[gdm] Updated Slovenian translation



commit c33d2104f3591930f4ea7e99856baa50a906c671
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Jan 9 15:25:46 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  429 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c7f94ae..f6d6e55 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,24 +5,25 @@
 # Urban BorÅtnik <urban cmm ki si>, 2000 - 2001.
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2001 - 2002.
 # MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 19:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 15:11+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:492
 #, c-format
@@ -34,44 +35,12 @@ msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "v sistemu ni mogoÄe najti uporabnika \"%s\""
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315
-#: ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Seja Åe ni na voljo"
 
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Skupina %s ne obstaja"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447
-#: ../daemon/gdm-server.c:463
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Ni mogoÄe nastaviti groupid na %d"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:475
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Ni mogoÄe nastaviti userid na %d"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277
-#: ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti UID uporabnika %s"
@@ -99,39 +68,54 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti ustrezne seje za uporabnika %s"
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "Uporabnik ni lastnik seje"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687
-#: ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
 msgid "No session available"
 msgstr "Na voljo ni nobene seje"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "StreÅnik bi moral biti oÅivljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne obstaja"
+msgstr ""
+"StreÅnik bi moral biti oÅivljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne "
+"obstaja"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Ni mogoÄe nastaviti groupid na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Ni mogoÄe nastaviti userid na %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Ni mogoÄe odpreti dnevniÅke datoteke za prikaz %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533
-#: ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: prednosti streÅnika ni mogoÄe nastaviti na %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:722
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: prazen ukaz streÅnika za zaslon %s"
@@ -160,89 +144,97 @@ msgstr "Naprava zaslona"
 msgid "The display device"
 msgstr "Naprava za prikazovanje"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti opravila pomoÄnika overitve prijave"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr "napaka zaÄenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 msgid "general failure"
 msgstr "sploÅna napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 msgid "out of memory"
 msgstr "primanjkuje pomnilnika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programerska napaka programa"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznana napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "Username:"
 msgstr "UporabniÅko ime:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniÅkega imena: %s"
+msgstr ""
+"napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniÅkega imena: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr "napaka obveÅÄanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "na voljo ni nobenega uporabniÅkega raÄuna"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Ni mogoÄe zamenjati uporabnika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1372
-msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
-msgstr "Ni mogoÄe zagnati streÅnika X (vaÅega grafiÄnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vaÅega skrbnika sistema ali preverite vaÅ sistemski dnevnik. V vmesnem Äasu bo ta zaslon izkljuÄen. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe zagnati streÅnika X (vaÅega grafiÄnega okolja) zaradi notranje "
+"napake. Obrnite se na vaÅega skrbnika sistema ali preverite vaÅ sistemski "
+"dnevnik. V vmesnem Äasu bo ta zaslon izkljuÄen. Poskusite s ponovnim zagonom "
+"GDM, ko bo problem odpravljen."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1413
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Program je lahko klical le pred prijavo uporabnika"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1423
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Klicalnik ni GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec soÄasno"
@@ -251,94 +243,81 @@ msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec soÄasno"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vtiÄa!"
 
-#: ../daemon/main.c:126
-#: ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:160
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
-
-#: ../daemon/main.c:176
+#: ../daemon/main.c:189
 #, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:180
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."
-
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je prekinjeno."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem programske mape %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:261
+#: ../daemon/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Imenik authdir %s ima napaÄna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je prekinjeno."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniÅke mape %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Ni mogoÄe najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"
 
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:242
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "Uporabnika GDM ni mogoÄe doloÄiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!"
 
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Ni mogoÄe najti skupine GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"
 
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:254
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Skupine GDM ni mogoÄe doloÄiti kot skrbniÅke skupine. Dejanje je prekinjeno!"
+msgstr ""
+"Skupine GDM ni mogoÄe doloÄiti kot skrbniÅke skupine. Dejanje je prekinjeno!"
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:362
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "IzpiÅi vsa opozorila kot usodna"
 
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:363
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "KonÄaj po doloÄenem Äasu (za razhroÅÄevanje)"
 
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:364
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "IzpiÅi razliÄico GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:375
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:423
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:148
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME."
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID zaslona"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187
-#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
 
@@ -347,14 +326,6 @@ msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "GNOME zaslonsko poveÄevalo"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "PoveÄaj dele zaslona"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Gnome lupina"
@@ -363,57 +334,66 @@ msgstr "Gnome lupina"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Upravljanje oken in zaganjanje programov"
 
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Orka zaslonski bralnik"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Ali naj se dovoli uporaba bralnikov prstnih odtisov za prijavo."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
-msgstr "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, Äe so to moÅnost navedli med nastavitvami."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, Äe so to "
+"moÅnost navedli med nastavitvami."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Ali naj se dovoli uporaba kartic smartcard za prijavo."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
-msgstr "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s karticami smartcard, Äe so to moÅnost navedli med nastavitvami."
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s karticami smartcard, Äe "
+"so to moÅnost navedli med nastavitvami."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Pot do manjÅe slike na vrhu seznama uporabnikov"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Prijavni zaslon lahko izbirno prikaÅe manjÅo sliko ali znak na vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniÅko mesto ali pa znak distribucije ali podjetja."
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"Prijavni zaslon lahko izbirno prikaÅe manjÅo sliko ali znak na vrhu seznama "
+"uporabnikov kot posebno skrbniÅko mesto ali pa znak distribucije ali "
+"podjetja."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
-msgstr "Nadomestni prijavni zaslon lahko izbirno prikaÅe manjÅo sliko ali znak na vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniÅko mesto ali pa znak distribucije oziroma podjetja."
+msgid ""
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
+msgstr ""
+"Nadomestni prijavni zaslon lahko izbirno prikaÅe manjÅo sliko ali znak na "
+"vrhu seznama uporabnikov kot posebno skrbniÅko mesto ali pa znak "
+"distribucije oziroma podjetja."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Ne pokaÅi seznama uporabnikov"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr "Prijavni zaslon obiÄajno pokaÅe seznam uporabnikov, ki imajo na raÄunalniku ustvarjen raÄun za hitrejÅo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje seznama uporabnikov onemogoÄi."
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Prijavni zaslon obiÄajno pokaÅe seznam uporabnikov, ki imajo na raÄunalniku "
+"ustvarjen raÄun za hitrejÅo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje "
+"seznama uporabnikov onemogoÄi."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -437,15 +417,20 @@ msgstr "OnemogoÄi prikaz gumba za ponovni zagon"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄi prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost onemogoÄi prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Åtevilo dovoljenih spodletelih overitev"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user selection."
-msgstr "Åtevilo dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konÄa in se vrne na izbor uporabnika."
+msgid ""
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
+msgstr ""
+"Åtevilo dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konÄa in se vrne "
+"na izbor uporabnika."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
@@ -457,27 +442,32 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti seje:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti trenutne seje."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Ni mogoÄe preklopiti seje."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti trenutne seje."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
 #, c-format
-msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
-msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti ali naj se ustvari nov prijavni zaslon ali naj se sistem preklopi na obstojeÄe prijavni zaslon."
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe doloÄiti ali naj se ustvari nov prijavni zaslon ali naj se sistem "
+"preklopi na obstojeÄe prijavni zaslon."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti novega prijavnega zaslona."
@@ -495,12 +485,12 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Ni mogoÄe prebrati glave XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XDMCP: nepravilna razliÄica XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: ni mogoÄe razÄleniti naslova"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: ni mogoÄe razÄleniti naslova"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -519,7 +509,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
 msgstr "Prijava z uporabniÅkim imenom in geslom"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
 msgid "Log In"
 msgstr "Prijava"
@@ -569,34 +559,35 @@ msgstr "Pot modula"
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "pot do gonilnika kartice smartcard  PKCS #11"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "prejeta je napaka ali pa je vir dogodka nepriÄakovano konÄan"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoÄe zaÄeti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "ni mogoÄe najti ustreznega gonilnika kartic smartcard "
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "gonilnika kartic smartcard  '%s' ni mogoÄe naloÅiti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "ni mogoÄe spremljati vhodnih dogodkov kartice - %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "priÅlo je do nepriÄakovane napake med Äakanjem na dejanja kartice smartcard "
+msgstr ""
+"priÅlo je do nepriÄakovane napake med Äakanjem na dejanja kartice smartcard "
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
 msgid "Authentication"
@@ -620,7 +611,9 @@ msgstr "Nedejavno besedilo"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, Äe uporabnik Åe ni doloÄil predmeta."
+msgstr ""
+"Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, Äe uporabnik Åe ni doloÄil "
+"predmeta."
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
@@ -628,7 +621,8 @@ msgstr "Dejavno besedilo"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, ko uporabnik doloÄi predmet"
+msgstr ""
+"Besedilo, ki se uporablja za oznaÄevanje naslova, ko uporabnik doloÄi predmet"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
@@ -709,23 +703,23 @@ msgstr "Odkleni"
 msgid "Login"
 msgstr "Prijava"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
 msgid "Suspend"
 msgstr "V mirovanje"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovno zaÅeni"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Izklopi raÄunalnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
@@ -835,10 +829,36 @@ msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri moÅnosti"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Trenutno prijavljeni"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Podprt je le ukaz VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "UKAZ"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi zdruÅljivosti"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Izpis razhroÅÄevanja"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "RazliÄica programa"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- nova prijava GDM"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati novega zaslona"
+
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
@@ -848,20 +868,48 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 
-#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
-#~ msgstr "Podprt je le ukaz VERSION"
+#~ msgid "User %s doesn't exist"
+#~ msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "UKAZ"
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "Skupina %s ne obstaja"
 
-#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
-#~ msgstr "Prezrto - ohranjeno zaradi zdruÅljivosti"
+#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+#~ msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
 
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "RazliÄica programa"
+#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je "
+#~ "prekinjeno."
+
+#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imenik authdir %s ima napaÄna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je "
+#~ "prekinjeno."
 
-#~ msgid "- New GDM login"
-#~ msgstr "- nova prijava GDM"
+#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
+#~ msgstr "GNOME zaslonsko poveÄevalo"
+
+#~ msgid "Magnify parts of the screen"
+#~ msgstr "PoveÄaj dele zaslona"
+
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"
+
+#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
+
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Orka zaslonski bralnik"
+
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"
 
 #~ msgid "Unable to initialize login system"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti sistema prijave"
@@ -1087,8 +1135,8 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 
 #~ msgid "_Language:"
 #~ msgstr "_Jezik:"
-#~ msgctxt "language"
 
+#~ msgctxt "language"
 #~ msgid "Otherâ"
 #~ msgstr "Drugo ..."
 
@@ -1109,8 +1157,8 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 
 #~ msgid "_Keyboard:"
 #~ msgstr "_Tipkovnica:"
-#~ msgctxt "keyboard"
 
+#~ msgctxt "keyboard"
 #~ msgid "Otherâ"
 #~ msgstr "Drugo ..."
 
@@ -1272,9 +1320,6 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 #~ msgid "Unable establish credentials"
 #~ msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti pooblastila"
 
-#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "NeuspeÅen ponovni zagon raÄunalnika"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]