel està vazia"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
-#: ../gtk/gtktexttag.c:625
-msgid "Background set"
-msgstr "Afectar fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a cor de fundo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Afectar 1Â plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a cor de 1Â plano"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
-msgid "Editability set"
-msgstr "Afectar editabilidade"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a editabilidade do texto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
-msgid "Font family set"
-msgstr "Afectar famÃlia de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a famÃlia da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Font style set"
-msgstr "Afectar estilo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o estilo da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Afectar variante de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a variante da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Afectar peso de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o peso da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Afectar esticar de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o esticar da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
-msgid "Font size set"
-msgstr "Afectar tamanho de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o tamanho da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Afectar escala de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a escala da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
-msgid "Rise set"
-msgstr "Afectar ascenÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a ascenÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Afectar riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o riscado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
-msgid "Underline set"
-msgstr "Afectar sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo o sublinhado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
-msgid "Language set"
-msgstr "DefiniÃÃo do idioma"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto à renderizado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "ReticÃncias no conjunto"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou nÃo o modo de reticÃncias"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
-msgid "Align set"
-msgstr "Definir alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta ou nÃo o modo de alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado de alternÃncia"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado de alternÃncia do botÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado inconsistente do botÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
-msgid "Activatable"
-msgstr "ActivÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "O botÃo de alternÃncia pode ser activado"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado rÃdio"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Desenhar o botÃo de alternÃncia como um botÃo exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamanho do indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de selecÃÃo ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:218
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:233
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "O modelo para a vista de cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Ãrea da CÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as cÃlulas"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:276
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto da Ãrea da CÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de cÃlula"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:294
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Desenho SensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Se forÃar ou nÃo as cÃlulas a serem desenhadas num estado sensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:313
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo de Dimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se pedir ou nÃo espaÃo suficiente para todas as linhas no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamanho do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "EspaÃamento do Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "EspaÃamento à volta do indicador de selecÃÃo ou exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu està seleccionado"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverà ou nÃo ser apresentado um estado \"inconsistente\""
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Se o item de menu se assemelha ou nÃo com um item de menu exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizar alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Se atribuir ou nÃo à cor um valor alfa"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtulo"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecÃÃo de cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
-msgid "The selected color"
-msgstr "A cor actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 "
-"completamente opaco)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA Actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "A cor RGBA seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Se o alfa deverà ou nÃo ser apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
-msgid "Show editor"
-msgstr "Apresentar editor"
-
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Cor RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Cor como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
-msgid "Selectable"
-msgstr "SeleccionÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Se o selector à ou nÃo seleccionÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "O modelo para a caixa de selecÃÃo Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispÃr os itens numa grelha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
-msgid "Row span column"
-msgstr "Coluna de abrangÃncia de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contÃm os valores de abrangÃncia de linha"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
-msgid "Column span column"
-msgstr "Coluna de abrangÃncia de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Coluna de TreeModel que contÃm os valores de abrangÃncia de coluna"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
-msgid "Active item"
-msgstr "Item activo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "O item actualmente activo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Adicionar destacÃveis aos menus"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Se os menus deverÃo ou nÃo ter um item de menu destacÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Possui Moldura"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
-"Se a caixa de selecÃÃo Ãnica desenha ou nÃo uma moldura em torno do filho"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"Se a caixa de selecÃÃo Ãnica obtem ou nÃo o foco ao ser clicada com o rato"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "TÃtulo Destacado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um tÃtulo que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup à "
-"destacado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Popup apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Se a lista da caixa de selecÃÃo Ãnica à ou nÃo apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do BotÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
-"Se o botÃo de caixa de lista à ou nÃo sensÃvel quando o modelo està vazio"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Se a caixa de selecÃÃo Ãnica tem uma entrada"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de selecÃÃo Ãnica a associar com as expressÃes "
-"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
-msgid "ID Column"
-msgstr "Coluna de ID"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"A coluna no modelo da caixa de selecÃÃo Ãnica que disponibiliza expressÃes "
-"de ID para os valores no modelo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
-msgid "Active id"
-msgstr "ID activo"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa da Lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Se a largura da lista de opÃÃes deverà ser uma dimensÃo fixa igual à largura "
-"alocada à caixa de selecÃÃo Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Apresentar como lista"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
-"Se caixas de selecÃÃo Ãnica deverÃo ter a aparÃncia de listas em vez de menus"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamanho da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "O tamanho mÃnimo da seta na caixa de selecÃÃo Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "A quantidade de espaÃo utilizado pela seta"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecÃÃo Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especificar como sÃo geridos os eventos de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
-msgid "Border width"
-msgstr "Largura da margem"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
-msgid "Child"
-msgstr "Filho"
-
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "A lista de subpropriedades"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Definir se o valor pode ou nÃo ser animado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "O id numÃrico para acesso rÃpido"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdado"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Definido se o valor à herdado por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
-msgid "Content area border"
-msgstr "Margem da Ãrea de conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Largura da margem à volta da Ãrea principal do diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "EspaÃamento da Ãrea de conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea de diÃlogo principal"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
-msgid "Button spacing"
-msgstr "EspaÃamento dos botÃes"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "EspaÃamento entre os botÃes"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
-msgid "Action area border"
-msgstr "Margem da Ãrea de acÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Largura da margem à volta da Ãrea de botÃes no fundo do diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "O conteÃdo do buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
-msgid "Text length"
-msgstr "Comprimento do texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Comprimento mÃximo"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Buffer de Texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "PosiÃÃo Cursor"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posiÃÃo actual do cursor de inserÃÃo, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Limite de SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "A posiÃÃo do lado oposto da selecÃÃo a partir do cursor, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Se o conteÃdo da entrada pode ou nÃo ser editado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
-"senha)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:798
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Margem entre o texto e a moldura. SobrepÃe-se à propriedade de margem interna"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Caracter de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteÃdo (em \"modo senha\")"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:815
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se a pressÃo do Enter deverà ou nÃo activar o widget por omissÃo (tal como o "
-"botÃo por omissÃo num diÃlogo)"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Largura em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "NÃmero de caracteres para os quais dar espaÃo na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Deslocamento do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:832
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "NÃmero de pixels da entrada rolados para fora do ecrà à esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:842
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "O conteÃdo da entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
-msgid "X align"
-msgstr "Alinh x"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) atà 1 (direita). Invertido para "
-"disposiÃÃes RTL (direita para a esquerda)."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Cortar mÃltiplas linhas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:875
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Se cortar ou nÃo o colar de mÃltiplas linhas para apenas uma."
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:891
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura està "
-"definido"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobreposiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:907
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Se o texto novo sobrepÃe ou nÃo o texto existente"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:922
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:938
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "Se foi ou nÃo definido o conjunto de caracteres de invisibilidade"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Aviso de Caps Lock"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:957
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Se campos de introduÃÃo de senha apresentarÃo ou nÃo um aviso quando o Caps "
-"Lock està activo"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "FracÃÃo de Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:972
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "A proporÃÃo actual da tarefa que jà foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:990
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"A fracÃÃo do total da largura do grÃfico a mover o bloco de incremento para "
-"cada invocaÃÃo de gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1008
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Apresentar texto na entrada quando està vazia e sem o foco"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1023
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf primÃrio para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1038
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "Pixbuf secundÃrio para a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID base primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1053
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID base do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID base secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID base do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nome do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nome do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nome do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1098
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nome do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1113
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo primÃrio de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para o Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo secundÃrio de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para o Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Ãcone primÃrio activÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Se o Ãcone primÃrio à ou nÃo activÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Ãcone secundÃrio activÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1202
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Se o Ãcone secundÃrio à ou nÃo activÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Ãcone primÃrio sensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1225
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Se o Ãcone primÃrio à ou nÃo sensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Ãcone secundÃrio sensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1247
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Se o Ãcone secundÃrio à ou nÃo sensÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "O conteÃdo da dica do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto da dica do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "O conteÃdo da dica do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "FormataÃÃo da dica do Ãcone primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "FormataÃÃo da dica do Ãcone secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
-msgid "IM module"
-msgstr "MÃdulo de IC"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Que mÃdulo de introduÃÃo de caracteres deverà ser utilizado"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
-msgid "Completion"
-msgstr "Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "O objecto auxiliar de completar"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
-msgid "Purpose"
-msgstr "PropÃsito"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "PropÃsito do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
-msgid "hints"
-msgstr "dicas"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1425
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "PrÃ-IluminaÃÃo do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1426
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Se os Ãcones activÃveis deverÃo ou nÃo ser prÃ-iluminados quando o rato està "
-"sobre eles"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1443
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Margem do Progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1444
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:1942
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de Completar"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "O modelo onde procurar equivalÃncias"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Comprimento MÃnimo da Chave"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Comprimento mÃnimo da chave de pesquisa para procurar equivalÃncias"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
-msgid "Text column"
-msgstr "Coluna de texto"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Uma coluna no modelo que contÃm as expressÃes."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completar na linha"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Se o prefixo comum deverà ou nÃo ser inserido automaticamente"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Completar em popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
-"Se as hipÃteses para completar deverÃo ou nÃo ser apresentadas numa janela "
-"de popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
-msgid "Popup set width"
-msgstr "Largura do conjunto do popup"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se TRUE, a janela de popup terà a mesma dimensÃo que a entrada"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Popup para coincidÃncia Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela de popup irà surgir para uma Ãnica coincidÃncia."
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
-msgid "Inline selection"
-msgstr "SelecÃÃo embutida"
-
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
-msgid "Your description here"
-msgstr "A sua descriÃÃo aqui"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Janela VisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Se a caixa de evento à ou nÃo visÃvel, por oposiÃÃo a invisÃvel e utilizada "
-"apenas para capturar eventos."
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre o filho"
-
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos està sobre a janela do "
-"widget filho, por oposiÃÃo a abaixo desta."
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:281
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Se o expansor foi ou nÃo aberto para revelar o widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:289
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
-msgid "Use markup"
-msgstr "Utilizar cÃdigo"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui cÃdigo XML. Consulte pango_parse_markup()"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:313
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "EspaÃo a colocar entre a etiqueta e o filho"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
-msgid "Label widget"
-msgstr "Etiqueta de widget"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:323
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
-msgid "Label fill"
-msgstr "Preenchimento da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:331
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Se o widget de etiqueta deverà ou nÃo preencher todo o espaÃo horizontal "
-"disponÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nÃvel de topo"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:347
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Se o expansor irà redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamanho do Expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkexpander.c:363
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "EspaÃamento à volta da seta do expansor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
-msgid "Dialog"
-msgstr "DiÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "O diÃlogo de selecÃÃo de ficheiro a utilizar."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecÃÃo de ficheiro."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "A largura desejada do widget de botÃo, em caracteres."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
-msgid "Action"
-msgstr "AcÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "O tipo de operaÃÃo que o selector de ficheiros està a efectuar"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros sÃo apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
-msgid "Local Only"
-msgstr "Apenas Local"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Se os ficheiros seleccionados deverÃo ser limitados a ficheiros locais: URLs"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de antevisÃo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicaÃÃo para antevisÃes personalizadas."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de AntevisÃo Activo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Se o widget de antevisÃes personalizadas disponibilizado pela aplicaÃÃo "
-"deverà ser visÃvel."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Utilizar Etiqueta de AntevisÃo"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Se apresentar ou nÃo uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget disponibilizado pela aplicaÃÃo para opÃÃes extra."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Seleccionar MÃltiplos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Se permitir ou nÃo a selecÃÃo de mÃltiplos ficheiros"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Apresentar Escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou nÃo os ficheiros e pastas escondidos"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Confirmar ao sobrepor"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Se um selector de ficheiros em modo de gravaÃÃo irà apresentar uma janela de "
-"confirmaÃÃo de sobreposiÃÃo se necessÃrio."
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir a criaÃÃo de pastas"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Se um selector de ficheiros que nÃo esteja em modo de abertura permitirà ao "
-"utilizador criar novas pastas."
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
-msgid "X position"
-msgstr "PosiÃÃo x"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "A posiÃÃo x do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
-msgid "Y position"
-msgstr "PosiÃÃo y"
-
-#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "A posiÃÃo Y do widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecÃÃo de fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "O nome da fonte seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Se a etiqueta à ou nÃo desenhada com a fonte seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Se a etiqueta à ou nÃo desenhada com o tamanho da fonte seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
-msgid "Show style"
-msgstr "Apresentar estilo"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado à ou nÃo apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
-msgid "Show size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado à ou nÃo apresentado na etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
-msgid "Font description"
-msgstr "DescriÃÃo da fonte"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Apresentar entrada de antevisÃo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Se a entrada de antevisÃo de texto à ou nÃo apresentada"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:178
-msgid "Label xalign"
-msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:187
-msgid "Label yalign"
-msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:196
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparÃncia da margem da moldura"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:206
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Linhas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se TRUE, as linhas tÃm todas a mesma altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homogeneidade das Colunas"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se TRUE, as colunas tÃm todas a mesma largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "O nÃmero de colunas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "O nÃmero de linhas que um filho ocupa"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:402
-msgid "The selection mode"
-msgstr "O modo de selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Coluna de pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:421
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "A coluna do modelo de onde à obtido o pixbuf do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:439
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Coluna do modelo de onde à obtido o texto"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
-msgid "Markup column"
-msgstr "Coluna com formataÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:459
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
-"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formataÃÃo Pango"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de Vista em Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:467
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "O modelo para a vista em Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
-msgid "Number of columns"
-msgstr "NÃmero de colunas"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:484
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "O nÃmero de colunas a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Largura de cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:502
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "A largura utilizada para cada item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:518
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "EspaÃo introduzido entre as cÃlulas de um item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "EspaÃamento de Linha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:534
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "EspaÃo inserido entre as linhas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "EspaÃamento de Coluna"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:550
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "EspaÃo inserido entre as colunas de uma grelha"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:566
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "EspaÃo inserido nos limites da vista de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:582
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Como o texto e Ãcone de cada item sÃo posicionados com relaÃÃo uns aos outros"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
-msgid "Reorderable"
-msgstr "ReordenÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "A vista à reordenÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Coluna de Dica"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:607
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr "A coluna no modelo que contÃm os textos de dicas dos itens"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
-msgid "Item Padding"
-msgstr "EspaÃamento do Item"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "EspaÃamento em torno dos Ãtens da vista de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:656
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Cor da Caixa de SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "A cor da caixa de selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa da Caixa de SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:664
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidade da caixa de selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:241
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:242
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de Ãcones a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho de Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:250
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamanho simbÃlico a utilizar para Ãcones base, conjunto de Ãcones ou Ãcone "
-"com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:266
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamanho em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o Ãcone com nome"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:276
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de armazenamento"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para dados de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:335
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Utilizar Recurso"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:336
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo os nomes de recurso dos Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de Atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de Mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
-msgid "The type of message"
-msgstr "O tipo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Largura da margem em torno da Ãrea de conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea"
-
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Largura da margem em torno da Ãrea de acÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
-msgid "Screen"
-msgstr "EcrÃ"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "O ecrà onde esta janela serà apresentada"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:727
-msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
-msgid "Justification"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:756
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocaÃÃo. Consulte GtkMisc::xalign "
-"para tal"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:764
-msgid "Pattern"
-msgstr "PadrÃo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Uma expressÃo com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:772
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:788
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como à efectuada a quebra"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:797
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou nÃo ser seleccionado com o rato"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:803
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Chave mnemÃnica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemÃnica para esta etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:812
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget da mnemÃnica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemÃnica da etiqueta à premida"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:859
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticÃncias na expressÃo, se a etiqueta nÃo "
-"possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:900
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de Linha Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Se a etiqueta està ou nÃo em modo de linha Ãnica"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:918
-msgid "Angle"
-msgstr "Ãngulo"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ãngulo de rotaÃÃo da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:941
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "A largura mÃxima desejada da etiqueta, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:959
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Registar os links visitados"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Se os links visitados deverÃo ser ou nÃo registados"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:673
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:682
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor do nÃvel actual de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor do nÃvel actual de enchimento da barra de nÃvel"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mÃnimo possÃvel para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mÃnimo de nÃvel que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor mÃximo possÃvel para a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "O valor mÃximo de nÃvel que pode ser apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "O modo do indicador de valor"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mÃnima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mÃnima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Largura mÃnima dos blocos de enchimento"
-
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Largura mÃnima dos blocos que enchem a barra"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "O URI associado a este botÃo"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
-
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Se este link jà foi ou nÃo visitado."
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
-msgid "Permission"
-msgstr "PermissÃo"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "O objecto GPermission que controla este botÃo"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Texto para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Texto para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Dica para Trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Dica para Destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Dica de NÃo Autorizado"
-
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este nÃo consegue obter "
-"autorizaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
-msgid "Pack direction"
-msgstr "DirecÃÃo da arrumaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "A direcÃÃo da arrumaÃÃo da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "DirecÃÃo da arrumaÃÃo dos filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "A direcÃÃo da arrumaÃÃo dos filhos na barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
-msgid "Internal padding"
-msgstr "EspaÃamento interno"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Quantidade de espaÃo entre a sombra da barra de menu e seus itens"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
-msgid "popup"
-msgstr "popup"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "O menu de selecÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
-msgid "menu"
-msgstr "menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
-msgid "menu-model"
-msgstr "modelo-menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "The dropdown menu's model."
-msgstr "O modelo do menu de selecÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
-msgid "align-widget"
-msgstr "alinhamento-widget"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverà alinhar."
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
-msgid "direction"
-msgstr "direcÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "A direcÃÃo em que a seta deverà apontar."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:555
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "O item de menu actualmente seleccionado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:570
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "O grupo de atalhos que contÃm os atalhos deste menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Caminho de Atalhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
-"atalhos de itens filhos"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Anexar Widget"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "O item ao qual o menu està anexado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:610
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Um tÃtulo que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu à "
-"destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:624
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de Destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:625
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Uma boleana que indica se este menu està ou nÃo destacado"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:639
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:640
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "O monitor em que o menu serà aberto"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:646
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "EspaÃamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:647
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "O espaÃo extra acima e abaixo do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Uma boleana que indica se o menu reserva ou nÃo espaÃo para alternadores e "
-"Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:676
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "EspaÃamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "O espaÃo extra nas margens esquerda e direita do menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Deslocamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Quando o menu à um submenu, posicionÃ-lo deslocando-o verticalmente este "
-"nÃmero de pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Deslocamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:695
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Quando o menu à um submenu, posicionÃ-lo deslocando-o horizontalmente este "
-"nÃmero de pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Setas Duplas"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "ColocaÃÃo de Setas"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica se deverÃo ou nÃo ser colocadas setas de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Anexar à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Anexar à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado direito do filho"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:742
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Anexar ao Topo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:743
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o topo do filho"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Anexar ao Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr "Constante arbitrÃria para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Alinhado à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Define se o item de menu à ou nÃo apresentado alinhado ao lado direito da "
-"barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se nÃo existir"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "O texto da etiqueta filha"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaÃo utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
-"do item de menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Largura em Caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "A largura mÃnima desejada do item de menu, em caracteres"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
-msgid "Take Focus"
-msgstr "ObtÃm o Foco"
-
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtÃm ou nÃo o foco de teclado"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menu de selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diÃlogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "BotÃes de Mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Os botÃes apresentados no diÃlogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "O texto principal do diÃlogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Utilizar Etiquetas"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "O texto principal do tÃtulo inclui cÃdigo de etiquetas Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto SecundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "O texto secundÃrio do diÃlogo de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Utilizar Etiquetas no secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "O texto secundÃrio inclui cÃdigo de etiquetas Pango."
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
-msgid "The image"
-msgstr "A imagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
-msgid "Message area"
-msgstr "Ãrea de mensagem"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "A GtkVBox que contÃm as etiquetas primÃria e secundÃria do diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:113
-msgid "Y align"
-msgstr "Alinh y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:114
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) atà 1 (fundo)"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:123
-msgid "X pad"
-msgstr "Esp x"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:124
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaÃo a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:133
-msgid "Y pad"
-msgstr "Esp y"
-
-#: ../gtk/gtkmisc.c:134
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "A quantidade de espaÃo a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
-msgid "Parent"
-msgstr "Pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
-msgid "The parent window"
-msgstr "A janela pai"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Està a Ser Apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos a apresentar um diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "O ecrà onde esta janela serà apresentada."
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "O Ãndice da pÃgina actual"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
-msgid "Tab Position"
-msgstr "PosiÃÃo do Separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Que lado do livro de notas contÃm os separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Apresentar Separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Se os separadores deverÃo ou nÃo ser apresentados"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
-msgid "Show Border"
-msgstr "Apresentar Margem"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Se a margem deverà ou nÃo ser apresentada"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
-msgid "Scrollable"
-msgstr "RolÃvel"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, sÃo adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
-"separadores do que os visÃveis"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar Menu de Contexto"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, premir o botÃo direito do rato no livro de notas faz surgir "
-"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma pÃgina"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "A expressÃo apresentada na etiqueta de separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menu"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
-msgid "Tab expand"
-msgstr "ExpansÃo de separador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Se expandir ou nÃo o separador do filho"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Separador preenche"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Se o separador do filho deverà ou nÃo preencher a Ãrea alocada"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separadores reordenÃveis"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Se o separador à ou nÃo reordenÃvel por acÃÃo do utilizador"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador destacÃvel"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Se o separador à ou nÃo destacÃvel"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Passo atrÃs secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botÃo de seta de retrocesso no extremo oposto da Ãrea "
-"de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Passo de avanÃo secundÃrio"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da Ãrea de "
-"separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Passo atrÃs"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botÃo de seta de retrocesso padrÃo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Passo de avanÃo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Apresentar o botÃo de seta de avanÃo padrÃo"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "SobreposiÃÃo de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamanho da Ãrea de sobreposiÃÃo de separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "EspaÃamento da seta"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "EspaÃamento da seta da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
-msgid "Initial gap"
-msgstr "EspaÃo inicial"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "O espaÃo antes do primeiro separador"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Contagem de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Contexto do estilo do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparÃncia do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
-msgid "Background icon"
-msgstr "Ãcone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "O Ãcone para o fundo do emblema de nÃmero"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nome do Ãcone de fundo"
-
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "O nome do Ãcone para o fundo do emblema de nÃmero"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
-msgid "Orientation"
-msgstr "OrientaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "A orientaÃÃo do orientÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:349
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"PosiÃÃo do separador em painel em pixels (0 significa tudo atà à esquerda/"
-"topo)"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:358
-msgid "Position Set"
-msgstr "DefiniÃÃo de PosiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "VERDADEIRO se a propriedade PosiÃÃo deverà ser utilizada"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:365
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamanho do Manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Largura do manipulador"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:382
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "PosiÃÃo MÃnima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Menor valor possÃvel para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:400
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "PosiÃÃo MÃxima"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "Maior valor possÃvel para a propriedade \"position\""
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:418
-msgid "Resize"
-msgstr "RedimensionÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
-"painel"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:434
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encolher"
-
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:203
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Se o encaixe està ou nÃo embutido"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Janela de Encaixe"
-
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe està embutido"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time"
-msgstr "Tempo de Espera"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
-msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "TolerÃncia ao Arrastar"
-
-#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
-msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-msgstr "TolerÃncia ao Arrastar (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:124
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nome da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:130
-msgid "Backend"
-msgstr "Motor"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:131
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Motor da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:137
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Ã Virtual"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:138
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE se representar uma impressora fÃsica real"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:144
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Aceita PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:145
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:151
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Aceita PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:152
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:158
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensagem de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:159
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "ExpressÃo que indica o estado actual da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:165
-msgid "Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:166
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "A localizaÃÃo da barra da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:173
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "O nome de Ãcone a utilizar para a impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:179
-msgid "Job Count"
-msgstr "Contagem de Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:180
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "O nÃmero de trabalhos em fila de espera na impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:198
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impressora em Pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:199
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:212
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "A Aceitar Trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinter.c:213
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor da OpÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor da opÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
-msgid "Source option"
-msgstr "OpÃÃo de origem"
-
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "O tÃtulo do trabalho de impressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
-msgid "Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
-msgid "Printer settings"
-msgstr "DefiniÃÃes da impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
-msgid "Page Setup"
-msgstr "ConfiguraÃÃo da PÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
-
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se o trabalho de impressÃo continuar a emitir sinais de alteraÃÃo de "
-"estado apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados para a impressora ou "
-"servidor de impressÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "ConfiguraÃÃo por OmissÃo da PÃgina"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
-msgid "Print Settings"
-msgstr "DefiniÃÃes de ImpressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nome do Trabalho"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Uma expressÃo utilizada para identificar o trabalho de impressÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "NÃmero de PÃginas"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "O nÃmero de pÃginas no documento."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
-msgid "Current Page"
-msgstr "PÃgina Actual"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "A pÃgina actual no documento"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
-msgid "Use full page"
-msgstr "Utilizar pÃgina completa"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da pÃgina e nÃo no canto "
-"da Ãrea de imagem"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE se a operaÃÃo de impressÃo for continuar a reportar o estado do "
-"trabalho de impressÃo apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados para a "
-"impressora ou o servidor de impressÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidade"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "A unidade em que as distÃncias podem ser medidas dentro do contexto"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Apresentar DiÃlogo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE se um diÃlogo de progresso for apresentado durante a impressÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir AssÃncrono"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE se for possÃvel o processo de impressÃo ser assÃncrono."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nome de ficheiro de exportaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "O estado da operaÃÃo de impressÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
-msgid "Status String"
-msgstr "ExpressÃo de Estado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Uma descriÃÃo do estado interpretÃvel pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta do separador que contÃm widgets personalizados."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Suportar SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se a operaÃÃo de impressÃo irà suportar a impressÃo de uma "
-"selecÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tem SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecÃÃo."
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "ConfiguraÃÃo da PÃgina Embutida"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"VERDADEIRO se as caixas de selecÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina estÃo "
-"embutidas no GtkPrintUnixDialog"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "NÃmero de PÃginas a Imprimir"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "O nÃmero de pÃginas que irÃo ser impressas."
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impressora Seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "A GtkPrinter seleccionada"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades Manuais"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que a aplicaÃÃo consegue manipular"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Se o diÃlogo suporta ou nÃo a selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Se a aplicaÃÃo tem ou nÃo uma selecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
-msgid "Fraction"
-msgstr "FracÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "A fracÃÃo do total da tarefa que jà foi terminada"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Incremento de Impulso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"A fracÃÃo do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
-"impulsionado"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
-msgid "Show text"
-msgstr "Apresentar texto"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Se o progresso à ou nÃo apresentado como texto."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"O local preferido para colocar reticÃncias na expressÃo, se a barra de "
-"progresso nÃo possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "X spacing"
-msgstr "EspaÃamento X"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "EspaÃamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
-msgid "Y spacing"
-msgstr "EspaÃamento Y"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "EspaÃamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Largura mÃnima da barra horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "A largura mÃnima da barra de progresso horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mÃnima da barra horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "A altura mÃnima da barra de progresso horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Largura mÃnima da barra vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "A largura mÃnima da barra de progresso vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mÃnima da barra vertical"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "A altura mÃnima da barra de progresso vertical"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
-msgid "The value"
-msgstr "O valor"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acÃÃo "
-"Ã a acÃÃo actual no seu grupo."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo esta acÃÃo pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
-msgid "The current value"
-msgstr "O valor actual"
-
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta "
-"acÃÃo pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
-
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este botÃo pertence."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "O GtkAdjustment que contÃm o valor actual da Ãrea deste objecto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Barra de rolamento na direcÃÃo oposta move-se para aumentar o valor do "
-"intervalo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"A polÃtica de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"A polÃtica de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
-"do ajustamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Apresentar NÃvel de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Se apresentar ou nÃo um grÃfico de indicaÃÃo de nÃvel de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir ao NÃvel de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Se restringir ou nÃo o limite superior do nÃvel de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
-msgid "Fill Level"
-msgstr "NÃvel de Enchimento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
-msgid "The fill level."
-msgstr "O nÃvel de enchimento."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
-msgid "Round Digits"
-msgstr "DÃgitos de Arredondamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "O nÃmero de dÃgitos aos quais arredondar o valor."
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Margem Externa"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "EspaÃamento entre indicadores de escala e relevo externo"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamanho de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Tamanho dos botÃes indicadores nas extremidades"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "EspaÃamento de Indicador"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "EspaÃamento entre os botÃes indicadores e a marca"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Deslocamento X da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "QuÃo longe na direcÃÃo x mover a seta quando o botÃo à solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Deslocamento Y da Seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "QuÃo longe na direcÃÃo y mover a seta quando o botÃo à solto"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Se desenhar atravÃs de todo o comprimento da Ãrea ou excluir os "
-"incrementadores e espaÃamento"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escala da seta"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botÃo de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Apresentar NÃmeros"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Se os itens deverÃo ou nÃo ser apresentados com um nÃmero"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor Recente"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "O objecto RecentManager a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
-msgid "Show Private"
-msgstr "Apresentar Privado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou nÃo os itens privados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Apresentar Dicas"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Se deverà ou nÃo existir uma dica no item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Apresentar Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Se deverà ou nÃo existir um Ãcone junto do item"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Apresentar NÃo Encontrado"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Se apresentar ou nÃo os itens que apontam para recursos indisponÃveis"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Se permitir ou nÃo a selecÃÃo de mÃltiplos itens"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
-msgid "Local only"
-msgstr "Apenas local"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Se os recursos seleccionados deverÃo ser limitados a ficheiros locais: URIs"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
-msgid "Limit"
-msgstr "Limitar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "O nÃmero mÃximo de itens a apresentar"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de OrdenaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Se ordenaÃÃo dos itens apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos sÃo apresentados"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
-"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
-"lista"
-
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "O valor da escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
-msgid "The icon size"
-msgstr "O tamanho do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que contÃm o valor actual deste objecto de botÃo de escala"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
-msgid "Icons"
-msgstr "Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nomes de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "O nÃmero de casas decimais que sÃo apresentadas no valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Apresentar Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Se o valor actual à ou nÃo apresentado como texto ao lado da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tem Origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Se a escala tem ou nÃo uma origem"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
-msgid "Value Position"
-msgstr "PosiÃÃo do Valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "A posiÃÃo onde à apresentado o valor actual"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Comprimento de Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
-msgid "Value spacing"
-msgstr "EspaÃamento do valor"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "EspaÃo entre o texto de valor e a Ãrea da barra de rolamento/indicador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajustamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento horizontal que à partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajustamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajustamento vertical que à partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
-"controlador"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "PolÃtica da Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Como deverà ser determinado o tamanho do conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "PolÃtica da Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Comprimento MÃnimo Rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Comprimento mÃnimo da barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "NÃo alterar tamanho da barra de rolamento, trancÃ-la no tamanho mÃnimo"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botÃo de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
-"de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Apresentar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da barra de "
-"rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajustamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "PolÃtica de Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando à apresentada a barra de rolamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "PolÃtica de Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quando à apresentada a barra de rolamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
-msgid "Window Placement"
-msgstr "ColocaÃÃo da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
-"Onde està localizado o conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolamento. Esta "
-"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Conjunto de ColocaÃÃo da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Se \"window-placement\" deverà ou nÃo ser utilizado para determinar a "
-"localizaÃÃo do conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolamento."
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de Sombra"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "EspaÃamento de barra de rolamento"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "NÃmero de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Largura MÃnima do ConteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A largura mÃnima que a janela com rolamento irà alocar para o seu conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura MÃnima do ConteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"A altura mÃnima que a janela com rolamento irà alocar para o seu conteÃdo"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Rolamento Kinetic"
-
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
-msgid "Draw"
-msgstr "Desenhar"
-
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Se o separador à desenhado ou deixado apenas espaÃo vazio"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:345
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tempo mÃximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em milisegundos)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "DistÃncia de Clique-Duplo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"DistÃncia mÃxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
-"clique-duplo (em pixels)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:369
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:370
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Se o cursor deverà ou nÃo piscar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:377
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:378
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "DuraÃÃo do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tempo apÃs o qual o cursor pÃra de piscar, em segundos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir Cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Se deverÃo ou nÃo ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
-"para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:413
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nome do tema a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nome de Tema de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nome do tema de Ãcones a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Ãcones de Recurso"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nome do tema de Ãcones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nome Chave do Tema"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nome do tema chave a ler"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Atalho da barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "TolerÃncia ao arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"NÃmero de pixels que o cursor se pode mover antes de comeÃar a arrastar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:471
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nome de Fonte"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome da fonte por omissÃo a utilizar"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho dos Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamanhos de Ãcones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "MÃdulos GTK"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de mÃdulos GTK actualmente activos"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Antialias Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:522
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Se dar dicas Ãs fontes Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:532
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de Dicas Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
-"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
-"\"hintfull\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "RGBA de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "DPI de Xft"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"ResoluÃÃo para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:562
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nome do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamanho do tema de cursor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "OrdenaÃÃo alternativa de botÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Se os botÃes nos diÃlogos deverÃo ou nÃo utilizar a ordenaÃÃo alternativa de "
-"botÃes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "DirecÃÃo do indicador de ordenaÃÃo alternativa"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Se a direcÃÃo do indicador de ordenaÃÃo alternativa em listas e vistas em "
-"Ãrvore està invertida em relaÃÃo à omissÃo (onde para baixo significa "
-"ascendente)"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'MÃtodos de IntroduÃÃo'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverÃo ou nÃo "
-"disponibilizar a alteraÃÃo do mÃtodo de introduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:617
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverÃo ou nÃo "
-"disponibilizar a inserÃÃo de caracteres de controlo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:626
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tempo de expiraÃÃo inicial"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:627
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "O valor inicial para tempo de expiraÃÃo, ao premir o botÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:636
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Tempo de expiraÃÃo de repetiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:637
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetiÃÃo para tempos de expiraÃÃo, quando o botÃo à premido"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Tempo de expiraÃÃo da expansÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:647
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansÃo para tempos de expiraÃÃo, quando o widget se està a "
-"expandir para uma nova regiÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:682
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:692
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar AnimaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Se activar ou nÃo animaÃÃes em todos os objectos base."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:714
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar o Modo de Touchscreen"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:715
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, nÃo existem eventos de notificaÃÃo de movimento apresentados "
-"neste ecrÃ"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:732
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tempo de expiraÃÃo da dica"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:733
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tempo atà que a dica seja apresentada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:758
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tempo atà que a dica seja apresentada em modo de navegaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tempo atà que a dica seja apresentada quando o modo de navegaÃÃo se encontra "
-"activo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "ExpiraÃÃo da dica em modo de navegaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:781
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr "Tempo apÃs o qual o modo de navegaÃÃo à desactivado"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:800
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Apenas Cursor de NavegaÃÃo por Teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:801
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Dar a Volta em NavegaÃÃo por Teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "Se dar ou nÃo a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:839
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Som de Erro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:840
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Quando TRUE, a navegaÃÃo com as teclas e outros erros causarÃo um \"beep\""
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:857
-msgid "Color Hash"
-msgstr "RepartiÃÃo de Cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:858
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Uma tabela de repartiÃÃo (hash table) do esquema de cor."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:866
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Motor por omissÃo de selecÃÃo de ficheiro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:867
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nome do motor a utilizar por omissÃo para o GtkFileChooser"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:884
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Motor por omissÃo de impressÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:885
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando a executar por omissÃo ao apresentar uma antevisÃo de impressÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:909
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisÃo de impressÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:925
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar MnemÃnicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Se as etiquetas deverÃo ou nÃo ter mnemÃnicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:942
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar as Teclas de Atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:943
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Se os itens de menu deverÃo ou nÃo ter teclas de atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:961
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "NÃmero de ficheiros utilizados recentemente"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:981
-msgid "Default IM module"
-msgstr "MÃdulo de IC por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
-"Que mÃdulo de introduÃÃo de caracteres deverà ser utilizado por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antiguidade MÃxima dos Ficheiros Recentes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "NÃmero mÃximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Data da configuraÃÃo do fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Data da configuraÃÃo actual do fontconfig"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nome do Tema de Sons"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nome do tema de sons XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Resposta AudÃvel à IntroduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1057
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Se reproduzir ou nÃo eventos de som como resposta à introduÃÃo de dados pelo "
-"utilizador"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar Eventos de Som"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1079
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Se reproduzir ou nÃo quaisquer eventos de som"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar Dicas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Se as dicas deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos widgets"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Se as barra de ferramentas por omissÃo tÃm apenas texto, texto e Ãcones, "
-"apenas Ãcones, etc."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1123
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ãcones da Barra de Ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1124
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "O tamanho dos Ãcones nas barra de ferramentas por omissÃo."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "MnemÃnicas AutomÃticas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Se as mnemÃnicas deverÃo ser apresentadas e escondidas automaticamente "
-"quando o utilizador prime o activador de mnemÃnicas."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1158
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "BotÃo primÃrio move o botÃo deslizante para o local"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Se um clique primÃrio na calha deverà mover ou nÃo o botÃo deslizante para "
-"essa posiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1175
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco VisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1176
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Se 'rectÃngulo de foco' deverà ou nÃo estar escondido atà que o utilizador "
-"utilize o teclado."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "AplicaÃÃo prefere um tema escuro"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Se a aplicaÃÃo prefere ou nÃo ter um tema escuro."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1218
-msgid "Show button images"
-msgstr "Apresentar imagens dos botÃes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1219
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Se as images deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos botÃes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar no foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1228
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se seleccionar ou nÃo o conteÃdo da entrada quando esta obtÃm o foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "ExpiraÃÃo Temporal da Dica de Senha"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1246
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Durante quanto tempo apresentar o Ãltimo caracter introduzido em entradas "
-"escondidas"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Apresentar imagens de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1256
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Se as images deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos menus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1265
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "ColocaÃÃo da Janela Rolada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Onde està o conteÃdo localizado em relaÃÃo Ãs barras de rolamento, se nÃo "
-"sobreposto pela colocaÃÃo da prÃpria janela rolada."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1293
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou nÃo ser alterados ao ser premida uma tecla "
-"sobre o item de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tempo mÃnimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
-"submenu aparecer"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1311
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1312
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se està a mover em "
-"direcÃÃo ao submenu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1322
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Se seleccionar ou nÃo o conteÃdo de uma etiqueta seleccionÃvel quando esta "
-"obtÃm o foco"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1330
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1331
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1339
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de IM de PrÃ-EdiÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1340
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Como desenhar a expressÃo de prÃ-ediÃÃo do mÃtodo de introduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1349
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo de estado do IM"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1350
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de estados do mÃtodo de introduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "Interface de Ãrea de Trabalho apresenta barra de aplicaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a Ãrea de trabalho està a apresentar a barra de "
-"aplicaÃÃes, FALSO se deverà ser a prÃpria aplicaÃÃo a apresentÃ-la."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1369
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "Interface da Ãrea de trabalho apresenta a barra de menu"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1370
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Definir como VERDADEIRO se a Ãrea de trabalho està a apresentar a barra de "
-"menu, FALSO se deverà ser a prÃpria aplicaÃÃo a apresentÃ-la."
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1387
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar colar primÃrio"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1388
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Se um clique no botÃo do meio do rato deverà colar o conteÃdo da Ãrea de "
-"transferÃncia 'PRIMÃRIA' na localizaÃÃo do cursor."
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcÃÃes em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar escondidos"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Se TRUE, widgets nÃo mapeados sÃo ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "RÃcio de Incremento"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustrar a Passos"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Se valores incorrectors deverÃo ou nÃo ser automaticamente ajustados para o "
-"passo de incremento mais prÃximo, no botÃo giratÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
-msgid "Numeric"
-msgstr "NumÃrico"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Se caracteres nÃo numÃricos deverÃo ou nÃo ser ignorados"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
-msgid "Wrap"
-msgstr "Ciclar"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Se um botÃo giratÃrio deverà ou nÃo ciclar ao atingir os limites do seu "
-"intervalo de valores"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
-msgid "Update Policy"
-msgstr "PolÃtica de ActualizaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Se o botÃo giratÃrio deverà actualizar-se sempre ou apenas quando o valor à "
-"vÃlido"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "LÃ o valor actual, ou define um novo valor"
-
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do botÃo giratÃrio"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:115
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Se o botÃo giratÃrio està ou nÃo activo"
-
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "O tamanho do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "O ecrà onde este Ãcone de estado serà apresentado"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo visÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo embutido"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "A orientaÃÃo da zona de notificaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tem dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Se este Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo tem ou nÃo uma dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto da Dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "O conteÃdo da dica deste widget"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "FormataÃÃo da dica"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "O conteÃdo da dica deste Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "O tÃtulo deste Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "O GdkScreen associado"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
-msgid "Direction"
-msgstr "DirecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
-msgid "Text direction"
-msgstr "DirecÃÃo do texto"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
-msgid "The parent style context"
-msgstr "O contexto de estilo do pai"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "Property name"
-msgstr "Nome da propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
-msgid "The name of the property"
-msgstr "O nome da propriedade"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
-
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:835
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Se o interruptor està ligado ou desligado"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:869
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "A largura mÃnima do manÃpulo"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Etiqueta de Tabela"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "O texto actual do buffer"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tem SelecÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Se o buffer actualmente tem ou nÃo algum texto seleccionado"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
-msgid "Cursor position"
-msgstr "PosiÃÃo do cursor"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"A posiÃÃo do cursor de inserÃÃo (como um deslocamento a partir do inÃcio do "
-"buffer)"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de cÃpia"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da Ãrea de "
-"transferÃncia e origem Arrastar&Largar"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de colar"
-
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da Ãrea de "
-"transferÃncia e destino Arrastar&Largar"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget pai"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:478
-msgid "Window the coordinates are based upon"
-msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:127
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nome da marca"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:134
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravidade esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktextmark.c:135
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Se esta marca tem ou nÃo gravidade esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:193
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nome da etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anÃnima"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:233
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Cor de fundo em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:241
-msgid "Background full height"
-msgstr "Fundo a toda a altura"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Se a cor de fundo deverà ou nÃo cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
-"altura dos caracteres marcados"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:279
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Cor de 1Â plano em RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:288
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"DirecÃÃo do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores prÃ-definidos em "
-"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:385
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte "
-"por omissÃo. Adapta-se correctamente à alteraÃÃo de temas etc. pelo que à "
-"recomendado. O Pango prÃ-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"O idioma em que este texto estÃ, como um cÃdigo ISO. Pango pode utilizÃ-lo "
-"como uma dica ao renderizar o texto. Se nÃo for definido serà utilizado um "
-"valor por omissÃo apropriado."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:431
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:441
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
-msgid "Indent"
-msgstr "IndentaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Tamanho da indentaÃÃo do parÃgrafo, em pixels"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenÃÃo "
-"for negativa) em unidades Pango"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:473
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixels acima das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaÃo em branco acima dos parÃgrafos"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:483
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Pixels abaixo das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Pixels de espaÃo em branco abaixo dos parÃgrafos"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:493
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Pixels dentro da quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Pixels de espaÃo em branco entre linhas quebradas num parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Se nunca quebrar linhas, fazÃ-lo no limite das palavras, ou limite dos "
-"caracteres"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabs"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "TabulaÃÃes personalizadas para este texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
-msgid "Invisible"
-msgstr "InvisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Se este texto està ou nÃo escondido."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:564
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo do parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo como uma expressÃo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo como uma GdkColor"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fundo do parÃgrafo como RGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "RGBA do fundo do parÃgrafo como GdkRGBA"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Margens Acumulam"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou nÃo."
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Background full height set"
-msgstr "DefiniÃÃo da altura do fundo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
-msgid "Justification set"
-msgstr "DefiniÃÃo do alinhamento"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Left margin set"
-msgstr "DefiniÃÃo da margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:681
-msgid "Indent set"
-msgstr "DefiniÃÃo de indentaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:689
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "DefiniÃÃo de pixels acima da linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o nÃmero de pixels acima das linhas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "DefiniÃÃo de pixels abaixo da linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "DefiniÃÃo de pixels dentro de quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o nÃmero de pixels entre linhas quebradas"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
-msgid "Right margin set"
-msgstr "DefiniÃÃo de margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:713
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "DefiniÃÃo de modo de quebra"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:717
-msgid "Tabs set"
-msgstr "DefiniÃÃo de tabs"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulaÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Invisible set"
-msgstr "DefiniÃÃo de invisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Conjunto de fundo do parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Se este atributo afecta ou nÃo a cor de fundo do parÃgrafo"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:672
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixels Acima de Linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:682
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:728
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margem Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:738
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margem Direita"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:766
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor VisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Se o cursor de inserÃÃo à apresentado"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
-msgid "Buffer"
-msgstr "Buffer"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "O buffer que à apresentado"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:783
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Se o texto introduzido sobrepÃe o conteÃdo existente"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:790
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Aceita tabs"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:791
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Se o Tab resultarà na introduÃÃo de um caracter de tabulaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:862
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Cor de sublinhado de erro"
-
-#: ../gtk/gtktextview.c:863
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
-
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nome do motor de temas"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acÃÃo de exclusividade"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Se as proxies para esta acÃÃo se assemelham a proxies de acÃÃo de "
-"exclusividade"
-
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Se o botÃo de alternÃncia deverà ou nÃo estar activo"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Se o botÃo de alternÃncia deverà ou nÃo estar premido"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botÃo de alternÃncia està num \"entre estados\""
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de Desenho"
-
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Se a parte de alternar do botÃo à apresentada"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Apresentar Seta"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Se deverà ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas nÃo caiba"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "O tamanho dos Ãcones nesta barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
-msgid "Icon size set"
-msgstr "DefiniÃÃo do tamanho de Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Se a propriedade de tamanho de Ãcone foi ou nÃo definida"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Se o item deverà receber espaÃo extra quando a barra de ferramentas cresce"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Se o item deverà ter o mesmo tamanho que outros itens homogÃneos"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamanho de separador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamanho dos separadores"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantidade de espaÃo de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
-"botÃes"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "ExpansÃo mÃxima do filho"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Quantidade mÃxima de espaÃo que um item expansÃvel poderà ocupar"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo de separador"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Se os separadores sÃo linhas verticais ou apenas espaÃo vazio"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
-msgid "Button relief"
-msgstr "Relevo dos botÃes"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "O tipo de relevo em torno dos botÃes da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto a apresentar no item."
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
-"seguinte deverà ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID Base"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "O Ãcone base apresentado no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nome do Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "O nome do Ãcone de tema apresentado no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Widget de Ãcone"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Widget de Ãcone a apresentar no item"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "EspaÃamento de Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "EspaÃamento em pixels entre o Ãcone e a etiqueta"
-
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Se o item da barra de ferramentas à considerado importante. Quando "
-"VERDADEIRO, os botÃes da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "A descriÃÃo interpretÃvel pelo utilizador deste grupo de itens"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Recolhido"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estÃo escondidos"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
-msgid "ellipsize"
-msgstr "aplicar reticÃncias"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Aplicar reticÃncias para cabeÃalhos de grupos de itens"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relevo do CabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relevo do botÃo de cabeÃalho de grupo"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "EspaÃamento do CabeÃalho"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "EspaÃamento entre a seta do expansor e a legenda"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Se o item deverà receber espaÃo extra quando o grupo cresce"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Se o item deverà ou nÃo preencher o espaÃo disponÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "New Row"
-msgstr "Nova Linha"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Se o item deverà ou nÃo iniciar uma nova linha"
-
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "PosiÃÃo do item dentro deste grupo"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamanho dos Ãcones nesta paleta de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Se o item de grupo deverà ou nÃo ser o Ãnico expandido a um qualquer momento"
-
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Se o grupo de itens deverà ou nÃo receber espaÃo extra quando a paleta cresce"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de 1Â plano para Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
-msgid "Error color"
-msgstr "Cor de erro"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de erro para os Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
-msgid "Warning color"
-msgstr "Cor de aviso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de aviso para os Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
-msgid "Success color"
-msgstr "Cor de sucesso"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Cor de sucesso para os Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr ""
-"EspaÃamento que deverà ser criado em torno dos Ãcones na Ãrea de notificaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamanho dos Ãcones"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "O tamanho em pÃxels a que os Ãcones deveriam ser forÃados, ou zero"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "O modelo para o menu de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "O TreeMenu irà apresentar os filhos da raiz especificada"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Destacar"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Se o menu tem ou nÃo um item destacÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Largura da Quebra"
-
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Largura de quebra para dispÃr os itens numa grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a ordenaÃÃo da TreeModelSort"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:993
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "O modelo para a vista em Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "CabeÃalhos VisÃveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Apresentar os botÃes de cabeÃalho de coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "CabeÃalhos ClicÃveis"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Os cabeÃalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Coluna de ExpansÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Dica de RÃguas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Activar Procura"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
-msgid "Search Column"
-msgstr "Procurar Coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de Altura Fixa"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas tÃm a mesma altura"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Seleccionar ao Pairar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Se a selecÃÃo deverà ou nÃo seguir o ponteiro"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir ao Pairar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Se as linhas deverÃo ou nÃo ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
-"paira sobre elas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Apresentar Expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
-msgid "View has expanders"
-msgstr "A vista tem expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "IndentaÃÃo de NÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "IndentaÃÃo adicional para cada nÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "SelecÃÃo ElÃstica"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Se activar ou nÃo a selecÃÃo de mÃltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
-"rato"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar as Linhas de Grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da grelha deverÃo ou nÃo ser desenhadas na vista de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar as Linhas da Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
-"Se as linhas da Ãrvore deverÃo ou nÃo ser desenhadas na vista de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr "Uma coluna no modelo que contÃm os textos de dicas para as linhas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Vertical"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
-msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "EspaÃo vertical entre cÃlulas. Tem de ser um nÃmero par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Largura de Separador Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "EspaÃo horizontal entre cÃlulas. Tem de ser um nÃmero par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir RÃguas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Indentar Expansores"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Criar os expansores indentados"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Par"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Cor de Linha Ãmpar"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Cor a utilizar para linhas Ãmpares"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Largura da linha de grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Largura da linha de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "PadrÃo da linha da grelha"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
-"Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "PadrÃo da linha de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de Ãrvore"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Apresentar ou nÃo a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
-msgid "Resizable"
-msgstr "RedimensionÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Coluna à redimensionÃvel pelo utilizador"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "PosiÃÃo X actual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Largura actual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Largura fixa actual da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mÃnima permitida para a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Largura MÃxima"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Largura mÃxima permitida para a coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "TÃtulo a apresentar no cabeÃalho da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
-msgid "Clickable"
-msgstr "ClicÃvel"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Se o cabeÃalho pode ou nÃo ser clicado"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Widget a colocar no botÃo de cabeÃalho da coluna em vez do tÃtulo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeÃalho da coluna"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Se a coluna pode ou nÃo ser reordenada em torno dos cabeÃalhos"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Se apresentar ou nÃo um indicador de ordenaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
-msgid "Sort order"
-msgstr "Tipo de ordenaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "DirecÃÃo de ordenaÃÃo que o indicador de ordenaÃÃo deverà indicar"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID da coluna de ordenaÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID de coluna lÃgica de ordenaÃÃo segundo a qual esta coluna ordena quando "
-"seleccionada para ordenar"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Se itens de menu destacÃveis deverÃo ou nÃo ser adicionados aos menus"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "DefiniÃÃo de UI reunida"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Uma expressÃo XML que descreve o UI reunido"
-
-#: ../gtk/gtkviewport.c:156
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como à desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Utilizar Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo Ãcones simbÃlicos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "O nome do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
-msgid "Width request"
-msgstr "Pedido de largura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
-msgid "Height request"
-msgstr "Pedido de altura"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
-"natural"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Se o widget à ou nÃo visÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Se o widget responde a introduÃÃo de dados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
-msgid "Application paintable"
-msgstr "AplicaÃÃo pinta"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Se a aplicaÃÃo irà ou nÃo pintar directamente o widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
-msgid "Can focus"
-msgstr "Pode ter foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Se o widget pode ou nÃo aceitar o foco de introduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tem foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Se o widget tem ou nÃo o foco de introduÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
-msgid "Is focus"
-msgstr "Ã foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget à ou nÃo o widget com foco dentro do nÃvel de topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
-msgid "Can default"
-msgstr "Pode ser por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Se o widget pode ou nÃo ser o widget por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
-msgid "Has default"
-msgstr "Tem omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Se o widget à ou nÃo o widget por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recebe por omissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o widget receberà a acÃÃo por omissÃo quando tiver o foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
-msgid "Composite child"
-msgstr "Filho composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Se o widget à ou nÃo parte de um widget composto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contÃm informaÃÃo sobre o aspecto que terà (cores, "
-"etc)"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
-msgid "No show all"
-msgstr "NÃo apresentar todos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Se gtk_widget_show_all() nÃo deverà afectar este widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Se este widget tem ou nÃo uma dica"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A janela do widget se for realizada"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Buffer Duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Se o widget utiliza ou nÃo um buffer duplo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Como posicionar em espaÃo horizontal extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Como posicionar em espaÃo vertical extra"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margem à Esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado esquerdo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margem à Direita"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado direito"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margem no Topo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado superior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margem no Fundo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado inferior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todas as Margens"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Pixels de espaÃo extra nos quatro lados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "ExpansÃo Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Se o widget deseja ou nÃo mais espaÃo horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Conjunto de ExpansÃo Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo a propriedade hexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "ExpansÃo Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Se o widget deseja ou nÃo mais espaÃo vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Conjunto de ExpansÃo Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo a propriedade vexpand"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir em Ambas"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Se o widget deseja ou nÃo expandir-se em ambas as direcÃÃes"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco Interior"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou nÃo o indicador de foco dentro de widgets"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Espessura da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "PadrÃo do tracejado da linha de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
-msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
-msgid "Focus padding"
-msgstr "EspaÃamento do foco"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Cor do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Cor secundÃria do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundÃrio de inserÃÃo ao editar texto misto "
-"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "RÃcio de aparÃncia da linha do cursor"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "RÃcio de aparÃncia com que desenhar o cursor de inserÃÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastamento da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "Se as janelas podem ou nÃo ser arrastadas clicando-se em Ãreas vazias"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Cor do Link por Visitar"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Cor dos links por visitar"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Cor do Link Visitado"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Cor dos links visitados"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores Largos"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Se os separadores tÃm ou nÃo uma largura configurÃvel e deverÃo ser "
-"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Largura do Separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura do Separador"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Largura dos manipuladores de selecÃÃo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura dos manipuladores de selecÃÃo de texto"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:619
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:620
-msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
-msgid "Window Title"
-msgstr "TÃtulo da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
-msgid "The title of the window"
-msgstr "O tÃtulo da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
-msgid "Window Role"
-msgstr "Papel da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador Ãnico para a janela a ser utilizado ao repÃr uma sessÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:653
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de InÃcio"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:654
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador Ãnico de inÃcio para a janela utilizado pelo startup-"
-"notification"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:662
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:669
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:670
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, a janela à modal (outras janelas nÃo sÃo utilizÃveis enquanto "
-"esta estiver aberta)"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
-msgid "Window Position"
-msgstr "PosiÃÃo da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posiÃÃo inicial da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
-msgid "Default Width"
-msgstr "Largura por OmissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A largura por omissÃo da janela, utilizada ao apresentÃ-la pela primeira vez"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura por OmissÃo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"A altura por omissÃo da janela, utilizada ao apresentÃ-la pela primeira vez"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir com Pai"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta janela deverà ser destruida quando a janela pai o for"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Esconder a barra de tÃtulo ao maximizar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr "Se a barra de tÃtulo deverà ou nÃo ser escondida ao maximizar a janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:730
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Ãcone para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "MnemÃnicas VisÃveis"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Se as mnemÃnicas sÃo actualmente visÃveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco VisÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr "Se os rectÃngulos de foco sÃo actualmente visÃveis nesta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome do tema de Ãcones para esta janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
-msgid "Is Active"
-msgstr "Està Activa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o nÃvel de topo à ou nÃo a janela actualmente activa"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco no NÃvel de Topo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Se o foco de introduÃÃo està dentro desta GtkWindow"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
-msgid "Type hint"
-msgstr "Dica de tipo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:816
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela à "
-"esta e como a tratar."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:824
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tarefas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela nÃo surja na barra de tarefas."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:832
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar pager"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADEIRO para que a janela nÃo surja no pager."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE se a atenÃÃo do utilizador deverà ser chamada para a janela."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceitar foco"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Focar ao mapear"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Se a janela deverà ou nÃo ser decorada pelo gestor de janelas"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
-msgid "Deletable"
-msgstr "ApagÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Se a moldura da janela deverà ou nÃo ter um botÃo de fechar"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "Resize grip"
-msgstr "ManÃpulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr ""
-"Especifica se a janela deverà ou nÃo ter um manÃpulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "ManÃpulo de redimensionamento à visÃvel"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr ""
-"Especifica se o manÃpulo de redimensionamento da janela està ou nÃo visÃvel."
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:952
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "A gravidade da janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:970
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "TransitÃrio para Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transitÃrio do diÃligo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:991
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Anexado ao Widget"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:992
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "O widget ao qual a janela està anexada"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
-msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Opacidade da Janela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
-msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
-msgid "Width of resize grip"
-msgstr "Largura do manÃpulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
-msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Altura do manÃpulo de redimensionamento"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "A GtkApplication da janela"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "TÃtulo do Perfil de Cor"
-
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "O tÃtulo do perfil de cor a utilizar"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
-
-#~ msgid "The type of values after parsing"
-#~ msgstr "O tipo de valores apÃs processamento"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo calculado"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "O tipo de valores apÃs procura de estilo"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO se as caixas de selecÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina estÃo "
-#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Base de eventos"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de 1Â plano como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor de fundo do parÃgrafo como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "A etiqueta para o link para a pÃgina web da aplicaÃÃo. Se nÃo estiver "
-#~ "definida, por omissÃo serà o URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de arrumaÃÃo de separadores"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "PolÃtica de actualizaÃÃo"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como deverà ser a Ãrea actualizada no ecrÃ"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite inferior da rÃgua"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite superior da rÃgua"
-
-#~ msgid "Position of mark on the ruler"
-#~ msgstr "PosiÃÃo da marca na rÃgua"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamanho MÃx"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamanho mÃximo da rÃgua"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "MÃtrica"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "NÃmero de incrementos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero de incrementos para que o botÃo giratÃrio complete uma volta. "
-#~ "Por omissÃo, a animaÃÃo irà completar um cÃrculo completo em um segundo "
-#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#~ msgid "Animation duration"
-#~ msgstr "DuraÃÃo da animaÃÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botÃo giratÃrio realize uma volta "
-#~ "completa"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de estados tem ou nÃo um manÃpulo para redimensionar o nÃvel "
-#~ "de topo"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posiÃÃo horizontal para esta "
-#~ "vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posiÃÃo vertical para esta "
-#~ "vista"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensÃo"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A mÃscara que decide que tipo de eventos de extensÃo este widget recebe"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ciclo"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Se a selecÃÃo deverà ou nÃo voltar ao inÃcio apÃs terminar"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "NÃmero de Canais"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "O nÃmero de amostras por pixel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "EspaÃo de Cor"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "O espaÃo de cor em que as amostras sÃo interpretadas"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Tem Alfa"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por Amostra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "O nÃmero de bits por amostra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "O nÃmero de colunas da imagem"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "O nÃmero de linhas da imagem"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Comprimento de Linha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero de pixels entre o inÃcio de uma linha e o inÃcio da linha "
-#~ "seguinte"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo giratÃrio."
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Tem separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "O diÃlogo tem uma barra separadora acima dos seus botÃes"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisÃvel"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Dica de Estado"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se indicar ou nÃo um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "MÃscara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Bitmap de mÃscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Utilizar separador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se colocar ou nÃo um separador entre o texto e os botÃes do diÃlogo de "
-#~ "mensagem"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de actividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se TRUE o GtkProgress està em modo de actividade, o que significa que "
-#~ "sinaliza que algo està a acontecer, mas nÃo quanto da actividade està "
-#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que nÃo sabe quanto tempo irÃo "
-#~ "demorar."
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com esta opÃÃo definida como TRUE, barras deslizantes serÃo desenhadas "
-#~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalhes da Calha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante sÃo "
-#~ "desenhados com diferentes detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero mÃximo de itens a serem devolvidos pelo "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Piscar"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo a piscar"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "MÃscara de fundo do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como mÃscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "MÃscara de 1Â plano do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "O bitmap a utilizar como mÃscara ao desenhar o 1Â plano do texto"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "DefiniÃÃo da mÃscara do fundo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a mÃscara do fundo"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "DefiniÃÃo da mÃscara de 1Â plano"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a mÃscara do 1Â plano"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Desenhar Margem"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamanho das Ãreas fora da alocaÃÃo do widget a desenhar"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir Encolher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, a janela nÃo tem um tamanho mÃnimo. Definir isto como "
-#~ "VERDADEIRO à 99% das vezes uma mà ideia"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir Crescer"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para alÃm do seu "
-#~ "tamanho mÃnimo"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Activar teclas de cursor"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou nÃo mover na lista de itens"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Activar sempre cursor"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensibilidade à capitalizaÃÃo"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a equivalÃncia dos itens da lista à ou nÃo sensÃvel à capitalizaÃÃo"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir vazio"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Se pode ou nÃo ser inserido neste campo um valor vazio"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor na lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Se valores inseridos tÃm ou nÃo de jà existir na lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Se esta curva à linear, de linha interpolada ou forma-livre"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X MÃnimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X MÃximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Valor mÃximo possÃvel para X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y MÃnimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mÃnimo possÃvel para Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y MÃximo"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Apresentar operaÃÃes de ficheiros"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deverÃo ou nÃo ser apresentados os botÃes para criar/manipular "
-#~ "ficheiros"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Margem do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Se os separadores deverÃo ou nÃo ter um tamanho homogÃneo"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dados do Utilizador"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Ponteiro AnÃnimo de Dados de Utilizador"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "O menu de opÃÃes"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "EspaÃamento em torno do indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o widget de antevisÃo deverà ou nÃo ocupar todo o espaÃo que lhe està "
-#~ "alocado"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Incremento de Actividade"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O incremento utilizado para cada iteraÃÃo em modo actividade (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocos de Actividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero de blocos que cabem na Ãrea da barra de progresso em modo "
-#~ "actividade (Obsoleto)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blocos Discretos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nÃmero de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
-#~ "no estilo discreto)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Linha"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as linhas sÃo ou nÃo quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Quebrar Palavra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se as palavras sÃo ou nÃo quebradas nos extremos do widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Dicas"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverÃo ou nÃo estar activas"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientaÃÃo da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Se os Ãcones base deverÃo ou nÃo ser apresentados nos botÃes"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Se a operaÃÃo foi ou nÃo cancelada com sucesso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um nÃmero entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
-#~ "texto no widget de progresso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um nÃmero entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
-#~ "no widget de progresso"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "HomogÃneo"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Se este texto està ou nÃo escondido. NÃo implementado no GTK 2.0"
-
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Largura em Caracteres"
-
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Coluna de separaÃÃo de linhas"
-
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coluna de Modelo de Ãrvore Boleano que especifica que linhas sÃo "
-#~ "searadores"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "AparÃncia da ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr ""
-#~ "AparÃncia da caixa de selecÃÃo Ãnica, onde VERDADEIRO significa estilo-"
-#~ "Windows."
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modo Pasta"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros"
+# gtk+-properties's Portuguese Translation
+# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+
+# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 00:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-13 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
+msgid "Display"
+msgstr "EcrÃ"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo base de cursor"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Ecrà deste cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
+msgid "Device Display"
+msgstr "Ecrà do Dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Ecrà a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo associado"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
+msgid "Input source"
+msgstr "Origem de entrada"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Origem de entrada para este dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Se o dispositivo tem ou nÃo um cursor"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Se existe ou nÃo um cursor visÃvel a seguir os movimentos do dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "NÃmero de eixos no dispositivo"
+
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Ecrà para o gestor de dispositivos"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+msgid "Default Display"
+msgstr "Ecrà por OmissÃo"
+
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "O ecrà por omissÃo do GDK"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "OpÃÃes de fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "As opÃÃes de fonte por omissÃo para o ecrÃ"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo da fonte"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "A resoluÃÃo das fontes no ecrÃ"
+
+#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Opcode para pedidos XInput2"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "NÃmero principal de versÃo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "NÃmero menor de versÃo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID de Dispositivo"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador de dispositivo"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderizador de cÃlula"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "O renderizador de cÃlula representado por este acessÃvel"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tem Controlo de Opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color seletor should allow setting opacity"
+msgstr "Se o seletor de cor deverà ou nÃo permitir definir a opacidade"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tem paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Se a paleta deverà ou nÃo ser utilizada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
+msgid "Current Color"
+msgstr "Cor Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA atual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "SeleÃÃo de Cor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "A seleÃÃo de cor embutida no diÃlogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "BotÃo OK"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "O botÃo OK do diÃlogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "BotÃo Cancelar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "O botÃo Cancelar do diÃlogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "BotÃo Ajuda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "O botÃo Ajuda do diÃlogo."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nome de fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "A expressÃo que representa esta fonte"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Antever texto"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "AparÃncia da sombra em torno do contentor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "PosiÃÃo do manipulador"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "PosiÃÃo do manipulador relativamente ao widget filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Lado a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado da caixa de manipulaÃÃo que està alinhado com o ponto de anexaÃÃo para "
+"anexar a caixa de manipulaÃÃo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunto de lados a anexar"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Filho Desanexado"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulaÃÃo do filho està anexada "
+"ou desanexada."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "Style context"
+msgstr "Contexto de estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "O nÃmero de linhas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "O nÃmero de colunas na tabela"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
+msgid "Row spacing"
+msgstr "EspaÃamento de linha"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas linhas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
+msgid "Column spacing"
+msgstr "EspaÃamento de coluna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "A quantidade de espaÃo entre duas colunas consecutivas"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "HomogÃneo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr "Se TRUE, as cÃlulas da tabela tÃm todas a mesma largura/altura"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Anexar à esquerda"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Anexar à direita"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Anexar ao topo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Anexar ao fundo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o fundo do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "OpÃÃes horizontais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "OpÃÃes que especificam o comportamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "OpÃÃes verticais"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "OpÃÃes que especificam o comportamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "EspaÃamento horizontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"O espaÃo extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e "
+"direita, em pixels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "EspaÃamento vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"EspaÃo extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em "
+"pixels"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
+msgid "Program name"
+msgstr "Nome da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"O nome da aplicaÃÃo. Se nÃo estiver definido, por omissÃo serà "
+"g_get_application_name()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
+msgid "Program version"
+msgstr "VersÃo da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
+msgid "The version of the program"
+msgstr "A versÃo da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+msgid "Copyright string"
+msgstr "DeclaraÃÃo de copyright"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "InformaÃÃo de copyright da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+msgid "Comments string"
+msgstr "Texto de comentÃrios"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "ComentÃrios sobre a aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de LicenÃa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "O tipo de licenÃa da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL da PÃgina Web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "O URL do link para a pÃgina web da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta da pÃgina web"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "A etiqueta do link para a pÃgina web da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Uma lista com os autores da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentaÃÃo da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de pessoas que contribuÃram com arte para a aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+msgid "Translator credits"
+msgstr "CrÃditos de traduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"CrÃditos para os tradutores. Esta expressÃo deverà ser marcada como "
+"traduzÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se nÃo estiver definido, por omissÃo "
+"serà o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nome do Ãcone de Logotipo"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr "Um nome de Ãcone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"."
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Quebra de linha na licenÃa"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Se quebrar ou nÃo o texto da licenÃa."
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Ãrea de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "A Ãrea a ser monitorizada para alteraÃÃes de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "O widget a ser monitorizado para alteraÃÃes de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "O widget referenciado por este acessÃvel."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nome da aÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "O nome da aÃÃo associada, tal como 'apl.sair'"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "valor do alvo da aÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "O parÃmtro para as invocaÃÃes da aÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Um nome Ãnico para a aÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"A etiqueta utilizada para itens de menu e botÃes que ativam esta aÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta abreviada"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Uma etiqueta abreviada que poderà ser utilizada em botÃes de barra de "
+"ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Dica"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Uma dica para esta aÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Ãcone Base"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr "O Ãcone base apresentado em widgets que representem esta aÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "O GIcon a ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "O nome do Ãcone do tema de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "VisÃvel quando horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientaÃÃo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "VisÃvel quando a transbordar"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta aÃÃo sÃo representadas "
+"no menu de transbordo da barra de ferramentas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "VisÃvel quando vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Se o item de barra de ferramentas à visÃvel quando a barra de ferramentas "
+"tem uma orientaÃÃo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
+msgid "Is important"
+msgstr "Ã importante"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Se a aÃÃo à ou nÃo considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de "
+"item de ferramenta para esta aÃÃo apresentam texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Esconder se vazio"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta aÃÃo sÃo escondidas."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018
+msgid "Sensitive"
+msgstr "SensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Se a aÃÃo està ou nÃo ativa."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+msgid "Visible"
+msgstr "VisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Se a aÃÃo està ou nÃo visÃvel."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de AÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"O GtkActionGroup a que este GtkAction està associado, ou NULL (para "
+"utilizaÃÃo interna)."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+msgid "Always show image"
+msgstr "Apresentar sempre a imagem"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Se a imagem serà ou nÃo sempre visÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Um nome para o grupo da aÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Se o grupo de aÃÃo està ou nÃo ativo."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Se o grupo de aÃÃo està ou nÃo visÃvel."
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo do Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "O atalho de grupo que as aÃÃes deste grupo deverÃo utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
+msgid "Related Action"
+msgstr "AÃÃo Relacionada"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"A aÃÃo que este activÃvel vai ativar e da qual vai receber atualizaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Utilizar a AparÃncia da AÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr "Se utilizar as propriedades da aparÃncia das aÃÃes relacionadas"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "O valor do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor MÃnimo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mÃnimo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor MÃximo"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "O valor mÃximo do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Intervalo de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de PÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "O incremento de pÃgina do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da PÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "O tamanho da pÃgina do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alinhamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"PosiÃÃo horizontal do filho no espaÃo disponÃvel. 0.0 à alinhado à esquerda, "
+"1.0 à alinhado à direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alinhamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"PosiÃÃo vertical do filho no espaÃo disponÃvel. 0.0 Ã alinhado ao topo, 1.0 "
+"Ã alinhado ao fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaÃo horizontal disponÃvel à maior do que o necessÃrio para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Se o espaÃo vertical disponÃvel à maior do que o necessÃrio para o filho, "
+"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
+msgid "Top Padding"
+msgstr "EspaÃamento no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "O espaÃamento a inserir no topo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "EspaÃamento no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "O espaÃamento a inserir no fundo do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
+msgid "Left Padding"
+msgstr "EspaÃamento à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "O espaÃamento a inserir à esquerda do filho."
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
+msgid "Right Padding"
+msgstr "EspaÃamento à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "O espaÃamento a inserir à direita do filho."
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
+msgid "Include an 'Otherâ' item"
+msgstr "Incluir um item 'Outroâ'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleÃÃo exclusiva deverà incluir um item que despolete um "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
+msgid "Show default item"
+msgstr "Apresentar o item por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleÃÃo exclusiva deverà ou nÃo apresentar a aplicaÃÃo por "
+"omissÃo no topo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
+msgid "Heading"
+msgstr "CabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "O texto a apresentar no topo do diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "O tipo de conteÃdo utilizado pelo objeto 'abrir com'"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "O GFile utilizado pelo diÃlogo de seleÃÃo de aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+msgid "Show default app"
+msgstr "Apresentar a aplicaÃÃo por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar a aplicaÃÃo por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Apresentar aplicaÃÃes recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar aplicaÃÃes recomendadas"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Apresentar aplicaÃÃes de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar aplicaÃÃes de recurso"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Apresentar outras aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Se o widget deverà ou nÃo apresentar outras aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Apresentar todas as aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Se o wisget deverà ou nÃo apresentar todas as aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto por omuissÃo do widget"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "O texto por omissÃo que à apresentado quando nÃo existem aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:738
+msgid "Register session"
+msgstr "Registar sessÃo"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:739
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registar junto do gestor de sessÃes"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:744
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:745
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:751
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:752
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:758
+msgid "Ative window"
+msgstr "Janela ativa"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:759
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Apresentar uma barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "DireÃÃo da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "A direÃÃo em que a seta deverà apontar"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "AparÃncia da sombra à volta da seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escala da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Quantidade de espaÃo utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento X do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+msgid "Ratio"
+msgstr "RÃcio"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "RÃcio de aparÃncia se obey_child for FALSO"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer ao filho"
+
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "ForÃar o rÃcio de aparÃncia para coincidir com o da moldura do filho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
+msgid "Header Padding"
+msgstr "EspaÃamento do CabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "NÃmero de pixels em torno do cabeÃalho."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
+msgid "Content Padding"
+msgstr "EspaÃamento do ConteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "NÃmero de pixels em torno das pÃginas de conteÃdo."
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de pÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "O tipo de pÃgina de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+msgid "Page title"
+msgstr "TÃtulo da pÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "O tÃtulo da pÃgina de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagem de cabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagem de cabeÃalho para a pÃgina de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagem da barra lateral"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagem da barra lateral da pÃgina de assistente"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
+msgid "Page complete"
+msgstr "PÃgina terminada"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Se todos os campos obrigatÃrios da pÃgina foram ou nÃo preenchidos"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Largura mÃnima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Largura mÃnima dos botÃes dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mÃnima do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mÃnima dos botÃes dentro da caixa"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Largura de espaÃamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura de espaÃamento interno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de disposiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como dispor os botÃes na caixa. Os valores possÃveis sÃo afastados, "
+"extremos, inÃcio e fim"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
+msgid "Secondary"
+msgstr "SecundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundÃrio de filhos, adequado a, "
+"por ex., botÃes de ajuda"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "NÃo-HomogÃneo"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o filho nÃo serà sujeito a dimensionamento homogÃneo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+msgid "Spacing"
+msgstr "EspaÃamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "A quantidade de espaÃo entre filhos"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Se os filhos deverÃo ou nÃo ter todos o mesmo tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Se o filho deverà ou nÃo receber espaÃo extra quando o pai cresce"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Se o espaÃo extra dado ao filho deverà ser alocado ao filho ou utilizado "
+"como espaÃamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+msgid "Padding"
+msgstr "EspaÃamento"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "EspaÃo extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de arrumaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se o filho à arrumado com referÃncia ao inÃcio ou "
+"fim do pai"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+msgid "Position"
+msgstr "PosiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "O Ãndice do filho no pai"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "DomÃnio de TraduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "O domÃnio de traduÃÃo utilizado pelo gettext"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:233
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botÃo, caso o botÃo contenha um widget "
+"etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverà "
+"ser utilizador como tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+msgid "Use stock"
+msgstr "Utilizar base"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta à utilizada para selecionar um item base em vez de "
+"ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Focar ao premir"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Se o botÃo fica ou nÃo com o foco ao ser premido com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:264
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+msgid "The border relief style"
+msgstr "O estilo de relevo da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:282
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alinhamento horizontal do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alinhamento vertical do filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:333
+msgid "Image position"
+msgstr "PosiÃÃo da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "A posiÃÃo da imagem relativamente ao texto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "EspaÃamento por OmissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "EspaÃamento extra a adicionar a botÃes GTK_CAN_DEFAULT"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "EspaÃamento por OmissÃo Externo"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"EspaÃamento extra a adicionar a botÃes GTK_CAN_DEFAULT que sÃo sempre "
+"desenhados fora da margem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:497
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:498
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "QuÃo longe na direÃÃo x mover o filho quando o botÃo à solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y do Filho"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "QuÃo longe na direÃÃo y mover o filho quando o botÃo à solto"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Deslocar o foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverÃo ou nÃo tambÃm afetar o "
+"retÃngulo de foco"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Margem Interior"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Margem entre os limites do botÃo e o filho."
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+msgid "Image spacing"
+msgstr "EspaÃamento da imagem"
+
+#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "EspaÃo em pixels entre a imagem e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "The selected year"
+msgstr "O ano selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+msgid "Month"
+msgstr "MÃs"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "O mÃs selecionado (como um nÃmero entre 0 e 11)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"O dia selecionado (como um nÃmero entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a "
+"seleÃÃo de dia atual)"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Apresentar CabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, Ã apresentado um cabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Apresentar Nomes de Dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os nomes dos dias"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+msgid "No Month Change"
+msgstr "NÃo Alterar MÃs"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, o mÃs selecionado nÃo poderà ser alterado"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Apresentar os NÃmeros de Semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os nÃmeros das semanas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+msgid "Details Width"
+msgstr "Largura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Largura dos detalhes em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+msgid "Details Height"
+msgstr "Altura dos Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Altrua dos detalhes em linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+msgid "Show Details"
+msgstr "Apresentar Detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Se VERDADEIRO, sÃo apresentados os detalhes"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+msgid "Inner border"
+msgstr "Margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+msgid "Inner border space"
+msgstr "EspaÃo da margem interior"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "SeparaÃÃo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "EspaÃamento entre os cabeÃalhos do dia e a Ãrea principal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "SeparaÃÃo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "EspaÃamento entre os cabeÃalhos da semana e a Ãrea principal"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "EspaÃo inserido entre cÃlulas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Se a cÃlula expande"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Se a cÃlula deverà alinhar com as linhas adjacentes"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamanho Fixo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Se as cÃlulas deverÃo ser do mesmo tamanho em todas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de ArrumaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Um GtkPackType indicando se a cÃlula à arrumada com referÃncia ao inÃcio ou "
+"fim da Ãrea da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "CÃlula com Foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "A cÃlula que atualmente possui o foco"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "CÃlula em EdiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "A cÃlula que està atualmente a ser editada"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Widget de EdiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "O widget que està a editar a cÃlula atualmente em ediÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
+msgid "Area"
+msgstr "Ãrea"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "A Ãrea de CÃlula para a qual este contexto foi criado"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Largura MÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Largura mÃnima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura MÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mÃnima em cache"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "EdiÃÃo Cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que a ediÃÃo foi cancelada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla de atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "O valor de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "A mÃscara de modificadores do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "CÃdigo de tecla do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "O cÃdigo de tecla, ao nÃvel do hardware, do atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "O tipo de atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editÃvel do CellRenderer"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+msgid "visible"
+msgstr "visÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Apresentar a cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Apresentar a sensibilidade da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
+msgid "xalign"
+msgstr "alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
+msgid "The x-align"
+msgstr "O alinhamento-x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
+msgid "yalign"
+msgstr "alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
+msgid "The y-align"
+msgstr "O alinhamento-y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
+msgid "xpad"
+msgstr "Espaà x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
+msgid "The xpad"
+msgstr "O espaÃamento x"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
+msgid "ypad"
+msgstr "Espaà y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
+msgid "The ypad"
+msgstr "O espaÃamento y"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
+msgid "The fixed width"
+msgstr "A largura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
+msgid "The fixed height"
+msgstr "A altura fixa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Ã Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+msgid "Row has children"
+msgstr "Linha tem filhos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Està Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "Linha à uma linha expansora, e està expandida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma expressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Cor de fundo da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Cor RGBA de fundo da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo da cÃlula como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Editing"
+msgstr "A editar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Se o renderizador de cÃlula està ou nÃo atualmente em modo de ediÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Conjunto de fundo da cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Se a cor de fundo da cÃlula està ou nÃo definida"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr ""
+"O modelo que contÃm os valores possÃveis para a caixa de seleÃÃo Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Coluna de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressÃes"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Possui Entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Se FALSO, nÃo permitir a introduÃÃo de expressÃes que nÃo as selecionadas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "O pixbuf a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "O ID base do Ãcone base a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do Ãcone renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalhe de renderizaÃÃo a passar ao motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir o Estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Se a imagem renderizada deverà ser colorida de acordo com o estado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+msgid "Icon"
+msgstr "Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
+msgid "Pulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado "
+"mas nÃo se sabe quanto."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alinhamento x do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) atà 1 (direita). "
+"Invertido para disposiÃÃes RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alinhamento y do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) atà 1 (fundo)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Inverter a direÃÃo de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo giratÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "RÃcio de incremento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "O rÃcio de acelaraÃÃo quando se mantÃm um botÃo premido"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
+msgid "Digits"
+msgstr "DÃgitos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "O nÃmero de casas decimais a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
+msgid "Ative"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is ative (ie. shown) in the cell"
+msgstr "Se o botÃo giratÃrio està ativo (isto Ã, visÃvel) na cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Incremento do botÃo giratÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botÃo giratÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto marcado a renderizar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
+#: ../gtk/gtklabel.c:728
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parÃgrafo Ãnico"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Se manter ou nÃo o texto todo num Ãnico parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:203
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nome de cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo como uma expressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Cor de fundo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nome de cor de 1Â plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Cor de 1Â plano como uma expressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Cor de 1Â plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de 1Â plano como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Cor de 1Â plano como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor de 1Â plano como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
+msgid "Editable"
+msgstr "EditÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktextview.c:705
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Se o texto pode ou nÃo ser alterado pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:313
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "DescriÃÃo da fonte como uma expressÃo, por ex. \"Sans Italic 12\""
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "DescriÃÃo de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
+msgid "Font family"
+msgstr "FamÃlia de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Nome da famÃlia da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtktexttag.c:345
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354
+msgid "Font weight"
+msgstr "Peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:365
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:374
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
+msgid "Font points"
+msgstr "Pontos de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+msgid "Font scaling fator"
+msgstr "Fator de escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
+msgid "Rise"
+msgstr "AscenÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenÃÃo "
+"for negativa)"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Riscar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Se riscar ou nÃo o texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhar"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto estÃ, como um cÃdigo ISO. Pango pode utilizÃ-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se nÃo compreende este parÃmetro, "
+"provavelmente nÃo necessita dele."
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "ReticÃncias"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido onde colocar reticÃncias na expressÃo, se o renderizador "
+"de cÃlula nÃo possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:874
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Largura Em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Largura MÃxima em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "A largura mÃxima de uma cÃlula, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Como quebrar o texto em mÃltiplas linhas, se o renderizador de cÃlula nÃo "
+"possuir espaÃo suficiente para apresentar o texto completo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Largura de quebra"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "A largura à qual o texto à quebrado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Como alinhas as linhas"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Texto de exemplo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado quando a cÃlula editÃvel està vazia"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
+msgid "Background set"
+msgstr "Afetar fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a cor de fundo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Afetar 1Â plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a cor de 1Â plano"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
+msgid "Editability set"
+msgstr "Afetar editabilidade"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a editabilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
+msgid "Font family set"
+msgstr "Afetar famÃlia de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a famÃlia da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Font style set"
+msgstr "Afetar estilo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o estilo da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Afetar variante de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a variante da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Afetar peso de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o peso da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Afetar esticar de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o esticar da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
+msgid "Font size set"
+msgstr "Afetar tamanho de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o tamanho da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Afetar escala de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
+msgid "Whether this tag scales the font size by a fator"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a escala da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
+msgid "Rise set"
+msgstr "Afetar ascenÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a ascenÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Afetar riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o riscado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
+msgid "Underline set"
+msgstr "Afetar sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo o sublinhado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
+msgid "Language set"
+msgstr "DefiniÃÃo do idioma"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto à renderizado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "ReticÃncias no conjunto"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou nÃo o modo de reticÃncias"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
+msgid "Align set"
+msgstr "Definir alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta ou nÃo o modo de alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado de alternÃncia"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "O estado de alternÃncia do botÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "O estado inconsistente do botÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
+msgid "Activatable"
+msgstr "ActivÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "O botÃo de alternÃncia pode ser ativado"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado rÃdio"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Desenhar o botÃo de alternÃncia como um botÃo exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamanho do indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleÃÃo ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "O modelo para a vista de cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Ãrea da CÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as cÃlulas"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto da Ãrea da CÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr ""
+"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de cÃlula"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Desenho SensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Se forÃar ou nÃo as cÃlulas a serem desenhadas num estado sensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Modelo de Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "Se pedir ou nÃo espaÃo suficiente para todas as linhas no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamanho do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "EspaÃamento do Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "EspaÃamento à volta do indicador de seleÃÃo ou exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Se o item de menu està selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Se deverà ou nÃo ser apresentado um estado \"inconsistente\""
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr "Se o item de menu se assemelha ou nÃo com um item de menu exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Utilizar alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Se atribuir ou nÃo à cor um valor alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Title"
+msgstr "TÃtulo"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de seleÃÃo de cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "The selected color"
+msgstr "A cor atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaco)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA Atual"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "A cor RGBA selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Se o alfa deverà ou nÃo ser apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Apresentar editor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Cor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Cor como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
+msgid "Selectable"
+msgstr "SelecionÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Se o seletor à ou nÃo selecionÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "O modelo para a caixa de seleÃÃo Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispÃr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386
+msgid "Row span column"
+msgstr "Coluna de abrangÃncia de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contÃm os valores de abrangÃncia de linha"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407
+msgid "Column span column"
+msgstr "Coluna de abrangÃncia de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Coluna de TreeModel que contÃm os valores de abrangÃncia de coluna"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+msgid "Ative item"
+msgstr "Item ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+msgid "The item which is currently ative"
+msgstr "O item atualmente ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Adicionar destacÃveis aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Se os menus deverÃo ou nÃo ter um item de menu destacÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Possui Moldura"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleÃÃo Ãnica desenha ou nÃo uma moldura em torno do filho"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleÃÃo Ãnica obtem ou nÃo o foco ao ser clicada com o rato"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "TÃtulo Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um tÃtulo que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup à "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Popup apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Se a lista da caixa de seleÃÃo Ãnica à ou nÃo apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do BotÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr ""
+"Se o botÃo de caixa de lista à ou nÃo sensÃvel quando o modelo està vazio"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Se a caixa de seleÃÃo Ãnica tem uma entrada"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Coluna de Entrada de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleÃÃo Ãnica a associar com as expressÃes "
+"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+msgid "ID Column"
+msgstr "Coluna de ID"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"A coluna no modelo da caixa de seleÃÃo Ãnica que disponibiliza expressÃes "
+"de ID para os valores no modelo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+msgid "Ative id"
+msgstr "ID ativo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+msgid "The value of the id column for the ative row"
+msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa da Lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Se a largura da lista de opÃÃes deverà ser uma dimensÃo fixa igual à largura "
+"alocada à caixa de seleÃÃo Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Apresentar como lista"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr ""
+"Se caixas de seleÃÃo Ãnica deverÃo ter a aparÃncia de listas em vez de menus"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamanho da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "O tamanho mÃnimo da seta na caixa de seleÃÃo Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "A quantidade de espaÃo utilizado pela seta"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleÃÃo Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especificar como sÃo geridos os eventos de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
+msgid "Border width"
+msgstr "Largura da margem"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
+msgid "Child"
+msgstr "Filho"
+
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:479
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "A lista de subpropriedades"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Definir se o valor pode ou nÃo ser animado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
+msgid "Affects size"
+msgstr "Afeta o tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
+msgid "Affects font"
+msgstr "Afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
+msgid "Set if the value affects the font"
+msgstr "Definido se o valor afeta a fonte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "O id numÃrico para acesso rÃpido"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdado"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Definido se o valor à herdado por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Content area border"
+msgstr "Margem da Ãrea de conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Largura da margem à volta da Ãrea principal do diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "EspaÃamento da Ãrea de conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea de diÃlogo principal"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
+msgid "Button spacing"
+msgstr "EspaÃamento dos botÃes"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "EspaÃamento entre os botÃes"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
+msgid "Action area border"
+msgstr "Margem da Ãrea de aÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr "Largura da margem à volta da Ãrea de botÃes no fundo do diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "O conteÃdo do buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
+msgid "Text length"
+msgstr "Comprimento do texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Comprimento mÃximo"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "NÃmero mÃximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Buffer de Texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "PosiÃÃo Cursor"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "A posiÃÃo atual do cursor de inserÃÃo, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limite de SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "A posiÃÃo do lado oposto da seleÃÃo a partir do cursor, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Se o conteÃdo da entrada pode ou nÃo ser editado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the atual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:798
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Margem entre o texto e a moldura. SobrepÃe-se à propriedade de margem interna"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Caracter de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteÃdo (em \"modo senha\")"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:814
+msgid "Activates default"
+msgstr "Ativar por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:815
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Se a pressÃo do Enter deverà ou nÃo ativar o widget por omissÃo (tal como o "
+"botÃo por omissÃo num diÃlogo)"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Largura em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "NÃmero de carateres para os quais dar espaÃo na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Deslocamento do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr "NÃmero de pixels da entrada rolados para fora do ecrà à esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:842
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "O conteÃdo da entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
+msgid "X align"
+msgstr "Alinh x"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) atà 1 (direita). Invertido para "
+"disposiÃÃes RTL (direita para a esquerda)."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:874
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Cortar mÃltiplas linhas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:875
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Se cortar ou nÃo o colar de mÃltiplas linhas para apenas uma."
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:891
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura està "
+"definido"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobreposiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:907
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Se o texto novo sobrepÃe ou nÃo o texto existente"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:922
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:937
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:938
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr "Se foi ou nÃo definido o conjunto de carateres de invisibilidade"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:956
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Aviso de Caps Lock"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:957
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Se campos de introduÃÃo de senha apresentarÃo ou nÃo um aviso quando o Caps "
+"Lock està ativo"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "FraÃÃo de Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "A proporÃÃo atual da tarefa que jà foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:989
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"A fraÃÃo do total da largura do grÃfico a mover o bloco de incremento para "
+"cada invocaÃÃo de gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Apresentar texto na entrada quando està vazia e sem o foco"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf primÃrio para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "Pixbuf secundÃrio para a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID base primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1053
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID base do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID base secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1068
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID base do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nome do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nome do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nome do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nome do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1113
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo primÃrio de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para o Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo secundÃrio de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para o Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Ãcone primÃrio activÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Se o Ãcone primÃrio à ou nÃo activÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Ãcone secundÃrio activÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1202
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Se o Ãcone secundÃrio à ou nÃo activÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Ãcone primÃrio sensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1225
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Se o Ãcone primÃrio à ou nÃo sensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Ãcone secundÃrio sensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Se o Ãcone secundÃrio à ou nÃo sensÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "O conteÃdo da dica do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1280
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto da dica do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "O conteÃdo da dica do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "FormataÃÃo da dica do Ãcone primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "FormataÃÃo da dica do Ãcone secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
+msgid "IM module"
+msgstr "MÃdulo de IC"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Que mÃdulo de introduÃÃo de carateres deverà ser utilizado"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+msgid "Completion"
+msgstr "Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1354
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "O objeto auxiliar de completar"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Purpose"
+msgstr "PropÃsito"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "PropÃsito do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
+msgid "hints"
+msgstr "dicas"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "PrÃ-IluminaÃÃo do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1426
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Se os Ãcones ativÃveis deverÃo ou nÃo ser prÃ-iluminados quando o rato està "
+"sobre eles"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1443
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Margem do Progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1444
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Margem em torno da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1942
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Margem entre o texto e a moldura."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de Completar"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "O modelo onde procurar equivalÃncias"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Comprimento MÃnimo da Chave"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Comprimento mÃnimo da chave de pesquisa para procurar equivalÃncias"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
+msgid "Text column"
+msgstr "Coluna de texto"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "Uma coluna no modelo que contÃm as expressÃes."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completar na linha"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Se o prefixo comum deverà ou nÃo ser inserido automaticamente"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Completar em popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr ""
+"Se as hipÃteses para completar deverÃo ou nÃo ser apresentadas numa janela "
+"de popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
+msgid "Popup set width"
+msgstr "Largura do conjunto do popup"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Se TRUE, a janela de popup terà a mesma dimensÃo que a entrada"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Popup para coincidÃncia Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela de popup irà surgir para uma Ãnica coincidÃncia."
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
+msgid "Inline selection"
+msgstr "SeleÃÃo embutida"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
+msgid "Your description here"
+msgstr "A sua descriÃÃo aqui"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Janela VisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Se a caixa de evento à ou nÃo visÃvel, por oposiÃÃo a invisÃvel e utilizada "
+"apenas para capturar eventos."
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre o filho"
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos està sobre a janela do "
+"widget filho, por oposiÃÃo a abaixo desta."
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Se o expansor foi ou nÃo aberto para revelar o widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
+msgid "Use markup"
+msgstr "Utilizar cÃdigo"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "O texto da etiqueta inclui cÃdigo XML. Consulte pango_parse_markup()"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "EspaÃo a colocar entre a etiqueta e o filho"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+msgid "Label widget"
+msgstr "Etiqueta de widget"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+msgid "Label fill"
+msgstr "Preenchimento da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Se o widget de etiqueta deverà ou nÃo preencher todo o espaÃo horizontal "
+"disponÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nÃvel de topo"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Se o expansor irà redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamanho do Expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamanho da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "EspaÃamento à volta da seta do expansor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "Dialog"
+msgstr "DiÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "O diÃlogo de seleÃÃo de ficheiro a utilizar."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de seleÃÃo de ficheiro."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "A largura desejada do widget de botÃo, em carateres."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
+msgid "Action"
+msgstr "AÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
+msgid "The type of operation that the file seletor is performing"
+msgstr "O tipo de operaÃÃo que o seletor de ficheiros està a efetuar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros sÃo apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
+msgid "Local Only"
+msgstr "Apenas Local"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Se os ficheiros selecionados deverÃo ser limitados a ficheiros locais: URLs"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de antevisÃo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicaÃÃo para antevisÃes personalizadas."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
+msgid "Preview Widget Ative"
+msgstr "Widget de AntevisÃo Ativo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Se o widget de antevisÃes personalizadas disponibilizado pela aplicaÃÃo "
+"deverà ser visÃvel."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Utilizar Etiqueta de AntevisÃo"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Se apresentar ou nÃo uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget disponibilizado pela aplicaÃÃo para opÃÃes extra."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selecionar MÃltiplos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Se permitir ou nÃo a seleÃÃo de mÃltiplos ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Apresentar Escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou nÃo os ficheiros e pastas escondidos"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Confirmar ao sobrepor"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros em modo de gravaÃÃo irà apresentar uma janela de "
+"confirmaÃÃo de sobreposiÃÃo se necessÃrio."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir a criaÃÃo de pastas"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Se um seletor de ficheiros que nÃo esteja em modo de abertura permitirà ao "
+"utilizador criar novas pastas."
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+msgid "X position"
+msgstr "PosiÃÃo x"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "A posiÃÃo x do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
+msgid "Y position"
+msgstr "PosiÃÃo y"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "A posiÃÃo Y do widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de seleÃÃo de fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "O nome da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Se a etiqueta à ou nÃo desenhada com a fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr "Se a etiqueta à ou nÃo desenhada com o tamanho da fonte selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
+msgid "Show style"
+msgstr "Apresentar estilo"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Se o estilo de fonte selecionado à ou nÃo apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
+msgid "Show size"
+msgstr "Apresentar tamanho"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado à ou nÃo apresentado na etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+msgid "Font description"
+msgstr "DescriÃÃo da fonte"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Apresentar entrada de antevisÃo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Se a entrada de antevisÃo de texto à ou nÃo apresentada"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
+msgid "Label xalign"
+msgstr "Alinhamento-x da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
+msgid "Label yalign"
+msgstr "Alinhamento-y da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "A aparÃncia da margem da moldura"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:206
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Linhas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Se TRUE, as linhas tÃm todas a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Homogeneidade das Colunas"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Se TRUE, as colunas tÃm todas a mesma largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o lado superior de um widget filho"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "O nÃmero de colunas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "O nÃmero de linhas que um filho ocupa"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:397
+msgid "The selection mode"
+msgstr "O modo de seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Coluna de pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:416
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "A coluna do modelo de onde à obtido o pixbuf do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:434
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Coluna do modelo de onde à obtido o texto"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+msgid "Markup column"
+msgstr "Coluna com formataÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:454
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr ""
+"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formataÃÃo Pango"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de Vista em Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:462
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "O modelo para a vista em Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+msgid "Number of columns"
+msgstr "NÃmero de colunas"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:479
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "O nÃmero de colunas a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Largura de cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:497
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "A largura utilizada para cada item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:513
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "EspaÃo introduzido entre as cÃlulas de um item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "EspaÃamento de Linha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "EspaÃo inserido entre as linhas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "EspaÃamento de Coluna"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:545
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "EspaÃo inserido entre as colunas de uma grelha"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:561
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "EspaÃo inserido nos limites da vista de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:577
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Como o texto e Ãcone de cada item sÃo posicionados com relaÃÃo uns aos outros"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
+msgid "Reorderable"
+msgstr "ReordenÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "A vista à reordenÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Coluna de Dica"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr "A coluna no modelo que contÃm os textos de dicas dos itens"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+msgid "Item Padding"
+msgstr "EspaÃamento do Item"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:620
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "EspaÃamento em torno dos Ãtens da vista de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Cor da Caixa de SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:652
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "A cor da caixa de seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:658
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa da Caixa de SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidade da caixa de seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de Ãcones a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho de Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamanho simbÃlico a utilizar para Ãcones base, conjunto de Ãcones ou Ãcone "
+"com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamanho em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o Ãcone com nome"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de armazenamento"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "A representaÃÃo a ser utilizada para dados de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Utilizar Recurso"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Se utilizar ou nÃo os nomes de recurso dos Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
+msgid "The type of message"
+msgstr "O tipo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Largura da margem em torno da Ãrea de conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "EspaÃamento entre os elementos da Ãrea"
+
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Largura da margem em torno da Ãrea de aÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+msgid "Screen"
+msgstr "EcrÃ"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "O ecrà onde esta janela serà apresentada"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:722
+msgid "The text of the label"
+msgstr "O texto da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
+msgid "Justification"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:751
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that"
+msgstr ""
+"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocaÃÃo. Consulte GtkMisc::xalign "
+"para tal"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
+msgid "Pattern"
+msgstr "PadrÃo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:760
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Uma expressÃo com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como à efetuada a quebra"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou nÃo ser selecionado com o rato"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:798
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Chave mnemÃnica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "A tecla de atalho mnemÃnica para esta etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget da mnemÃnica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:808
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemÃnica da etiqueta à premida"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:854
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticÃncias na expressÃo, se a etiqueta nÃo "
+"possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de Linha Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Se a etiqueta està ou nÃo em modo de linha Ãnica"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:913
+msgid "Angle"
+msgstr "Ãngulo"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:914
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ãngulo de rotaÃÃo da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:936
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "A largura mÃxima desejada da etiqueta, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:954
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Registar os links visitados"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:955
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Se os links visitados deverÃo ser ou nÃo registados"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "A largura da disposiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "A altura da disposiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor do nÃvel atual de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor do nÃvel atual de enchimento da barra de nÃvel"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mÃnimo possÃvel para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mÃnimo de nÃvel que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor mÃximo possÃvel para a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "O valor mÃximo de nÃvel que pode ser apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "O modo do indicador de valor"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Inverter a direÃÃo de crescimento da barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mÃnima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mÃnima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Largura mÃnima dos blocos de enchimento"
+
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Largura mÃnima dos blocos que enchem a barra"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "O URI associado a este botÃo"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Se este link jà foi ou nÃo visitado."
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+msgid "Permission"
+msgstr "PermissÃo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "O objeto GPermission que controla este botÃo"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Texto para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Texto para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Dica para Trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Dica para Destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Dica de NÃo Autorizado"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este nÃo consegue obter "
+"autorizaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+msgid "Pack direction"
+msgstr "DireÃÃo da arrumaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "A direÃÃo da arrumaÃÃo da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "DireÃÃo da arrumaÃÃo dos filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "A direÃÃo da arrumaÃÃo dos filhos na barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:214
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586
+msgid "Internal padding"
+msgstr "EspaÃamento interno"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:231
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "Quantidade de espaÃo entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
+msgid "popup"
+msgstr "popup"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "O menu de seleÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+msgid "menu-model"
+msgstr "modelo-menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
+msgid "The dropdown menu's model."
+msgstr "O modelo do menu de seleÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+msgid "align-widget"
+msgstr "alinhamento-widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverà alinhar."
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+msgid "direction"
+msgstr "direÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "A direÃÃo em que a seta deverà apontar."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "O item de menu atualmente selecionado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "O grupo de atalhos que contÃm os atalhos deste menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Caminho de Atalhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de "
+"atalhos de itens filhos"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Anexar Widget"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "O item ao qual o menu està anexado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Um tÃtulo que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu à "
+"destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de Destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:625
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Uma boleana que indica se este menu està ou nÃo destacado"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "O monitor em que o menu serà aberto"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Uma boleana que indica se o menu reserva ou nÃo espaÃo para alternadores e "
+"Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "EspaÃamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "O espaÃo extra nas margens esquerda e direita do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "EspaÃamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "O espaÃo extra acima e abaixo do menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Deslocamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Quando o menu à um submenu, posicionÃ-lo deslocando-o verticalmente este "
+"nÃmero de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Deslocamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Quando o menu à um submenu, posicionÃ-lo deslocando-o horizontalmente este "
+"nÃmero de pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Setas Duplas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas."
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "ColocaÃÃo de Setas"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica se deverÃo ou nÃo ser colocadas setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Anexar à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:754
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Anexar à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "O nÃmero da coluna a que anexar o lado direito do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Anexar ao Topo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "O nÃmero da linha a que anexar o topo do filho"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:770
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Anexar ao Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr "Constante arbitrÃria para reduzir o tamanho das setas de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Alinhado à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Define se o item de menu à ou nÃo apresentado alinhado ao lado direito da "
+"barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se nÃo existir"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "O texto da etiqueta filha"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaÃo utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte "
+"do item de menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Largura em Carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "A largura mÃnima desejada do item de menu, em carateres"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
+msgid "Take Focus"
+msgstr "ObtÃm o Foco"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtÃm ou nÃo o foco de teclado"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "O menu de seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
+msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diÃlogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "BotÃes de Mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Os botÃes apresentados no diÃlogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "O texto principal do diÃlogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Utilizar Etiquetas"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "O texto principal do tÃtulo inclui cÃdigo de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto SecundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "O texto secundÃrio do diÃlogo de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Utilizar Etiquetas no secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "O texto secundÃrio inclui cÃdigo de etiquetas Pango."
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
+msgid "The image"
+msgstr "A imagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
+msgid "Message area"
+msgstr "Ãrea de mensagem"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "A GtkVBox que contÃm as etiquetas primÃria e secundÃria do diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
+msgid "Y align"
+msgstr "Alinh y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) atà 1 (fundo)"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
+msgid "X pad"
+msgstr "Esp x"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"A quantidade de espaÃo a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
+msgid "Y pad"
+msgstr "Esp y"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "A quantidade de espaÃo a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
+msgid "Parent"
+msgstr "Pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+msgid "The parent window"
+msgstr "A janela pai"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Està a Ser Apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos a apresentar um diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "O ecrà onde esta janela serà apresentada."
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+msgid "Page"
+msgstr "PÃgina"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "O Ãndice da pÃgina atual"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+msgid "Tab Position"
+msgstr "PosiÃÃo do Separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Que lado do livro de notas contÃm os separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Apresentar Separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Se os separadores deverÃo ou nÃo ser apresentados"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Show Border"
+msgstr "Apresentar Margem"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Se a margem deverà ou nÃo ser apresentada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "Scrollable"
+msgstr "RolÃvel"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, sÃo adicionadas setas de rolamento caso existam mais "
+"separadores do que os visÃveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Ativar Menu de Contexto"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, premir o botÃo direito do rato no livro de notas faz surgir "
+"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma pÃgina"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "A expressÃo apresentada na etiqueta de separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menu"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+msgid "Tab expand"
+msgstr "ExpansÃo de separador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Se expandir ou nÃo o separador do filho"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Separador preenche"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Se o separador do filho deverà ou nÃo preencher a Ãrea alocada"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Separadores reordenÃveis"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Se o separador à ou nÃo reordenÃvel por aÃÃo do utilizador"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Separador destacÃvel"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Se o separador à ou nÃo destacÃvel"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Passo atrÃs secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botÃo de seta de retrocesso no extremo oposto da Ãrea "
+"de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Passo de avanÃo secundÃrio"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da Ãrea de "
+"separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Passo atrÃs"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botÃo de seta de retrocesso padrÃo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Passo de avanÃo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Apresentar o botÃo de seta de avanÃo padrÃo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "SobreposiÃÃo de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamanho da Ãrea de sobreposiÃÃo de separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "EspaÃamento da seta"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "EspaÃamento da seta da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+msgid "Initial gap"
+msgstr "EspaÃo inicial"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "O espaÃo antes do primeiro separador"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Contagem de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Contexto do estilo do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparÃncia do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "Background icon"
+msgstr "Ãcone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "O Ãcone para o fundo do emblema de nÃmero"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nome do Ãcone de fundo"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "O nome do Ãcone para o fundo do emblema de nÃmero"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+msgid "Orientation"
+msgstr "OrientaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "A orientaÃÃo do orientÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:349
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"PosiÃÃo do separador em painel em pixels (0 significa tudo atà à esquerda/"
+"topo)"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
+msgid "Position Set"
+msgstr "DefiniÃÃo de PosiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "VERDADEIRO se a propriedade PosiÃÃo deverà ser utilizada"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamanho do Manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Largura do manipulador"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "PosiÃÃo MÃnima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Menor valor possÃvel para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "PosiÃÃo MÃxima"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "Maior valor possÃvel para a propriedade \"position\""
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
+msgid "Resize"
+msgstr "RedimensionÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em "
+"painel"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encolher"
+
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
+msgid "Embedded"
+msgstr "Embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Se o encaixe està ou nÃo embutido"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Janela de Encaixe"
+
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe està embutido"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Tempo de Espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "TolerÃncia ao Arrastar"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "TolerÃncia ao Arrastar (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nome da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
+msgid "Backend"
+msgstr "Motor"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Motor da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Ã Virtual"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE se representar uma impressora fÃsica real"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Aceita PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Aceita PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensagem de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "ExpressÃo que indica o estado atual da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "A localizaÃÃo da barra da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "O nome de Ãcone a utilizar para a impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
+msgid "Job Count"
+msgstr "Contagem de Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "O nÃmero de trabalhos em fila de espera na impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impressora em Pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "A Aceitar Trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor da OpÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor da opÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
+msgid "Source option"
+msgstr "OpÃÃo de origem"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "O PrinterOption que suporta este widget"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "O tÃtulo do trabalho de impressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
+msgid "Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
+msgid "Printer settings"
+msgstr "DefiniÃÃes da impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ConfiguraÃÃo da PÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora"
+
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se o trabalho de impressÃo continuar a emitir sinais de alteraÃÃo de "
+"estado apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados para a impressora ou "
+"servidor de impressÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "ConfiguraÃÃo por OmissÃo da PÃgina"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
+msgid "Print Settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de ImpressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do Trabalho"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Uma expressÃo utilizada para identificar o trabalho de impressÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "NÃmero de PÃginas"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "O nÃmero de pÃginas no documento."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+msgid "Current Page"
+msgstr "PÃgina Atual"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "A pÃgina atual no documento"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+msgid "Use full page"
+msgstr "Utilizar pÃgina completa"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da pÃgina e nÃo no canto "
+"da Ãrea de imagem"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE se a operaÃÃo de impressÃo for continuar a reportar o estado do "
+"trabalho de impressÃo apÃs os dados de impressÃo terem sido enviados para a "
+"impressora ou o servidor de impressÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "A unidade em que as distÃncias podem ser medidas dentro do contexto"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Apresentar DiÃlogo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE se um diÃlogo de progresso for apresentado durante a impressÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir AssÃncrono"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE se for possÃvel o processo de impressÃo ser assÃncrono."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nome de ficheiro de exportaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "O estado da operaÃÃo de impressÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+msgid "Status String"
+msgstr "ExpressÃo de Estado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Uma descriÃÃo do estado interpretÃvel pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta do separador personalizado"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta do separador que contÃm widgets personalizados."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Suportar SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se a operaÃÃo de impressÃo irà suportar a impressÃo de uma "
+"seleÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tem SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleÃÃo."
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "ConfiguraÃÃo da PÃgina Embutida"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"VERDADEIRO se as caixas de seleÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina estÃo "
+"embutidas no GtkPrintUnixDialog"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "NÃmero de PÃginas a Imprimir"
+
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "O nÃmero de pÃginas que irÃo ser impressas."
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "O GtkPageSetup a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impressora Selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "A GtkPrinter selecionada"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades Manuais"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que a aplicaÃÃo consegue manipular"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Se o diÃlogo suporta ou nÃo a seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Se a aplicaÃÃo tem ou nÃo uma seleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
+msgid "Fraction"
+msgstr "FraÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "A fraÃÃo do total da tarefa que jà foi terminada"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Incremento de Impulso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"A fraÃÃo do total de progresso a mover o bloco de incremento quando "
+"impulsionado"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+msgid "Show text"
+msgstr "Apresentar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Se o progresso à ou nÃo apresentado como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"O local preferido para colocar reticÃncias na expressÃo, se a barra de "
+"progresso nÃo possuir espaÃo suficiente para apresentar a expressÃo completa."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+msgid "X spacing"
+msgstr "EspaÃamento X"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "EspaÃamento adicional aplicado à largura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+msgid "Y spacing"
+msgstr "EspaÃamento Y"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "EspaÃamento adicional aplicado à altura da barra de progresso."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Largura mÃnima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "A largura mÃnima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mÃnima da barra horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "A altura mÃnima da barra de progresso horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Largura mÃnima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "A largura mÃnima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mÃnima da barra vertical"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "A altura mÃnima da barra de progresso vertical"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
+msgid "The value"
+msgstr "O valor"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta aÃÃo "
+"Ã a aÃÃo atual no seu grupo."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo esta aÃÃo pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
+msgid "The current value"
+msgstr "O valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
+msgid ""
+"The value property of the currently ative member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta "
+"aÃÃo pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
+
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "O botÃo exclusivo a cujo grupo este botÃo pertence."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "O GtkAdjustment que contÃm o valor atual da Ãrea deste objeto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Barra de rolamento na direÃÃo oposta move-se para aumentar o valor do "
+"intervalo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"A polÃtica de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"A polÃtica de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior "
+"do ajustamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Apresentar NÃvel de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr "Se apresentar ou nÃo um grÃfico de indicaÃÃo de nÃvel de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir ao NÃvel de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Se restringir ou nÃo o limite superior do nÃvel de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
+msgid "Fill Level"
+msgstr "NÃvel de Enchimento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "The fill level."
+msgstr "O nÃvel de enchimento."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
+msgid "Round Digits"
+msgstr "DÃgitos de Arredondamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "O nÃmero de dÃgitos aos quais arredondar o valor."
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Largura da Barra de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Margem Externa"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr "EspaÃamento entre indicadores de escala e relevo externo"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamanho de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:544
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Tamanho dos botÃes indicadores nas extremidades"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "EspaÃamento de Indicador"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "EspaÃamento entre os botÃes indicadores e a marca"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Deslocamento X da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:566
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "QuÃo longe na direÃÃo x mover a seta quando o botÃo à solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Deslocamento Y da Seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "QuÃo longe na direÃÃo y mover a seta quando o botÃo à solto"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Incrementadores Sob a Calha"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Se desenhar atravÃs de todo o comprimento da Ãrea ou excluir os "
+"incrementadores e espaÃamento"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escala da seta"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:605
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botÃo de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Apresentar NÃmeros"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Se os itens deverÃo ou nÃo ser apresentados com um nÃmero"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor Recente"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "O objeto RecentManager a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
+msgid "Show Private"
+msgstr "Apresentar Privado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou nÃo os itens privados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Apresentar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Se deverà ou nÃo existir uma dica no item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Apresentar Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Se deverà ou nÃo existir um Ãcone junto do item"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Apresentar NÃo Encontrado"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr "Se apresentar ou nÃo os itens que apontam para recursos indisponÃveis"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Se permitir ou nÃo a seleÃÃo de mÃltiplos itens"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
+msgid "Local only"
+msgstr "Apenas local"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Se os recursos selecionados deverÃo ser limitados a ficheiros locais: URIs"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
+msgid "Limit"
+msgstr "Limitar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "O nÃmero mÃximo de itens a apresentar"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de OrdenaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "Se ordenaÃÃo dos itens apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos sÃo apresentados"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr ""
+"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a "
+"lista"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "O valor da escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+msgid "The icon size"
+msgstr "O tamanho do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"O GtkAdjustment que contÃm o valor atual deste objeto de botÃo de escala"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+msgid "Icons"
+msgstr "Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nomes de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "O nÃmero de casas decimais que sÃo apresentadas no valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Apresentar Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Se o valor atual à ou nÃo apresentado como texto ao lado da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tem Origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Se a escala tem ou nÃo uma origem"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
+msgid "Value Position"
+msgstr "PosiÃÃo do Valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "A posiÃÃo onde à apresentado o valor atual"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:343
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Comprimento de Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:344
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:352
+msgid "Value spacing"
+msgstr "EspaÃamento do valor"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:353
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "EspaÃo entre o texto de valor e a Ãrea da barra de rolamento/indicador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajustamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento horizontal que à partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajustamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajustamento vertical que à partilhado entre o widget de rolamento e o seu "
+"controlador"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "PolÃtica da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Como deverà ser determinado o tamanho do conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "PolÃtica da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Comprimento MÃnimo Rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Comprimento mÃnimo da barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamanho fixo do rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr "NÃo alterar tamanho da barra de rolamento, trancÃ-la no tamanho mÃnimo"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botÃo de seta de retrocesso no extremo oposto da barra "
+"de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Apresentar um segundo botÃo de seta de avanÃo no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajustamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "O GtkAdjustment para a posiÃÃo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "PolÃtica de Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando à apresentada a barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "PolÃtica de Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Quando à apresentada a barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+msgid "Window Placement"
+msgstr "ColocaÃÃo da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
+msgid ""
+"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
+"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr ""
+"Onde està localizado o conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolamento. Esta "
+"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Conjunto de ColocaÃÃo da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Se \"window-placement\" deverà ou nÃo ser utilizado para determinar a "
+"localizaÃÃo do conteÃdo em relaÃÃo Ãs barras de rolamento."
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de Sombra"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "EspaÃamento de barra de rolamento"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr "NÃmero de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Largura MÃnima do ConteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A largura mÃnima que a janela com rolamento irà alocar para o seu conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura MÃnima do ConteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"A altura mÃnima que a janela com rolamento irà alocar para o seu conteÃdo"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Rolamento Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de rolamento Kinetic."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
+msgid "Draw"
+msgstr "Desenhar"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Se o separador à desenhado ou deixado apenas espaÃo vazio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:354
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tempo de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tempo mÃximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em milisegundos)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "DistÃncia de Clique-Duplo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:363
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"DistÃncia mÃxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um "
+"clique-duplo (em pixels)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Se o cursor deverà ou nÃo piscar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "DuraÃÃo do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tempo apÃs o qual o cursor para de piscar, em segundos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir Cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:416
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to"
+"left text"
+msgstr ""
+"Se deverÃo ou nÃo ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-"
+"para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nome do tema a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nome de Tema de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nome do tema de Ãcones a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Ãcones de Recurso"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nome do tema de Ãcones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nome Chave do Tema"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nome do tema chave a ler"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Atalho da barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "TolerÃncia ao arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"NÃmero de pixels que o cursor se pode mover antes de comeÃar a arrastar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nome de Fonte"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:482
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nome da fonte por omissÃo a utilizar"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamanho dos Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamanhos de Ãcones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "MÃdulos GTK"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
+msgid "List of currently ative GTK modules"
+msgstr "Lista de mÃdulos GTK atualmente ativos"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Antialias Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr "Se dar dicas Ãs fontes Xft; 0=nÃo, 1=sim, -1=por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de Dicas Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr ""
+"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou "
+"\"hintfull\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "RGBA de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "DPI de Xft"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:563
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"ResoluÃÃo para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nome do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamanho do tema de cursor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "OrdenaÃÃo alternativa de botÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Se os botÃes nos diÃlogos deverÃo ou nÃo utilizar a ordenaÃÃo alternativa de "
+"botÃes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "DireÃÃo do indicador de ordenaÃÃo alternativa"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Se a direÃÃo do indicador de ordenaÃÃo alternativa em listas e vistas em "
+"Ãrvore està invertida em relaÃÃo à omissÃo (onde para baixo significa "
+"ascendente)"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'MÃtodos de IntroduÃÃo'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverÃo ou nÃo "
+"disponibilizar a alteraÃÃo do mÃtodo de introduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:628
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverÃo ou nÃo "
+"disponibilizar a inserÃÃo de carateres de controlo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tempo de expiraÃÃo inicial"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:637
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "O valor inicial para tempo de expiraÃÃo, ao premir o botÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Tempo de expiraÃÃo de repetiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetiÃÃo para tempos de expiraÃÃo, quando o botÃo à premido"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Tempo de expiraÃÃo da expansÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansÃo para tempos de expiraÃÃo, quando o widget se està a "
+"expandir para uma nova regiÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:696
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Ativar AnimaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Se ativar ou nÃo animaÃÃes em todos os objetos base."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, nÃo existem eventos de notificaÃÃo de movimento apresentados "
+"neste ecrÃ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:745
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tempo de expiraÃÃo da dica"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:746
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tempo atà que a dica seja apresentada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tempo atà que a dica seja apresentada em modo de navegaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tempo atà que a dica seja apresentada quando o modo de navegaÃÃo se encontra "
+"ativo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:793
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "ExpiraÃÃo da dica em modo de navegaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:794
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr "Tempo apÃs o qual o modo de navegaÃÃo à desativado"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Apenas Cursor de NavegaÃÃo por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:831
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Dar a Volta em NavegaÃÃo por Teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:832
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr "Se dar ou nÃo a volta ao navegar pelos widgets com as teclas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Som de Erro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Quando TRUE, a navegaÃÃo com as teclas e outros erros causarÃo um \"beep\""
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:872
+msgid "Color Hash"
+msgstr "RepartiÃÃo de Cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Uma tabela de repartiÃÃo (hash table) do esquema de cor."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:881
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Motor por omissÃo de seleÃÃo de ficheiro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:882
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nome do motor a utilizar por omissÃo para o GtkFileChooser"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:899
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Motor por omissÃo de impressÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:900
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:923
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando a executar por omissÃo ao apresentar uma antevisÃo de impressÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:924
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisÃo de impressÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:940
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Ativar MnemÃnicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Se as etiquetas deverÃo ou nÃo ter mnemÃnicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:957
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Ativar as Teclas de Atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Se os itens de menu deverÃo ou nÃo ter teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Limite de Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "NÃmero de ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
+msgid "Default IM module"
+msgstr "MÃdulo de IC por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr ""
+"Que mÃdulo de introduÃÃo de carateres deverà ser utilizado por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antiguidade MÃxima dos Ficheiros Recentes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "NÃmero mÃximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Data da configuraÃÃo do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Data da configuraÃÃo atual do fontconfig"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nome do Tema de Sons"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nome do tema de sons XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Resposta AudÃvel à IntroduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Se reproduzir ou nÃo eventos de som como resposta à introduÃÃo de dados pelo "
+"utilizador"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Ativar Eventos de Som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Se reproduzir ou nÃo quaisquer eventos de som"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Ativar Dicas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Se as dicas deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos widgets"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1123
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1124
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Se as barra de ferramentas por omissÃo tÃm apenas texto, texto e Ãcones, "
+"apenas Ãcones, etc."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1138
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ãcones da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1139
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "O tamanho dos Ãcones nas barra de ferramentas por omissÃo."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "MnemÃnicas AutomÃticas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1157
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Se as mnemÃnicas deverÃo ser apresentadas e escondidas automaticamente "
+"quando o utilizador prime o ativador de mnemÃnicas."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "BotÃo primÃrio move o botÃo deslizante para o local"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Se um clique primÃrio na calha deverà mover ou nÃo o botÃo deslizante para "
+"essa posiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1190
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco VisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1191
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Se 'retÃngulo de foco' deverà ou nÃo estar escondido atà que o utilizador "
+"utilize o teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "AplicaÃÃo prefere um tema escuro"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1218
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Se a aplicaÃÃo prefere ou nÃo ter um tema escuro."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+msgid "Show button images"
+msgstr "Apresentar imagens dos botÃes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Se as images deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos botÃes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Selecionar no foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr "Se selecionar ou nÃo o conteÃdo da entrada quando esta obtÃm o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "ExpiraÃÃo Temporal da Dica de Senha"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Durante quanto tempo apresentar o Ãltimo caracter introduzido em entradas "
+"escondidas"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Apresentar imagens de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Se as images deverÃo ou nÃo ser apresentadas nos menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "ColocaÃÃo da Janela Rolada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Onde està o conteÃdo localizado em relaÃÃo Ãs barras de rolamento, se nÃo "
+"sobreposto pela colocaÃÃo da prÃpria janela rolada."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas de atalho"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou nÃo ser alterados ao ser premida uma tecla "
+"sobre o item de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tempo mÃnimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do "
+"submenu aparecer"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Atraso antes de esconder um submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se està a mover em "
+"direÃÃo ao submenu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Se selecionar ou nÃo o conteÃdo de uma etiqueta selecionÃvel quando esta "
+"obtÃm o foco"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+msgid "Palette to use in the color seletor"
+msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1354
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de IM de PrÃ-EdiÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1355
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Como desenhar a expressÃo de prÃ-ediÃÃo do mÃtodo de introduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1364
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo de estado do IM"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1365
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de estados do mÃtodo de introduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1374
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Interface de Ãrea de Trabalho apresenta barra de aplicaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a Ãrea de trabalho està a apresentar a barra de "
+"aplicaÃÃes, FALSO se deverà ser a prÃpria aplicaÃÃo a apresentÃ-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1384
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Interface da Ãrea de trabalho apresenta a barra de menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1385
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO se a Ãrea de trabalho està a apresentar a barra de "
+"menu, FALSO se deverà ser a prÃpria aplicaÃÃo a apresentÃ-la."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1402
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Ativar colar primÃrio"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1403
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Se um clique no botÃo do meio do rato deverà colar o conteÃdo da Ãrea de "
+"transferÃncia 'PRIMÃRIA' na localizaÃÃo do cursor."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"As direÃÃes em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos "
+"widgets seus componentes"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar escondidos"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Se TRUE, widgets nÃo mapeados sÃo ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "RÃcio de Incremento"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustrar a Passos"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Se valores incorrectors deverÃo ou nÃo ser automaticamente ajustados para o "
+"passo de incremento mais prÃximo, no botÃo giratÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+msgid "Numeric"
+msgstr "NumÃrico"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Se carateres nÃo numÃricos deverÃo ou nÃo ser ignorados"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+msgid "Wrap"
+msgstr "Ciclar"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Se um botÃo giratÃrio deverà ou nÃo ciclar ao atingir os limites do seu "
+"intervalo de valores"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+msgid "Update Policy"
+msgstr "PolÃtica de AtualizaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Se o botÃo giratÃrio deverà atualizar-se sempre ou apenas quando o valor à "
+"vÃlido"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "LÃ o valor atual, ou define um novo valor"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do botÃo giratÃrio"
+
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
+msgid "Whether the spinner is ative"
+msgstr "Se o botÃo giratÃrio està ou nÃo ativo"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "O tamanho do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "O ecrà onde este Ãcone de estado serà apresentado"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo visÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo embutido"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "A orientaÃÃo da zona de notificaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tem dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Se este Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo tem ou nÃo uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto da Dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "O conteÃdo da dica deste widget"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "FormataÃÃo da dica"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "O conteÃdo da dica deste Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "O tÃtulo deste Ãcone de Ãrea de notificaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "O GdkScreen associado"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
+msgid "Direction"
+msgstr "DireÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287
+msgid "Text direction"
+msgstr "DireÃÃo do texto"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
+msgid "The parent style context"
+msgstr "O contexto de estilo do pai"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "O nome da propriedade"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:815
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Se o interruptor està ligado ou desligado"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:849
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "A largura mÃnima do manÃpulo"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "O texto atual do buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tem SeleÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Se o buffer atualmente tem ou nÃo algum texto selecionado"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
+msgid "Cursor position"
+msgstr "PosiÃÃo do cursor"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"A posiÃÃo do cursor de inserÃÃo (como um deslocamento a partir do inÃcio do "
+"buffer)"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de cÃpia"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da Ãrea de "
+"transferÃncia e origem Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da Ãrea de "
+"transferÃncia e destino Arrastar&Largar"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget pai"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
+msgid "Window the coordinates are based upon"
+msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nome da marca"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Se esta marca tem ou nÃo gravidade esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:193
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nome da etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anÃnima"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Cor de fundo em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:241
+msgid "Background full height"
+msgstr "Fundo a toda a altura"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverà ou nÃo cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos carateres marcados"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:279
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Cor de 1Â plano em RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:288
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"DireÃÃo do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores prÃ-definidos em "
+"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:385
+msgid ""
+"Font size as a scale fator relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte "
+"por omissÃo. Adapta-se corretamente à alteraÃÃo de temas etc. pelo que à "
+"recomendado. O Pango prÃ-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"O idioma em que este texto estÃ, como um cÃdigo ISO. Pango pode utilizÃ-lo "
+"como uma dica ao renderizar o texto. Se nÃo for definido serà utilizado um "
+"valor por omissÃo apropriado."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:431
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:441
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
+msgid "Indent"
+msgstr "IndentaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Tamanho da indentaÃÃo do parÃgrafo, em pixels"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenÃÃo "
+"for negativa) em unidades Pango"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:473
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaÃo em branco acima dos parÃgrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Pixels abaixo das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Pixels de espaÃo em branco abaixo dos parÃgrafos"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Pixels dentro da quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Pixels de espaÃo em branco entre linhas quebradas num parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, fazÃ-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"carateres"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "TabulaÃÃes personalizadas para este texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+msgid "Invisible"
+msgstr "InvisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Se este texto està ou nÃo escondido."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nome da cor de fundo do parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo como uma expressÃo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo do parÃgrafo como uma GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fundo do parÃgrafo como RGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA do fundo do parÃgrafo como GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Margens Acumulam"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou nÃo."
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Background full height set"
+msgstr "DefiniÃÃo da altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+msgid "Justification set"
+msgstr "DefiniÃÃo do alinhamento"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Left margin set"
+msgstr "DefiniÃÃo da margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:681
+msgid "Indent set"
+msgstr "DefiniÃÃo de indentaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:689
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "DefiniÃÃo de pixels acima da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o nÃmero de pixels acima das linhas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "DefiniÃÃo de pixels abaixo da linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "DefiniÃÃo de pixels dentro de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o nÃmero de pixels entre linhas quebradas"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+msgid "Right margin set"
+msgstr "DefiniÃÃo de margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "DefiniÃÃo de modo de quebra"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
+msgid "Tabs set"
+msgstr "DefiniÃÃo de tabs"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulaÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Invisible set"
+msgstr "DefiniÃÃo de invisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Conjunto de fundo do parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Se este atributo afeta ou nÃo a cor de fundo do parÃgrafo"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Pixels Acima de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Pixels Abaixo de Linhas"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Pixels Dentro de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:730
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:768
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor VisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:769
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Se o cursor de inserÃÃo à apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:776
+msgid "Buffer"
+msgstr "Buffer"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:777
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "O buffer que à apresentado"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:785
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Se o texto introduzido sobrepÃe o conteÃdo existente"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:792
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Aceita tabs"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:793
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Se o Tab resultarà na introduÃÃo de um caracter de tabulaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:864
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Cor de sublinhado de erro"
+
+#: ../gtk/gtktextview.c:865
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros"
+
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nome do motor de temas"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Criar as mesmas proxies que uma aÃÃo de exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Se as proxies para esta aÃÃo se assemelham a proxies de aÃÃo de "
+"exclusividade"
+
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
+msgid "Whether the toggle action should be ative"
+msgstr "Se o botÃo de alternÃncia deverà ou nÃo estar ativo"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Se o botÃo de alternÃncia deverà ou nÃo estar premido"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Se o botÃo de alternÃncia està num \"entre estados\""
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de Desenho"
+
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Se a parte de alternar do botÃo à apresentada"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:506
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Apresentar Seta"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Se deverà ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas nÃo caiba"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "O tamanho dos Ãcones nesta barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
+msgid "Icon size set"
+msgstr "DefiniÃÃo do tamanho de Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Se a propriedade de tamanho de Ãcone foi ou nÃo definida"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Se o item deverà receber espaÃo extra quando a barra de ferramentas cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr "Se o item deverà ter o mesmo tamanho que outros itens homogÃneos"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamanho de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamanho dos separadores"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Quantidade de espaÃo de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botÃes"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "ExpansÃo mÃxima do filho"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Quantidade mÃxima de espaÃo que um item expansÃvel poderà ocupar"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo de separador"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Se os separadores sÃo linhas verticais ou apenas espaÃo vazio"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
+msgid "Button relief"
+msgstr "Relevo dos botÃes"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "O tipo de relevo em torno dos botÃes da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:629
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto a apresentar no item."
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter "
+"seguinte deverà ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID Base"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "O Ãcone base apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome do Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "O nome do Ãcone de tema apresentado no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Widget de Ãcone"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Widget de Ãcone a apresentar no item"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "EspaÃamento de Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "EspaÃamento em pixels entre o Ãcone e a etiqueta"
+
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Se o item da barra de ferramentas à considerado importante. Quando "
+"VERDADEIRO, os botÃes da barra de ferramentas apresentam o texto em modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "A descriÃÃo interpretÃvel pelo utilizador deste grupo de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Recolhido"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estÃo escondidos"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+msgid "ellipsize"
+msgstr "aplicar reticÃncias"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Aplicar reticÃncias para cabeÃalhos de grupos de itens"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relevo do CabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relevo do botÃo de cabeÃalho de grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "EspaÃamento do CabeÃalho"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "EspaÃamento entre a seta do expansor e a legenda"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Se o item deverà receber espaÃo extra quando o grupo cresce"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Se o item deverà ou nÃo preencher o espaÃo disponÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+msgid "New Row"
+msgstr "Nova Linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Se o item deverà ou nÃo iniciar uma nova linha"
+
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "PosiÃÃo do item dentro deste grupo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamanho dos Ãcones nesta paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Se o item de grupo deverà ou nÃo ser o Ãnico expandido a um qualquer momento"
+
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Se o grupo de itens deverà ou nÃo receber espaÃo extra quando a paleta cresce"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de 1Â plano para Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+msgid "Error color"
+msgstr "Cor de erro"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de erro para os Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+msgid "Warning color"
+msgstr "Cor de aviso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de aviso para os Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+msgid "Success color"
+msgstr "Cor de sucesso"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Cor de sucesso para os Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr ""
+"EspaÃamento que deverà ser criado em torno dos Ãcones na Ãrea de notificaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ãcones"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "O tamanho em pÃxels a que os Ãcones deveriam ser forÃados, ou zero"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "O modelo para o menu de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Linha raiz do TreeMenu"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "O TreeMenu irà apresentar os filhos da raiz especificada"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Se o menu tem ou nÃo um item destacÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Largura da Quebra"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Largura de quebra para dispÃr os itens numa grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "O modelo para a ordenaÃÃo da TreeModelSort"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:994
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "O modelo para a vista em Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "CabeÃalhos VisÃveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Apresentar os botÃes de cabeÃalho de coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "CabeÃalhos ClicÃveis"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Os cabeÃalhos de coluna respondem a eventos de clique"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Coluna de ExpansÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Dica de RÃguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Ativar Procura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Search Column"
+msgstr "Procurar Coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de Altura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas tÃm a mesma altura"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selecionar ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1097
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Se a seleÃÃo deverà ou nÃo seguir o ponteiro"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir ao Pairar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1117
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Se as linhas deverÃo ou nÃo ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro "
+"paira sobre elas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Apresentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
+msgid "View has expanders"
+msgstr "A vista tem expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "IndentaÃÃo de NÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "IndentaÃÃo adicional para cada nÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "SeleÃÃo ElÃstica"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Se ativar ou nÃo a seleÃÃo de mÃltiplos itens ao arrastar o ponteiro do "
+"rato"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas de Grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da grelha deverÃo ou nÃo ser desenhadas na vista de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Ativar as Linhas da Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr ""
+"Se as linhas da Ãrvore deverÃo ou nÃo ser desenhadas na vista de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr "Uma coluna no modelo que contÃm os textos de dicas para as linhas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Vertical"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "EspaÃo vertical entre cÃlulas. Tem de ser um nÃmero par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Largura de Separador Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
+msgstr "EspaÃo horizontal entre cÃlulas. Tem de ser um nÃmero par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir RÃguas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Indentar Expansores"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1230
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Criar os expansores indentados"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Par"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas pares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Cor de Linha Ãmpar"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1244
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Cor a utilizar para linhas Ãmpares"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Largura da linha de grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1251
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Largura da linha de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1258
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "PadrÃo da linha da grelha"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1265
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de "
+"Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "PadrÃo da linha de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1272
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de Ãrvore"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Apresentar ou nÃo a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
+msgid "Resizable"
+msgstr "RedimensionÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "Coluna à redimensionÃvel pelo utilizador"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "PosiÃÃo X atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Largura atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Largura fixa atual da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mÃnima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Largura MÃxima"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Largura mÃxima permitida para a coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "TÃtulo a apresentar no cabeÃalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+msgid "Clickable"
+msgstr "ClicÃvel"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Se o cabeÃalho pode ou nÃo ser clicado"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr "Widget a colocar no botÃo de cabeÃalho da coluna em vez do tÃtulo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeÃalho da coluna"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Se a coluna pode ou nÃo ser reordenada em torno dos cabeÃalhos"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Se apresentar ou nÃo um indicador de ordenaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
+msgid "Sort order"
+msgstr "Tipo de ordenaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "DireÃÃo de ordenaÃÃo que o indicador de ordenaÃÃo deverà indicar"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID da coluna de ordenaÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID de coluna lÃgica de ordenaÃÃo segundo a qual esta coluna ordena quando "
+"selecionada para ordenar"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Se itens de menu destacÃveis deverÃo ou nÃo ser adicionados aos menus"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "DefiniÃÃo de UI reunida"
+
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Uma expressÃo XML que descreve o UI reunido"
+
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr "Determina como à desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Utilizar Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Se utilizar ou nÃo Ãcones simbÃlicos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:978
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "O nome do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+msgid "Width request"
+msgstr "Pedido de largura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+msgid "Height request"
+msgstr "Pedido de altura"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
+"natural"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Se o widget à ou nÃo visÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Se o widget responde a introduÃÃo de dados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+msgid "Application paintable"
+msgstr "AplicaÃÃo pinta"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Se a aplicaÃÃo irà ou nÃo pintar diretamente o widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+msgid "Can focus"
+msgstr "Pode ter foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Se o widget pode ou nÃo aceitar o foco de introduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tem foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Se o widget tem ou nÃo o foco de introduÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+msgid "Is focus"
+msgstr "Ã foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Se o widget à ou nÃo o widget com foco dentro do nÃvel de topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+msgid "Can default"
+msgstr "Pode ser por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Se o widget pode ou nÃo ser o widget por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+msgid "Has default"
+msgstr "Tem omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Se o widget à ou nÃo o widget por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recebe por omissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o widget receberà a aÃÃo por omissÃo quando tiver o foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
+msgid "Composite child"
+msgstr "Filho composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Se o widget à ou nÃo parte de um widget composto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"O estilo do widget, que contÃm informaÃÃo sobre o aspeto que terà (cores, "
+"etc)"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+msgid "No show all"
+msgstr "NÃo apresentar todos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Se gtk_widget_show_all() nÃo deverà afetar este widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1120
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Se este widget tem ou nÃo uma dica"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "A janela do widget se for realizada"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Buffer Duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Se o widget utiliza ou nÃo um buffer duplo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Como posicionar em espaÃo horizontal extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Como posicionar em espaÃo vertical extra"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margem à Esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado esquerdo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margem à Direita"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado direito"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margem no Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado superior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margem no Fundo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Pixels de espaÃo extra no lado inferior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todas as Margens"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1324
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Pixels de espaÃo extra nos quatro lados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "ExpansÃo Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Se o widget deseja ou nÃo mais espaÃo horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Conjunto de ExpansÃo Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou nÃo a propriedade hexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "ExpansÃo Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Se o widget deseja ou nÃo mais espaÃo vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1402
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Conjunto de ExpansÃo Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Se utilizar ou nÃo a propriedade vexpand"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir em Ambas"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Se o widget deseja ou nÃo expandir-se em ambas as direÃÃes"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco Interior"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Se desenhar ou nÃo o indicador de foco dentro de widgets"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Espessura da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "PadrÃo do tracejado da linha de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
+msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+msgstr "PadrÃo de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3159
+msgid "Focus padding"
+msgstr "EspaÃamento do foco"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cor do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3171
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Cor secundÃria do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Cor com que desenhar o cursor secundÃrio de inserÃÃo ao editar texto misto "
+"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "RÃcio de aparÃncia da linha do cursor"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "RÃcio de aparÃncia com que desenhar o cursor de inserÃÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastamento da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr "Se as janelas podem ou nÃo ser arrastadas clicando-se em Ãreas vazias"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3198
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Cor do Link por Visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3199
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Cor dos links por visitar"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3212
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Cor do Link Visitado"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3213
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Cor dos links visitados"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3227
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores Largos"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3228
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Se os separadores tÃm ou nÃo uma largura configurÃvel e deverÃo ser "
+"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3242
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Largura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3243
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3257
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura do Separador"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3258
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3272
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3273
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3287
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3288
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Largura dos manipuladores de seleÃÃo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura dos manipuladores de seleÃÃo de texto"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+msgid "The type of the window"
+msgstr "O tipo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+msgid "Window Title"
+msgstr "TÃtulo da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
+msgid "The title of the window"
+msgstr "O tÃtulo da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+msgid "Window Role"
+msgstr "Papel da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "Identificador Ãnico para a janela a ser utilizado ao repÃr uma sessÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de InÃcio"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:644
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador Ãnico de inÃcio para a janela utilizado pelo startup-"
+"notification"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, a janela à modal (outras janelas nÃo sÃo utilizÃveis enquanto "
+"esta estiver aberta)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+msgid "Window Position"
+msgstr "PosiÃÃo da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "A posiÃÃo inicial da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+msgid "Default Width"
+msgstr "Largura por OmissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A largura por omissÃo da janela, utilizada ao apresentÃ-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura por OmissÃo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"A altura por omissÃo da janela, utilizada ao apresentÃ-la pela primeira vez"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir com Pai"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Se esta janela deverà ser destruida quando a janela pai o for"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Esconder a barra de tÃtulo ao maximizar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr "Se a barra de tÃtulo deverà ou nÃo ser escondida ao maximizar a janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Ãcone para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "MnemÃnicas VisÃveis"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Se as mnemÃnicas sÃo atualmente visÃveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco VisÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "Se os retÃngulos de foco sÃo atualmente visÃveis nesta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nome do tema de Ãcones para esta janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+msgid "Is Ative"
+msgstr "Està Ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+msgid "Whether the toplevel is the current ative window"
+msgstr "Se o nÃvel de topo à ou nÃo a janela atualmente ativa"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco no NÃvel de Topo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Se o foco de introduÃÃo està dentro desta GtkWindow"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+msgid "Type hint"
+msgstr "Dica de tipo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela à "
+"esta e como a tratar."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tarefas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela nÃo surja na barra de tarefas."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar pager"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "VERDADEIRO para que a janela nÃo surja no pager."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE se a atenÃÃo do utilizador deverà ser chamada para a janela."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceitar foco"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:846
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Focar ao mapear"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Se a janela deverà ou nÃo ser decorada pelo gestor de janelas"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+msgid "Deletable"
+msgstr "ApagÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Se a moldura da janela deverà ou nÃo ter um botÃo de fechar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+msgid "Resize grip"
+msgstr "ManÃpulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr ""
+"Especifica se a janela deverà ou nÃo ter um manÃpulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "ManÃpulo de redimensionamento à visÃvel"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr ""
+"Especifica se o manÃpulo de redimensionamento da janela està ou nÃo visÃvel."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:942
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:943
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "A gravidade da janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "TransitÃrio para Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transitÃrio do diÃligo"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Anexado ao Widget"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "O widget ao qual a janela està anexada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+msgid "Opacity for Window"
+msgstr "Opacidade da Janela"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
+msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr "Largura do manÃpulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Altura do manÃpulo de redimensionamento"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1037
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "A GtkApplication da janela"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "TÃtulo do Perfil de Cor"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "O tÃtulo do perfil de cor a utilizar"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menu"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "The type of values after parsing"
+#~ msgstr "O tipo de valores apÃs processamento"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "O tipo de valores apÃs procura de estilo"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleÃÃo de configuraÃÃo de pÃgina estÃo "
+#~ "embutidas no GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base de eventos"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Cor de 1Â plano como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cor de fundo do parÃgrafo como uma (possivelmente nÃo alocada) GdkColor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta para o link para a pÃgina web da aplicaÃÃo. Se nÃo estiver "
+#~ "definida, por omissÃo serà o URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de arrumaÃÃo de separadores"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "PolÃtica de atualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Como deverà ser a Ãrea atualizada no ecrÃ"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite inferior da rÃgua"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Limite superior da rÃgua"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "PosiÃÃo da marca na rÃgua"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamanho MÃx"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamanho mÃximo da rÃgua"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "MÃtrica"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "NÃmero de incrementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero de incrementos para que o botÃo giratÃrio complete uma volta. "
+#~ "Por omissÃo, a animaÃÃo irà completar um cÃrculo completo em um segundo "
+#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "DuraÃÃo da animaÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botÃo giratÃrio realize uma volta "
+#~ "completa"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de estados tem ou nÃo um manÃpulo para redimensionar o nÃvel "
+#~ "de topo"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posiÃÃo horizontal para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posiÃÃo vertical para esta "
+#~ "vista"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensÃo"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "A mÃscara que decide que tipo de eventos de extensÃo este widget recebe"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ciclo"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr "Se a seleÃÃo deverà ou nÃo voltar ao inÃcio apÃs terminar"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "NÃmero de Canais"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "O nÃmero de amostras por pixel"
+
+#~ msgid "Colorspace"
+#~ msgstr "EspaÃo de Cor"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "O espaÃo de cor em que as amostras sÃo interpretadas"
+
+#~ msgid "Has Alpha"
+#~ msgstr "Tem Alfa"
+
+#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
+#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por Amostra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "O nÃmero de bits por amostra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "O nÃmero de colunas da imagem"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "O nÃmero de linhas da imagem"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Comprimento de Linha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero de pixels entre o inÃcio de uma linha e o inÃcio da linha "
+#~ "seguinte"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "O ajustamento que contÃm o valor do botÃo giratÃrio."
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tem separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "O diÃlogo tem uma barra separadora acima dos seus botÃes"
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de carateres invisÃvel"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Dica de Estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se indicar ou nÃo um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "MÃscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+#~ msgstr "Bitmap de mÃscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
+
+#~ msgid "Use separator"
+#~ msgstr "Utilizar separador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se colocar ou nÃo um separador entre o texto e os botÃes do diÃlogo de "
+#~ "mensagem"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se TRUE o GtkProgress està em modo de atividade, o que significa que "
+#~ "sinaliza que algo està a acontecer, mas nÃo quanto da atividade està "
+#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que nÃo sabe quanto tempo irÃo "
+#~ "demorar."
+
+#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag"
+#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com esta opÃÃo definida como TRUE, barras deslizantes serÃo desenhadas "
+#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalhes da Calha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante sÃo "
+#~ "desenhados com diferentes detalhes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
+#~ "()"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero mÃximo de itens a serem devolvidos pelo "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Piscar"
+
+#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#~ msgstr "Se o Ãcone de estado està ou nÃo a piscar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "MÃscara de fundo do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como mÃscara ao desenhar o fundo do texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "MÃscara de 1Â plano do texto"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr "O bitmap a utilizar como mÃscara ao desenhar o 1Â plano do texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "DefiniÃÃo da mÃscara do fundo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a mÃscara do fundo"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "DefiniÃÃo da mÃscara de 1Â plano"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a mÃscara do 1Â plano"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Desenhar Margem"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamanho das Ãreas fora da alocaÃÃo do widget a desenhar"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir Encolher"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, a janela nÃo tem um tamanho mÃnimo. Definir isto como "
+#~ "VERDADEIRO à 99% das vezes uma mà ideia"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir Crescer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para alÃm do seu "
+#~ "tamanho mÃnimo"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Ativar teclas de cursor"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou nÃo mover na lista de itens"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Ativar sempre cursor"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensibilidade à capitalizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a equivalÃncia dos itens da lista à ou nÃo sensÃvel à capitalizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vazio"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Se pode ou nÃo ser inserido neste campo um valor vazio"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor na lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr "Se valores inseridos tÃm ou nÃo de jà existir na lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr "Se esta curva à linear, de linha interpolada ou forma-livre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X MÃnimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X MÃximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Valor mÃximo possÃvel para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y MÃnimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mÃnimo possÃvel para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y MÃximo"
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado"
+
+#~ msgid "Show file operations"
+#~ msgstr "Apresentar operaÃÃes de ficheiros"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverÃo ou nÃo ser apresentados os botÃes para criar/manipular "
+#~ "ficheiros"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Margem do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Margem Vertical do Separador"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Se os separadores deverÃo ou nÃo ter um tamanho homogÃneo"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Dados do Utilizador"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Ponteiro AnÃnimo de Dados de Utilizador"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "O menu de opÃÃes"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "EspaÃamento em torno do indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o widget de antevisÃo deverà ou nÃo ocupar todo o espaÃo que lhe està "
+#~ "alocado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo da barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Incremento de Atividade"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O incremento utilizado para cada iteraÃÃo em modo atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Blocos de Atividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero de blocos que cabem na Ãrea da barra de progresso em modo "
+#~ "atividade (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Blocos Discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nÃmero de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada "
+#~ "no estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Linha"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as linhas sÃo ou nÃo quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Quebrar Palavra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Se as palavras sÃo ou nÃo quebradas nos extremos do widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Dicas"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not"
+#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverÃo ou nÃo estar ativas"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "A orientaÃÃo da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
+#~ msgstr "Se os Ãcones base deverÃo ou nÃo ser apresentados nos botÃes"
+
+#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
+#~ msgstr "Se a operaÃÃo foi ou nÃo cancelada com sucesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um nÃmero entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do "
+#~ "texto no widget de progresso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
+#~ "text in the progress widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um nÃmero entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto "
+#~ "no widget de progresso"
+
+#~ msgid "Homogenous"
+#~ msgstr "HomogÃneo"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
+#~ msgstr "Se este texto està ou nÃo escondido. NÃo implementado no GTK 2.0"
+
+#~ msgid "Width In Chararacters"
+#~ msgstr "Largura em Carateres"
+
+#~ msgid "Row separator column"
+#~ msgstr "Coluna de separaÃÃo de linhas"
+
+#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coluna de Modelo de Ãrvore Boleano que especifica que linhas sÃo "
+#~ "searadores"
+
+#~ msgid "ComboBox appareance"
+#~ msgstr "AparÃncia da ComboBox"
+
+#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
+#~ msgstr ""
+#~ "AparÃncia da caixa de seleÃÃo Ãnica, onde VERDADEIRO significa estilo-"
+#~ "Windows."
+
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "Modo Pasta"
+
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]