[file-roller/gnome-3-6] Updated friulian language



commit 8774e12b5ab9b10fb956ab2f2d159eb7ac3d9dea
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Jan 9 16:17:18 2013 +0100

    Updated friulian language

 po/fur.po | 3049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1864 insertions(+), 1185 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 143d818..9279658 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,1185 +1,1864 @@
-# translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2008 THE file-roller'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
-# Andrea Decorte <adecorte gmail com>, 2008.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-29 09:53+0100\n"
-"Last-Translator: Andrea Decorte <adecorte gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian Language Team\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Friulian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../data/glade/add-options.glade.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Cjame opzions"
-
-#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:1
-#: ../src/fr-stock.c:43
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_ree"
-
-#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:2
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Cree archivi"
-
-#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:3
-#: ../src/fr-window.c:4025
-msgid "Location"
-msgstr "Posizion"
-
-#. current location
-#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:4
-#: ../src/fr-window.c:5050
-msgid "Location:"
-msgstr "Posizion:"
-
-#: ../data/glade/batch-add-files.glade.h:5
-msgid "_Archive:"
-msgstr "_Archivi"
-
-#: ../data/glade/batch-password.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">E covente la password</span>"
-
-#: ../data/glade/batch-password.glade.h:2
-#: ../data/glade/password.glade.h:3
-#: ../src/dlg-extract.c:442
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../data/glade/delete.glade.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
-
-#: ../data/glade/delete.glade.h:2
-#: ../src/dlg-extract.c:394
-msgid "_All files"
-msgstr "_Ducj i files"
-
-#: ../data/glade/delete.glade.h:3
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Files:"
-
-#: ../data/glade/delete.glade.h:4
-#: ../src/dlg-extract.c:401
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Files _selezionÃts"
-
-#: ../data/glade/delete.glade.h:5
-#: ../src/dlg-extract.c:391
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "esempli: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/glade/open-with.glade.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "Aplica_zion disponibil:"
-
-#: ../data/glade/open-with.glade.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Vierà files"
-
-#: ../data/glade/open-with.glade.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "Ultimis aplicazions:"
-
-#: ../data/glade/open-with.glade.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Aplicazion:"
-
-#: ../data/glade/password.glade.h:1
-msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Note:</b> la password e vignarà doprade par cifrà i files che tu zontis al archivi atuÃl, e par decifrà i files che tu tiris fÃr dal archivi atuÃl. Cuant che l'archivi al ven sierÃt, la password e vignarà eliminade.</i>"
-
-#: ../data/glade/password.glade.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../data/glade/update.glade.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "Si_elà i files che tu vuelis inzornÃ:"
-
-#. secondary text
-#: ../data/glade/update.glade.h:2
-#: ../src/dlg-update.c:180
-#, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the version in the archive, all of your changes will be lost.There are %d files that have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr "Il file al à stÃt modificÃt cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la version tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts.A son %d files che a son stÃts modificÃts cuntuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis i files tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts."
-
-#: ../data/glade/update.glade.h:3
-msgid "_Update"
-msgstr "_Inzorne"
-
-#. Create the application.
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:1888
-#: ../src/fr-window.c:4751
-#: ../src/main.c:218
-msgid "Archive Manager"
-msgstr "GjestÃr di archivis"
-
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
-msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Cree e modifiche un archivi"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:238
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Tire fÃr ca"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:239
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Tirà fÃr l'archivi selezionÃt inte posizion atuÃl"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:256
-msgid "Extract To..."
-msgstr "Tire fÃr in..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:257
-msgid "Extract the selected archive"
-msgstr "Tire fÃr l'archivi selezionÃt"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:276
-msgid "Create Archive..."
-msgstr "Cree archivi..."
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:277
-msgid "Create an archive with the selected objects"
-msgstr "Cree un archivi cui ogjets selezionÃts"
-
-#: ../src/actions.c:144
-#: ../src/actions.c:182
-#: ../src/actions.c:220
-#: ../src/dlg-batch-add.c:126
-#: ../src/dlg-batch-add.c:141
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214
-#: ../src/dlg-batch-add.c:261
-#: ../src/fr-window.c:2634
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "No si pues creà l'archivi"
-
-#: ../src/actions.c:145
-#: ../src/dlg-batch-add.c:127
-#: ../src/dlg-batch-add.c:262
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tu scugnis specificà un non pal archivi."
-
-#: ../src/actions.c:183
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventi par creà un archivi in cheste cartele"
-
-#: ../src/actions.c:221
-#: ../src/fr-archive.c:1225
-#: ../src/fr-window.c:5407
-#: ../src/fr-window.c:5556
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Gjenar di archivi no supuartÃt."
-
-#: ../src/actions.c:232
-msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivi al esist za.  Vuelistu sostituÃlu?"
-
-#: ../src/actions.c:235
-msgid "Overwrite"
-msgstr "SostituÃs"
-
-#: ../src/actions.c:254
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Non si pues eliminà il vecjo archivi."
-
-#: ../src/actions.c:359
-msgid "New"
-msgstr "GnÃf"
-
-#: ../src/actions.c:382
-#: ../src/actions.c:508
-#: ../src/actions.c:621
-#: ../src/fr-window.c:4650
-msgid "All archives"
-msgstr "Ducj i archivis"
-
-#: ../src/actions.c:389
-#: ../src/actions.c:515
-#: ../src/actions.c:628
-msgid "All files"
-msgstr "Ducj i files"
-
-#: ../src/actions.c:399
-#: ../src/actions.c:636
-msgid "Archive type:"
-msgstr "Gjenar di archivi:"
-
-#: ../src/actions.c:403
-#: ../src/actions.c:640
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
-
-#: ../src/actions.c:497
-#: ../src/fr-window.c:5256
-msgid "Open"
-msgstr "VierÃ"
-
-#: ../src/actions.c:584
-msgid "Save"
-msgstr "Salve"
-
-#: ../src/actions.c:952
-#: ../src/fr-window.c:6517
-msgid "Last Output"
-msgstr "Ultin output"
-
-#: ../src/actions.c:980
-msgid "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "File Roller al à software libar; tu puedis tornà a distribuÃlu e/o modificÃlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version sucessive."
-
-#: ../src/actions.c:984
-msgid "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "File Roller al à dÃt fÃr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÃT o di JESSI ADAT A UN FIN PARTICOLÃR. Cjale la GNU General Public License par altris detais."
-
-#: ../src/actions.c:988
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-msgstr "Tu varessis di và ricevÃt une copie de GNU General Public License insieme cun File Roller; se nol à cussÃ, scrÃf a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#: ../src/actions.c:998
-msgid "Copyright ÃÂ 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright  2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/actions.c:999
-msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Un gjestÃr di archivis par GNOME."
-
-#: ../src/actions.c:1002
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
-
-#: ../src/dlg-add-files.c:87
-#: ../src/dlg-add-files.c:147
-#: ../src/dlg-add-folder.c:123
-#: ../src/dlg-add-folder.c:211
-msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "No si pues zontà i files al archivi"
-
-#: ../src/dlg-add-files.c:88
-#: ../src/dlg-add-files.c:148
-#: ../src/dlg-add-folder.c:124
-#: ../src/dlg-add-folder.c:212
-#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventin par lei files de cartele \"%s\""
-
-#: ../src/dlg-add-files.c:171
-#: ../src/ui.h:49
-msgid "Add Files"
-msgstr "Zonte files"
-
-#: ../src/dlg-add-files.c:185
-#: ../src/dlg-add-folder.c:274
-msgid "_Add only if newer"
-msgstr "_Zonte dome se a son plui gnÃfs"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:260
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Zonte une cartele"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:275
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_InclÃt sotcartelis"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:276
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "EsclÃt lis cartelis che a son leams simboli_cs"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:279
-#: ../src/dlg-add-folder.c:284
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "esempli: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:280
-msgid "_Include files:"
-msgstr "_InclÃt files:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:285
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_sclÃt files:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:288
-msgid "_Load Options"
-msgstr "C_jame opzions"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:289
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Sal_ve opzions"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:741
-msgid "Save Options"
-msgstr "Salve opzions"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:742
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Non opzions:"
-
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
-#, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Met la password pal archivi '%s'."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:142
-#: ../src/fr-window.c:6813
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Il non \"%s\" nol à valit parcà che al à dentri i caratars: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:145
-#: ../src/fr-window.c:6805
-#: ../src/fr-window.c:6809
-#: ../src/fr-window.c:6813
-#: ../src/fr-window.c:6849
-#: ../src/fr-window.c:6851
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Dopre par plasà un non diviers."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:171
-msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
-msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventin par creà un archivi inte cartele di destinazion."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:187
-#: ../src/dlg-extract.c:114
-#: ../src/fr-window.c:5907
-#, c-format
-msgid ""
-"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
-"\n"
-"Do you want to create it?"
-msgstr ""
-"La cartele di destinazion \"%s\" no esist.\n"
-"\n"
-"Vuelistu creÃle?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:196
-#: ../src/dlg-extract.c:123
-#: ../src/fr-window.c:5916
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Cree carte_le"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
-#: ../src/dlg-extract.c:140
-#: ../src/fr-window.c:5936
-#, c-format
-msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "No si pues creà la cartele di destinazion: %s."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Archivi no creÃt"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:280
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "L'archivi al à za presint.  Vuelistu sostituÃlu?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:283
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sostituissilu"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:145
-#: ../src/dlg-extract.c:163
-#: ../src/dlg-extract.c:189
-#: ../src/fr-window.c:3579
-#: ../src/fr-window.c:5935
-#: ../src/fr-window.c:5952
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "Estrazion no eseguide"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:190
-#: ../src/fr-window.c:3737
-#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventin par tirà fÃr l'archivi inte cartele \"%s\""
-
-#: ../src/dlg-extract.c:363
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:412
-msgid "Actions"
-msgstr "Azions"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:428
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "_Torne a creà lis cartelis"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:432
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "SostituÃs i files che a esistin"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:436
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "No stà tirà fÃr i files plui vec_jos"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:451
-msgid "_Open destination folder after extraction"
-msgstr "_Vierà la cartele di destinazion daspà de estrazion"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:482
-#: ../src/ui.h:124
-msgid "Extract"
-msgstr "Tire fÃr"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:110
-msgid "Path:"
-msgstr "Percors:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:122
-msgid "Name:"
-msgstr "Non:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:128
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "PropietÃts par %s"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:137
-msgid "Modified on:"
-msgstr "ModificÃt ai:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:147
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Dimension archivi:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:158
-msgid "Content size:"
-msgstr "Dimension contignÃt:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:178
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Tas di compression:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:193
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Numar di files:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:157
-#, c-format
-msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Vuelistu inzornà il file \"%s\" intal archivi \"%s\"?"
-
-#: ../src/dlg-update.c:171
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Vuelistu inzornà i files intal archivi \"%s\"?"
-
-#: ../src/fr-archive.c:2397
-msgid "You don't have the right permissions."
-msgstr "No tu Ãs i permÃs juscj."
-
-#: ../src/fr-archive.c:2409
-msgid "You can't add an archive to itself."
-msgstr "No tu puedis zontà un archivi a se stes."
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:296
-msgid "Adding file: "
-msgstr "DaÃr a zontà il file: "
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:346
-msgid "Removing file: "
-msgstr "DaÃr a gjavà il file: "
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:355
-#: ../src/fr-window.c:2170
-msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "DaÃr a eliminà i files dal archivi"
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:390
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "DaÃr a tirà fÃr il file: "
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:444
-msgid "Recompressing archive"
-msgstr "DaÃr a tornà a comprimi l'archivi"
-
-#: ../src/fr-command-tar.c:611
-msgid "Decompressing archive"
-msgstr "DaÃr a decomprimi l'archivi"
-
-#: ../src/fr-stock.c:44
-#: ../src/fr-stock.c:45
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
-#: ../src/fr-stock.c:46
-msgid "_Extract"
-msgstr "Tir_e fÃr"
-
-#: ../src/fr-stock.c:47
-msgid "_View File"
-msgstr "_ViÃt il file"
-
-#: ../src/fr-window.c:1439
-#, c-format
-msgid "%d object (%s)"
-msgstr "%d ogjet(s) (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1444
-#, c-format
-msgid "%d object selected (%s)"
-msgstr "%d ogjet(s) selezionÃt(s) (%s)"
-
-#: ../src/fr-window.c:1512
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartele"
-
-#: ../src/fr-window.c:1896
-msgid "[read only]"
-msgstr "[dome leture]"
-
-#: ../src/fr-window.c:2161
-#: ../src/fr-window.c:2191
-msgid "Creating archive"
-msgstr "Creazion archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2164
-msgid "Loading archive"
-msgstr "Cjamade archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2167
-msgid "Reading archive"
-msgstr "Leture archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2173
-msgid "Testing archive"
-msgstr "Prove archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2176
-msgid "Getting the file list"
-msgstr "DaÃr a recuperà la liste dai files"
-
-#: ../src/fr-window.c:2179
-#: ../src/fr-window.c:2188
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "DaÃr a copià la liste dai files"
-
-#: ../src/fr-window.c:2182
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "DaÃr a zontà files al archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2185
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "DaÃr a tirà fÃr i files dal archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2194
-msgid "Saving archive"
-msgstr "DaÃr a salvà l'archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:2380
-msgid "Archive:"
-msgstr "Archivi:"
-
-#: ../src/fr-window.c:2472
-msgid "wait please..."
-msgstr "spiete par plasÃ..."
-
-#: ../src/fr-window.c:2534
-#, c-format
-msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "No si pues mostrà la cartele \"%s\""
-
-#: ../src/fr-window.c:2638
-msgid "An error occurred while extracting files."
-msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la estrazion dai files."
-
-#: ../src/fr-window.c:2646
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "No si pues vierzi \"%s\""
-
-#: ../src/fr-window.c:2651
-msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la cjamade dal archivi."
-
-#: ../src/fr-window.c:2655
-msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la eliminazion dai files dal archivi."
-
-#: ../src/fr-window.c:2659
-msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la zonte dai files al archivi."
-
-#: ../src/fr-window.c:2663
-msgid "An error occurred while testing archive."
-msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la prove dal archivi."
-
-#: ../src/fr-window.c:2672
-msgid "Command not found."
-msgstr "Comant no cjatÃt."
-
-#: ../src/fr-window.c:2675
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Comant terminÃt no normalmentri."
-
-#: ../src/fr-window.c:2870
-msgid "Test Result"
-msgstr "RisultÃts de prove"
-
-#: ../src/fr-window.c:3440
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "No si pues eseguà la operazion"
-
-#: ../src/fr-window.c:3467
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "Vuelistu zontà chest file al archivi atuÃl o vierzilu come un gnÃf archivi?"
-
-#: ../src/fr-window.c:3497
-msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Vuelistu creà un gnÃf archivi cun chescj files?"
-
-#: ../src/fr-window.c:3500
-msgid "Create _Archive"
-msgstr "Cree _archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:3984
-#: ../src/fr-window.c:5147
-msgid "Folders"
-msgstr "Cartelis"
-
-#: ../src/fr-window.c:4022
-msgid "Size"
-msgstr "Dimension"
-
-#: ../src/fr-window.c:4023
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
-
-#: ../src/fr-window.c:4024
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Date modifiche"
-
-#: ../src/fr-window.c:4034
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
-
-#: ../src/fr-window.c:5007
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade prime"
-
-#: ../src/fr-window.c:5015
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
-
-#: ../src/fr-window.c:5023
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Va sà di un nivel"
-
-#: ../src/fr-window.c:5031
-msgid "Go to the home location"
-msgstr "Va ae posizion iniziÃl (home)"
-
-#: ../src/fr-window.c:5084
-msgid "Find:"
-msgstr "Cjate:"
-
-#: ../src/fr-window.c:5155
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Siere la bare des cartelis"
-
-#: ../src/fr-window.c:5253
-#: ../src/fr-window.c:5256
-#: ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
-msgid "Open archive"
-msgstr "Vierà archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:5254
-msgid "Open a recently used archive"
-msgstr "Vierà un archivi doprÃt ultimamentri"
-
-#: ../src/fr-window.c:5549
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "No si pues salvà l'archivi \"%s\""
-
-#: ../src/fr-window.c:6805
-msgid "The new name is void."
-msgstr "Il gnÃf non al à vueit."
-
-#: ../src/fr-window.c:6809
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "Il gnÃf non al à compagn di chel vecjo."
-
-#: ../src/fr-window.c:6849
-#, c-format
-msgid ""
-"A folder named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Une cartele di non \"%s\" e esist za.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/fr-window.c:6851
-#, c-format
-msgid ""
-"A file named \"%s\" already exists.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Un file di non \"%s\" al esist za.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/fr-window.c:6918
-msgid "Rename"
-msgstr "Cambie non"
-
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "New folder name"
-msgstr "GnÃf non de cartele"
-
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "New file name"
-msgstr "GnÃf non dal file"
-
-#: ../src/fr-window.c:6923
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Cambie non"
-
-#: ../src/fr-window.c:6940
-#: ../src/fr-window.c:6959
-msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "No si pues cambiÃi non ae cartele"
-
-#: ../src/fr-window.c:6940
-#: ../src/fr-window.c:6959
-msgid "Could not rename the file"
-msgstr "No si pues cambiÃi non al file"
-
-#: ../src/fr-window.c:7354
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Tache la selezion"
-
-#: ../src/fr-window.c:7355
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Cartele di destinazion"
-
-#: ../src/fr-window.c:7920
-msgid "Add files to an archive"
-msgstr "Zonte files a un archivi"
-
-#: ../src/fr-window.c:7963
-msgid "Extract archive"
-msgstr "Tire fÃr archivi"
-
-#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
-#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
-#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:514
-msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d di %B %Y, %H:%M"
-
-#. Button
-#: ../src/gtk-utils.c:439
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Output de rie di comant"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:842
-msgid "Could not display help"
-msgstr "No si pues mostrà il jutori"
-
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:74
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:75
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip a estrazion automatiche (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:77
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:78
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:81
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:83
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar cence compression (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimÃts cun compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:146
-msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
-msgstr "Zonte files al archivi specificÃt e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:147
-msgid "ARCHIVE"
-msgstr "ARCHIVI"
-
-#: ../src/main.c:150
-msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Zonte i files domandant il non dal archivi e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:154
-msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Tire fÃr i files inte cartele specificade e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:155
-#: ../src/main.c:167
-msgid "FOLDER"
-msgstr "CARTELE"
-
-#: ../src/main.c:158
-msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Tire fÃr i files domandant la cartele di destinazion e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:162
-msgid "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the program"
-msgstr "Tire fÃr i file doprant il non dal archivi come cartele di destinazion e siere il program"
-
-#: ../src/main.c:166
-msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Cartele predeterminade di doprà pai comants '--add' e '--extract'"
-
-#: ../src/main.c:170
-msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandà conferme"
-
-#: ../src/main.c:210
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Cree e modifiche un archivi"
-
-#: ../src/main.c:225
-msgid "File Roller"
-msgstr "File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:33
-msgid "_Archive"
-msgstr "_Archivi"
-
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#: ../src/ui.h:35
-msgid "_View"
-msgstr "_Viodude"
-
-#: ../src/ui.h:36
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
-
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "_Arrange Files"
-msgstr "_Met in ordin i files"
-
-#: ../src/ui.h:38
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Vierà _ultins"
-
-#: ../src/ui.h:42
-msgid "Information about the program"
-msgstr "Informazions sul program"
-
-#: ../src/ui.h:45
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Zonte files..."
-
-#: ../src/ui.h:46
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add files to the archive"
-msgstr "Zonte files al archivi"
-
-#: ../src/ui.h:53
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Zonte une carte_le..."
-
-#: ../src/ui.h:54
-#: ../src/ui.h:58
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Zonte une cartele al archivi"
-
-#: ../src/ui.h:57
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Zonte cartele"
-
-#: ../src/ui.h:62
-msgid "Close the current archive"
-msgstr "Siere l'archivi atuÃl"
-
-#: ../src/ui.h:65
-msgid "Contents"
-msgstr "ContignÃts"
-
-#: ../src/ui.h:66
-msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Mostre il manuÃl di File Roller"
-
-#: ../src/ui.h:71
-#: ../src/ui.h:92
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la selezion"
-
-#: ../src/ui.h:75
-#: ../src/ui.h:96
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie la selezion"
-
-#: ../src/ui.h:79
-#: ../src/ui.h:100
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tache i Apunts"
-
-#: ../src/ui.h:82
-#: ../src/ui.h:103
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Cam_bie non..."
-
-#: ../src/ui.h:83
-#: ../src/ui.h:104
-msgid "Rename the selection"
-msgstr "Cambie non ae selezion"
-
-#: ../src/ui.h:87
-#: ../src/ui.h:108
-msgid "Delete the selection from the archive"
-msgstr "Elimine la selezion dal archivi"
-
-#: ../src/ui.h:112
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Dese_lezione dut"
-
-#: ../src/ui.h:113
-msgid "Deselect all files"
-msgstr "Deselezione ducj i files"
-
-#: ../src/ui.h:116
-#: ../src/ui.h:120
-msgid "_Extract..."
-msgstr "Tir_e fÃr..."
-
-#: ../src/ui.h:117
-#: ../src/ui.h:121
-#: ../src/ui.h:125
-msgid "Extract files from the archive"
-msgstr "Tire fÃr files dal archivi"
-
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "_Last Output"
-msgstr "_Ultin output"
-
-#: ../src/ui.h:134
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "ViÃt l'output produsÃt dal ultin comant eseguÃt"
-
-#: ../src/ui.h:138
-msgid "Create a new archive"
-msgstr "Cree un gnÃf archivi"
-
-#: ../src/ui.h:149
-msgid "_Open With..."
-msgstr "_Vierà cun..."
-
-#: ../src/ui.h:150
-msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Vierà i file selezionÃts cuntune aplicazion"
-
-#: ../src/ui.h:153
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "Pass_word..."
-
-#: ../src/ui.h:154
-msgid "Specify a password for this archive"
-msgstr "Specifiche une password par chest archivi"
-
-#: ../src/ui.h:158
-msgid "Show archive properties"
-msgstr "Mostre propietÃts archivi"
-
-#: ../src/ui.h:162
-msgid "Reload current archive"
-msgstr "Torne a cjamà l'archivi atuÃl"
-
-#: ../src/ui.h:166
-msgid "Save the current archive with a different name"
-msgstr "Salve l'archivi atuÃl cuntun non diviers"
-
-#: ../src/ui.h:169
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selezione dut"
-
-#: ../src/ui.h:170
-msgid "Select all files"
-msgstr "Selezione ducj i files"
-
-#: ../src/ui.h:174
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Ferme la operazion atuÃl"
-
-#: ../src/ui.h:177
-msgid "_Test Integrity"
-msgstr "Prove la in_tegritÃt"
-
-#: ../src/ui.h:178
-msgid "Test whether the archive contains errors"
-msgstr "Prove se l'archivi al à erÃrs"
-
-#: ../src/ui.h:182
-#: ../src/ui.h:186
-msgid "View the selected file"
-msgstr "ViÃt il file selezionÃt"
-
-#: ../src/ui.h:190
-#: ../src/ui.h:194
-msgid "Open the selected folder"
-msgstr "Vierà la cartele selezionade"
-
-#: ../src/ui.h:202
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Bare dai imprescj"
-
-#: ../src/ui.h:203
-msgid "View the main toolbar"
-msgstr "ViÃt la bare dai imprescj principÃl"
-
-#: ../src/ui.h:207
-msgid "Stat_usbar"
-msgstr "Bar_e di stÃt"
-
-#: ../src/ui.h:208
-msgid "View the statusbar"
-msgstr "ViÃt la bare di stÃt"
-
-#: ../src/ui.h:212
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "O_rdin invertÃt"
-
-#: ../src/ui.h:213
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Disledrose l'ordin de liste"
-
-#: ../src/ui.h:217
-msgid "_Folders"
-msgstr "Carte_lis"
-
-#: ../src/ui.h:218
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "ViÃt la bare des cartelis"
-
-#: ../src/ui.h:227
-msgid "View All _Files"
-msgstr "ViÃt ducj i _files"
-
-#: ../src/ui.h:230
-msgid "View as a F_older"
-msgstr "ViÃt c_ome une cartele"
-
-#: ../src/ui.h:238
-msgid "by _Name"
-msgstr "par _non"
-
-#: ../src/ui.h:239
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Met in ordin la liste dai files par non"
-
-#: ../src/ui.h:241
-msgid "by _Size"
-msgstr "par dimen_sion"
-
-#: ../src/ui.h:242
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Met in ordin la liste dai files par dimension dai files"
-
-#: ../src/ui.h:244
-msgid "by T_ype"
-msgstr "par g_jenar"
-
-#: ../src/ui.h:245
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Met in ordin la liste dai files par gjenar"
-
-#: ../src/ui.h:247
-msgid "by _Date modified"
-msgstr "par _date di modifiche"
-
-#: ../src/ui.h:248
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Met in ordin la liste dai files pe date de ultime modifiche"
-
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "by _Location"
-msgstr "par posi_zion"
-
-#: ../src/ui.h:251
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Met in ordin la liste dai files par posizion"
-
+# translation of file-roller.
+# Copyright (C) 2008 THE file-roller'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
+# Andrea Decorte <adecorte gmail com>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: file-roller HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 20:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 13:39+0100\n"
+"Last-Translator: TmTFx <f t public gmail com>\n"
+"Language-Team: Friulian Language Team\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Friulian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file a no'l à un valit file .desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version '%s' dal file desktop no ricognossude"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Inviament di %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicazion no vÃl documents in te rie di comant"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzion di inviament no ricognossude: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#, c-format
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Impussibil passà documents a chest element desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No'l à un element inviabil"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilite la conession al gjestÃr de session"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifiche il file che al à la configurazion salvade"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifiche il ID di gjestion de session"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzions di gjestion de session:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostre lis opzions di gjestion de session"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/fr-window.c:2005
+#: ../src/fr-window.c:5415
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "GjestÃr di archivis"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and modify an archive"
+msgstr "Cree e modifiche un archivi"
+
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3
+msgid "zip;tar;extract;unpack;"
+msgstr "zip;tar;extract;unpack;"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Ce mÃt ordenà i file"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
+msgstr "Ce criteri doprà par organizà i file. I valÃrs pussibii a son: non, dimension, gjenar, timp, percors. "
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Sort type"
+msgstr "MÃt di ordin"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
+msgstr "Specifiche se doprà un ordin a cressi o a là jÃ. ValÃrs pussibii: ascending, descending."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List Mode"
+msgstr "ModalitÃt liste"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr "Dopre  'all-files' par viodi ducj i file intune liste ugnule in tal archivi, dopre  'as-folder' par esplorà l'archivi come une cartele."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostre il gjenar"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Mostre la colone dal gjenar in tal barcon principÃl."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostre dimension"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostre la colone de dimension in tal barcon princpÃl."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostre Timp"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostre la colone dal timp in tal barcon principÃl."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostre percors"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostre la colone dal percors in tal barcon principÃl"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Name column width"
+msgstr "Largjece de colone dal non"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "La largjece di default de colone dal non in te liste dai file."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Max history length"
+msgstr "Lungjece massime de cronologie"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Numar massim di elements in tal submenu 'Vierà Recents'"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "View the main toolbar"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "ViÃt la bare dai imprescj principÃl"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "DÃs se mostrà la stage dai struments."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "View the statusbar"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "ViÃt la bare di stÃt"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "DÃs se mostrà la stage di stÃt."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/ui.h:212
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "ViÃt la bare des cartelis"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the folders pane"
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Siere la bare des cartelis"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Editors"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
+msgstr "Liste di aplicazions tal contest 'Vierà File' e no associÃdis cun il gjenar di file."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression ratio:"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Tas di compression:"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr "Nivel di compression doprÃt cuanche a si giontin file intun archivi. I ValÃr acetÃts a son: very-fast, fast, normal, maximum."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Codifiche l'intestazion dal'archivi "
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
+msgstr "Specifiche se codificà l'intestazion dal'archivi. Se al ven codificÃt, a si scugnarà dà la password ancje par listà il contignÃt dal'archivi."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not e_xtract older files"
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "No stà tirà fÃr i files plui vec_jos"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Vuelistu inzornà i files intal archivi \"%s\"?"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Dimension default di volum"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "La dimension di default par i volums."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Tire fÃr ca"
+
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Tirà fÃr l'archivi selezionÃt inte posizion atuÃl"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Tire fÃr in..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+msgid "Extract the selected archive"
+msgstr "Tire fÃr l'archivi selezionÃt"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
+msgid "Compress..."
+msgstr "StriÃe..."
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "Create an archive with the selected objects"
+msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+msgstr "Cree un archivi cui ogjets selezionÃts"
+
+#: ../src/actions.c:112
+#: ../src/fr-window.c:5710
+#: ../src/fr-window.c:6255
+msgid "Open"
+msgstr "VierÃ"
+
+#: ../src/actions.c:125
+#: ../src/fr-window.c:5254
+msgid "All archives"
+msgstr "Ducj i archivis"
+
+#: ../src/actions.c:132
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i files"
+
+#: ../src/actions.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright ÃÂ 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright  2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:500
+msgid "An archive manager for GNOME."
+msgstr "Un gjestÃr di archivis par GNOME."
+
+#: ../src/actions.c:503
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Decorte <adecorte gmail com>"
+
+#: ../src/dlg-add.c:116
+msgid "Could not add the files to the archive"
+msgstr "No si pues zontà i files al archivi"
+
+#: ../src/dlg-add.c:117
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
+msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventin par lei files de cartele \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-add.c:182
+#: ../src/ui.h:46
+msgid "Add Files"
+msgstr "Zonte files"
+
+#: ../src/dlg-add.c:193
+#, fuzzy
+#| msgid "_Load Options"
+msgid "_Options"
+msgstr "C_jame opzions"
+
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202
+#: ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Cjame opzions"
+
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209
+#: ../src/dlg-add.c:827
+msgid "Save Options"
+msgstr "Salve opzions"
+
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Options"
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Salve opzions"
+
+#: ../src/dlg-add.c:828
+#, fuzzy
+#| msgid "Options Name:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Non opzions:"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
+#, c-format
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Si pretint la password par \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Password"
+
+#: ../src/dlg-batch-add.c:87
+#: ../src/main.c:417
+#: ../src/main.c:793
+#, fuzzy
+#| msgid "Compression ratio:"
+msgid "Compress"
+msgstr "Tas di compression:"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:96
+#: ../src/fr-window.c:6802
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"La cartele di destinazion \"%s\" no esist.\n"
+"\n"
+"Vuelistu creÃle?"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:105
+#: ../src/fr-window.c:6811
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Cree carte_le"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:124
+#: ../src/dlg-extract.c:142
+#: ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4197
+#: ../src/fr-window.c:6706
+#: ../src/fr-window.c:6711
+#: ../src/fr-window.c:6832
+#: ../src/fr-window.c:6851
+#: ../src/fr-window.c:6856
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "Estrazion no eseguide"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125
+#: ../src/fr-window.c:6828
+#, c-format
+msgid "Could not create the destination folder: %s."
+msgstr "No si pues creà la cartele di destinazion: %s."
+
+#: ../src/dlg-extract.c:170
+#: ../src/fr-window.c:4366
+#: ../src/fr-window.c:4450
+#, c-format
+msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventin par tirà fÃr l'archivi inte cartele \"%s\""
+
+#: ../src/dlg-extract.c:283
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
+msgid "Extract"
+msgstr "Tire fÃr"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:112
+#: ../src/dlg-package-installer.c:225
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "A si à verificÃt un erÃr interni  intant che a si cirive lis aplicazions:"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:294
+#: ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/dlg-package-installer.c:331
+#: ../src/fr-archive.c:743
+#: ../src/fr-window.c:3927
+#: ../src/fr-window.c:7408
+#: ../src/fr-window.c:7764
+#: ../src/fr-window.c:9311
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Gjenar di archivi no supuartÃt."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no command installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for a command to open this file?"
+msgstr ""
+"No'l esist nissun comant installÃt par i file %s.\n"
+"VÃstu cirà un comant par verzi chest file?"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not rename the file"
+msgid "Could not open this file type"
+msgstr "No si pues cambiÃi non al file"
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+msgid "_Search Command"
+msgstr "_CÃr Comant"
+
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Met la password pal archivi '%s'."
+
+#: ../src/dlg-prop.c:96
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "PropietÃts par %s"
+
+#: ../src/dlg-update.c:163
+#, c-format
+msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Vuelistu inzornà il file \"%s\" intal archivi \"%s\"?"
+
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:174
+#: ../src/dlg-update.c:199
+#: ../src/ui/update.ui.h:2
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost.There "
+#| "are %d files that have been modified with an external application. If you "
+#| "don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] "Il file al à stÃt modificÃt cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la version tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts.A son %d files che a son stÃts modificÃts cuntuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis i files tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts."
+msgstr[1] "Il file al à stÃt modificÃt cuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis la version tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts.A son %d files che a son stÃts modificÃts cuntuntune aplicazion esterne. Se no tu inzornis i files tal archivi, ducj i tiei cambiaments a laran pierdÃts."
+
+#: ../src/dlg-update.c:189
+#, c-format
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Vuelistu inzornà i files intal archivi \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
+msgid "You don't have the right permissions."
+msgstr "No tu Ãs i permÃs juscj."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1844
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive type not supported."
+msgid "This archive type cannot be modified"
+msgstr "Gjenar di archivi no supuartÃt."
+
+#: ../src/fr-archive.c:1858
+msgid "You can't add an archive to itself."
+msgstr "No tu puedis zontà un archivi a se stes."
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297
+#: ../src/fr-command-rar.c:328
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "Gionte di \"%s\" in vore"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:424
+#: ../src/fr-command-rar.c:460
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extracting file: "
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "DaÃr a tirà fÃr il file: "
+
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Archive not created"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Archivi no creÃt"
+
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:409
+#: ../src/fr-command-tar.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing file: "
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "DaÃr a gjavà il file: "
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:586
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgid "Could not find the volume: %s"
+msgstr "No si pues mostrà la cartele \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
+msgid "Deleting files from archive"
+msgstr "DaÃr a eliminà i files dal archivi"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
+msgid "Recompressing archive"
+msgstr "DaÃr a tornà a comprimi l'archivi"
+
+#: ../src/fr-command-tar.c:726
+msgid "Decompressing archive"
+msgstr "DaÃr a decomprimi l'archivi"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Files"
+msgid "File System"
+msgstr "Files"
+
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not perform the operation"
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "No si pues eseguà la operazion"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2868
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "No si pues creà l'archivi"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Tu scugnis specificà un non pal archivi."
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "No tu Ãs i permÃs che a coventi par creà un archivi in cheste cartele"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "L'archivi al esist za.  Vuelistu sostituÃlu?"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "L'archivi al esist za.  Vuelistu sostituÃlu?"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447
+#: ../src/fr-window.c:6644
+msgid "_Replace"
+msgstr "_SostituÃs"
+
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Non si pues eliminà il vecjo archivi."
+
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ree"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42
+#: ../src/fr-stock.c:43
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: ../src/fr-stock.c:44
+msgid "_Extract"
+msgstr "Tir_e fÃr"
+
+#: ../src/fr-window.c:1125
+msgid "Operation completed"
+msgstr "Operazion completade"
+
+#: ../src/fr-window.c:1242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d object (%s)"
+msgid "%d object (%s)"
+msgid_plural "%d objects (%s)"
+msgstr[0] "%d ogjet(s) (%s)"
+msgstr[1] "%d ogjet(s) (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d object selected (%s)"
+msgid "%d object selected (%s)"
+msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+msgstr[0] "%d ogjet(s) selezionÃt(s) (%s)"
+msgstr[1] "%d ogjet(s) selezionÃt(s) (%s)"
+
+#: ../src/fr-window.c:1632
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartele"
+
+#: ../src/fr-window.c:2013
+msgid "[read only]"
+msgstr "[dome leture]"
+
+#: ../src/fr-window.c:2132
+#, c-format
+msgid "Could not display the folder \"%s\""
+msgstr "No si pues mostrà la cartele \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#: ../src/fr-window.c:2261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Creating archive"
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "Creazion archivi"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "O stoi cjariant \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2231
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "Leture di \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2235
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleting files from archive"
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "DaÃr a eliminà i files dal archivi"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2239
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "Verifiche di \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2242
+msgid "Getting the file list"
+msgstr "DaÃr a recuperà la liste dai files"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2246
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "DaÃr a copià la liste dai files"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding files to archive"
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "DaÃr a zontà files al archivi"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extracting files from archive"
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "DaÃr a tirà fÃr i files dal archivi"
+
+#: ../src/fr-window.c:2257
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "O stoi copiant i file tirÃts fÃr te destinazion"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2266
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "O stoi salvant \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Getting the file list"
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "DaÃr a recuperà la liste dai files"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2277
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "Vuelistu inzornà i files intal archivi \"%s\"?"
+
+#: ../src/fr-window.c:2452
+#, fuzzy
+#| msgid "Open archive"
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "Vierà archivi"
+
+#: ../src/fr-window.c:2453
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Files _selezionÃts"
+
+#: ../src/fr-window.c:2570
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "Al reste %d file"
+msgstr[1] "A restin %'d file"
+
+#: ../src/fr-window.c:2574
+#: ../src/fr-window.c:3153
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Par plasà spiete"
+
+#: ../src/fr-window.c:2630
+msgid "Extraction completed successfully"
+msgstr "Operazion di estrazion lade a bon fÃn"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2662
+#: ../src/fr-window.c:6234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "Creazion di \"%s\" lade a bon fÃn"
+
+#: ../src/fr-window.c:2752
+#: ../src/fr-window.c:2924
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Comant terminÃt no normalmentri."
+
+#: ../src/fr-window.c:2873
+msgid "An error occurred while extracting files."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la estrazion dai files."
+
+#: ../src/fr-window.c:2879
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\""
+msgstr "No si pues vierzi \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:2884
+msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la cjamade dal archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2888
+msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la eliminazion dai files dal archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2894
+msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la zonte dai files al archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2898
+msgid "An error occurred while testing archive."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la prove dal archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2903
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while loading the archive."
+msgid "An error occurred while saving the archive."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la cjamade dal archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2907
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la estrazion dai files."
+
+#: ../src/fr-window.c:2911
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while extracting files."
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la estrazion dai files."
+
+#: ../src/fr-window.c:2915
+#, fuzzy
+#| msgid "An error occurred while testing archive."
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Al à stÃt un erÃr dilunc la prove dal archivi."
+
+#: ../src/fr-window.c:2921
+msgid "Command not found."
+msgstr "Comant no cjatÃt."
+
+#: ../src/fr-window.c:3081
+msgid "Test Result"
+msgstr "RisultÃts de prove"
+
+#: ../src/fr-window.c:4045
+#: ../src/fr-window.c:8757
+#: ../src/fr-window.c:8791
+#: ../src/fr-window.c:9070
+msgid "Could not perform the operation"
+msgstr "No si pues eseguà la operazion"
+
+#: ../src/fr-window.c:4071
+msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
+msgstr "Vuelistu zontà chest file al archivi atuÃl o vierzilu come un gnÃf archivi?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4101
+msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+msgstr "Vuelistu creà un gnÃf archivi cun chescj files?"
+
+#: ../src/fr-window.c:4104
+msgid "Create _Archive"
+msgstr "Cree _archivi"
+
+#: ../src/fr-window.c:4133
+#: ../src/fr-window.c:7218
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive:"
+msgid "New Archive"
+msgstr "Archivi:"
+
+#: ../src/fr-window.c:4724
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelis"
+
+#: ../src/fr-window.c:4762
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgctxt "File"
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: ../src/fr-window.c:4763
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgctxt "File"
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: ../src/fr-window.c:4764
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Modified on:"
+msgctxt "File"
+msgid "Modified"
+msgstr "ModificÃt ai:"
+
+#: ../src/fr-window.c:4765
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
+
+#: ../src/fr-window.c:4774
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Name"
+msgctxt "File"
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/fr-window.c:5603
+msgid "Find:"
+msgstr "Cjate:"
+
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5698
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Vierà _ultins"
+
+#: ../src/fr-window.c:5699
+#: ../src/fr-window.c:5711
+msgid "Open a recently used archive"
+msgstr "Vierà un archivi doprÃt ultimamentri"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Location:"
+msgid "_Location:"
+msgstr "Posizion:"
+
+#: ../src/fr-window.c:6632
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Selected files"
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Files _selezionÃts"
+
+#: ../src/fr-window.c:6635
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Un file di non \"%s\" al esist za.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:6642
+msgid "Replace _All"
+msgstr "SostituÃs _Ducj"
+
+#: ../src/fr-window.c:6643
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salte"
+
+#: ../src/fr-window.c:7400
+#: ../src/fr-window.c:7756
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "No si pues salvà l'archivi \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7527
+msgid "Save"
+msgstr "Salve"
+
+#: ../src/fr-window.c:7850
+msgid "Last Output"
+msgstr "Ultin output"
+
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8072
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "Il gnÃf non al à vueit, par plasà scrÃf un non."
+
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8077
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "Il gnÃf non al à compagn dal vecjio, par plasà scrÃf un altri non."
+
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:8082
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Il non \"%s\" nol à valit parcà che al à dentri i caratars: %s\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8118
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Une cartele di non \"%s\" e esist za.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8118
+#: ../src/fr-window.c:8120
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Dopre par plasà un non diviers."
+
+#: ../src/fr-window.c:8120
+#, c-format
+msgid ""
+"A file named \"%s\" already exists.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Un file di non \"%s\" al esist za.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/fr-window.c:8190
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambie non"
+
+#: ../src/fr-window.c:8191
+#, fuzzy
+#| msgid "New folder name"
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "GnÃf non de cartele"
+
+#: ../src/fr-window.c:8191
+#, fuzzy
+#| msgid "New file name"
+msgid "_New file name:"
+msgstr "GnÃf non dal file"
+
+#: ../src/fr-window.c:8195
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Cambie non"
+
+#: ../src/fr-window.c:8212
+#: ../src/fr-window.c:8231
+msgid "Could not rename the folder"
+msgstr "No si pues cambiÃi non ae cartele"
+
+#: ../src/fr-window.c:8212
+#: ../src/fr-window.c:8231
+msgid "Could not rename the file"
+msgstr "No si pues cambiÃi non al file"
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8664
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Sposti i file di \"%s\" a \"%s\""
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8667
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying the file list"
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "DaÃr a copià la liste dai files"
+
+#: ../src/fr-window.c:8718
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Tache la selezion"
+
+#: ../src/fr-window.c:8719
+#, fuzzy
+#| msgid "Destination folder"
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartele di destinazion"
+
+#: ../src/fr-window.c:9329
+msgid "Add files to an archive"
+msgstr "Zonte files a un archivi"
+
+#: ../src/fr-window.c:9374
+#: ../src/main.c:453
+#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:515
+#: ../src/main.c:817
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Tire fÃr archivi"
+
+#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
+#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
+#. * explanation of the values.
+#: ../src/glib-utils.c:733
+msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d di %B %Y, %H:%M"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:557
+msgid "Could not display help"
+msgstr "No si pues mostrà il jutori"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+msgstr "Zonte files al archivi specificÃt e siere il program"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVI"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
+msgstr "Zonte i files domandant il non dal archivi e siere il program"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgstr "Tire fÃr i files inte cartele specificade e siere il program"
+
+#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:87
+msgid "FOLDER"
+msgstr "CARTELE"
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
+msgstr "Tire fÃr i files domandant la cartele di destinazion e siere il program"
+
+#: ../src/main.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgstr "Tire fÃr i files inte cartele specificade e siere il program"
+
+#: ../src/main.c:86
+msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+msgstr "Cartele predeterminade di doprà pai comants '--add' e '--extract'"
+
+#: ../src/main.c:90
+msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+msgstr "Cree cartele di destinazion cence domandà conferme"
+
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Dopre lis notifichis di sisteme par notificà le fin de operazion"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Start as a service"
+msgstr "PartÃs come servizi"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostre version"
+
+#. manually set name and icon
+#: ../src/main.c:644
+msgid "File Roller"
+msgstr "File Roller"
+
+#: ../src/main.c:675
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Cree e modifiche un archivi"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Include files:"
+msgid "Include _files:"
+msgstr "_InclÃt files:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_sclÃt files:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xclude files:"
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "E_sclÃt files:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "esempli: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "Azions"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add only if newer"
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "_Zonte dome se a son plui gnÃfs"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Seguis il colegament simbolic"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive"
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Archivi"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../src/ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive Manager"
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "GjestÃr di archivis"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Files:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "esempli: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Ducj i files"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Files _selezionÃts"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Command _Line Output"
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Output de rie di comant"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Ten la struture de cartele"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not e_xtract older files"
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "No stà tirà fÃr i files plui vec_jos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
+#: ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Va sà di un nivel"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "LÃcs/Puescj"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selezione dut"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "Dese_lezione dut"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Files"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Zonte files"
+
+#: ../src/ui.h:31
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Archivi"
+
+#: ../src/ui.h:32
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "_View"
+msgstr "_Viodude"
+
+#: ../src/ui.h:35
+msgid "_Arrange Files"
+msgstr "_Met in ordin i files"
+
+#: ../src/ui.h:39
+msgid "Information about the program"
+msgstr "Informazions sul program"
+
+#: ../src/ui.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Files"
+msgid "_Add Filesâ"
+msgstr "Zonte files"
+
+#: ../src/ui.h:43
+#: ../src/ui.h:47
+msgid "Add files to the archive"
+msgstr "Zonte files al archivi"
+
+#: ../src/ui.h:51
+msgid "Close the current archive"
+msgstr "Siere l'archivi atuÃl"
+
+#: ../src/ui.h:54
+msgid "Contents"
+msgstr "ContignÃts"
+
+#: ../src/ui.h:55
+msgid "Display the File Roller Manual"
+msgstr "Mostre il manuÃl di File Roller"
+
+#: ../src/ui.h:60
+#: ../src/ui.h:81
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie la selezion"
+
+#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:85
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taie la selezion"
+
+#: ../src/ui.h:68
+#: ../src/ui.h:89
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Tache i Apunts"
+
+#: ../src/ui.h:71
+#: ../src/ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename"
+msgid "_Renameâ"
+msgstr "_Cambie non"
+
+#: ../src/ui.h:72
+#: ../src/ui.h:93
+msgid "Rename the selection"
+msgstr "Cambie non ae selezion"
+
+#: ../src/ui.h:76
+#: ../src/ui.h:97
+msgid "Delete the selection from the archive"
+msgstr "Elimine la selezion dal archivi"
+
+#: ../src/ui.h:102
+msgid "Deselect all files"
+msgstr "Deselezione ducj i files"
+
+#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "_Extract"
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "Tir_e fÃr"
+
+#: ../src/ui.h:106
+#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:114
+msgid "Extract files from the archive"
+msgstr "Tire fÃr files dal archivi"
+
+#: ../src/ui.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Find:"
+msgid "Findâ"
+msgstr "Cjate:"
+
+#: ../src/ui.h:122
+msgid "Newâ"
+msgstr "GnÃf..."
+
+#: ../src/ui.h:123
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Cree un gnÃf archivi"
+
+#: ../src/ui.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Open"
+msgid "Openâ"
+msgstr "VierÃ"
+
+#: ../src/ui.h:127
+#: ../src/ui.h:131
+msgid "Open archive"
+msgstr "Vierà archivi"
+
+#: ../src/ui.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open With..."
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "_Vierà cun..."
+
+#: ../src/ui.h:135
+msgid "Open selected files with an application"
+msgstr "Vierà i file selezionÃts cuntune aplicazion"
+
+#: ../src/ui.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "Password"
+
+#: ../src/ui.h:139
+msgid "Specify a password for this archive"
+msgstr "Specifiche une password par chest archivi"
+
+#: ../src/ui.h:143
+msgid "Show archive properties"
+msgstr "Mostre propietÃts archivi"
+
+#: ../src/ui.h:147
+msgid "Reload current archive"
+msgstr "Torne a cjamà l'archivi atuÃl"
+
+#: ../src/ui.h:150
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Salve come..."
+
+#: ../src/ui.h:151
+msgid "Save the current archive with a different name"
+msgstr "Salve l'archivi atuÃl cuntun non diviers"
+
+#: ../src/ui.h:155
+msgid "Select all files"
+msgstr "Selezione ducj i files"
+
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "_Test Integrity"
+msgstr "Prove la in_tegritÃt"
+
+#: ../src/ui.h:159
+msgid "Test whether the archive contains errors"
+msgstr "Prove se l'archivi al à erÃrs"
+
+#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the selected folder"
+msgid "Open the selected file"
+msgstr "Vierà la cartele selezionade"
+
+#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:175
+msgid "Open the selected folder"
+msgstr "Vierà la cartele selezionade"
+
+#: ../src/ui.h:180
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade prime"
+
+#: ../src/ui.h:184
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:193
+msgid "Go to the home location"
+msgstr "Va ae posizion iniziÃl (home)"
+
+#: ../src/ui.h:201
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Bare dai imprescj"
+
+#: ../src/ui.h:202
+msgid "View the main toolbar"
+msgstr "ViÃt la bare dai imprescj principÃl"
+
+#: ../src/ui.h:206
+msgid "Stat_usbar"
+msgstr "Bar_e di stÃt"
+
+#: ../src/ui.h:207
+msgid "View the statusbar"
+msgstr "ViÃt la bare di stÃt"
+
+#: ../src/ui.h:211
+msgid "_Folders"
+msgstr "Carte_lis"
+
+#: ../src/ui.h:221
+msgid "View All _Files"
+msgstr "ViÃt ducj i _files"
+
+#: ../src/ui.h:224
+msgid "View as a F_older"
+msgstr "ViÃt c_ome une cartele"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting the file list"
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "DaÃr a recuperà la liste dai files"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "DivÃt in _volums di"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Sa_ve Options"
+msgid "_Other Options"
+msgstr "Sal_ve opzions"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Files:"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Files:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "Posizion"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Getting the file list"
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "DaÃr a recuperà la liste dai files"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Non:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Dimension archivi:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizion:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Tas di compression:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Date modifiche"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Dimension contignÃt:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Numar di files:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "Si_elà i files che tu vuelis inzornÃ:"
+
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Cree archivi"
+
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Archivi"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">E covente la password</span>"
+
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "Aplica_zion disponibil:"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Vierà files"
+
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "Ultimis aplicazions:"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Aplicazion:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Note:</b> la password e vignarà doprade par cifrà i files che tu "
+#~ "zontis al archivi atuÃl, e par decifrà i files che tu tiris fÃr dal "
+#~ "archivi atuÃl. Cuant che l'archivi al ven sierÃt, la password e vignarà "
+#~ "eliminade.</i>"
+
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Cree archivi..."
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "SostituÃs"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "GnÃf"
+
+#~ msgid "Archive type:"
+#~ msgstr "Gjenar di archivi:"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller al à software libar; tu puedis tornà a distribuÃlu e/o "
+#~ "modificÃlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de "
+#~ "Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte "
+#~ "cualsisei version sucessive."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "File Roller al à dÃt fÃr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE "
+#~ "NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÃT o di JESSI "
+#~ "ADAT A UN FIN PARTICOLÃR. Cjale la GNU General Public License par altris "
+#~ "detais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu varessis di và ricevÃt une copie de GNU General Public License insieme "
+#~ "cun File Roller; se nol à cussÃ, scrÃf a Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Zonte une cartele"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_InclÃt sotcartelis"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "EsclÃt lis cartelis che a son leams simboli_cs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tu Ãs i permÃs che a coventin par creà un archivi inte cartele di "
+#~ "destinazion."
+
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "L'archivi al à za presint.  Vuelistu sostituÃlu?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sostituissilu"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "_Torne a creà lis cartelis"
+
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "SostituÃs i files che a esistin"
+
+#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
+#~ msgstr "_Vierà la cartele di destinazion daspà de estrazion"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Percors:"
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "DaÃr a zontà il file: "
+
+#~ msgid "_View File"
+#~ msgstr "_ViÃt il file"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Cjamade archivi"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Leture archivi"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "Prove archivi"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "DaÃr a salvà l'archivi"
+
+#~ msgid "wait please..."
+#~ msgstr "spiete par plasÃ..."
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "Il gnÃf non al à vueit."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "Il gnÃf non al à compagn di chel vecjo."
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip a estrazion automatiche (.exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar cence compression (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimÃts cun compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tire fÃr i file doprant il non dal archivi come cartele di destinazion e "
+#~ "siere il program"
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Zonte files..."
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Zonte une carte_le..."
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Zonte une cartele al archivi"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Zonte cartele"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "Cam_bie non..."
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "Tir_e fÃr..."
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "_Ultin output"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "ViÃt l'output produsÃt dal ultin comant eseguÃt"
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Pass_word..."
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Ferme la operazion atuÃl"
+
+#~ msgid "View the selected file"
+#~ msgstr "ViÃt il file selezionÃt"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "O_rdin invertÃt"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Disledrose l'ordin de liste"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "par _non"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par non"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "par dimen_sion"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par dimension dai files"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "par g_jenar"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par gjenar"
+
+#~ msgid "by _Date modified"
+#~ msgstr "par _date di modifiche"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files pe date de ultime modifiche"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "par posi_zion"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Met in ordin la liste dai files par posizion"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]