[totem] Updated Brazilian Portuguese translation for totem-help
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation for totem-help
- Date: Wed, 9 Jan 2013 12:30:34 +0000 (UTC)
commit b77cfce635ae620f81a421ce70f99ea0c417ad11
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Jan 9 10:29:58 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation for totem-help
help/pt_BR/pt_BR.po | 2568 +++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 766 insertions(+), 1802 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index ee39455..d5a7317 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brazilian Portuguese translation of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2013 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
# Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.
@@ -10,2214 +10,1178 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 17:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-02 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-09 10:13-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=26c83a709d569d9fe3c2885839d28358"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
+"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.\n"
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.\n"
+"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010.\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/totem_start_window.png' md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr "external ref='figures/totem_start_window.png' md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/totem_pause_button.png' md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr "external ref='figures/totem_pause_button.png' md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/totem_play_button.png' md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr "external ref='figures/totem_play_button.png' md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/totem_next_button.png' md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr "external ref='figures/totem_next_button.png' md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/totem_previous_button.png' md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr "external ref='figures/totem_previous_button.png' md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: C/index.docbook:44(abstract/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um reprodutor de mÃdia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas pode tambÃm ser executado por meio do xine. HÃ suporte a maioria dos codecs de Ãudio e vÃdeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos estÃo inclusos saÃda de TV, tela cheia, legendas e mais."
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um reprodutor de "
-"mÃdia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas "
-"pode tambÃm ser executado por meio do xine. HÃ suporte a maioria dos codecs "
-"de Ãudio e vÃdeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos "
-"estÃo inclusos saÃda de TV, tela cheia, legendas e mais."
-
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#: C/index.docbook:51(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
-"sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL no "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
-"DOCS distribuÃdo com este manual."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. "
-"Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo "
-"adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da "
-"licenÃa."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de "
-"DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÃNCIA; E"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da licenÃa."
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
+#: C/index.docbook:35(listitem/para)
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÃNCIA; E"
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+#: C/index.docbook:55(listitem/para)
+#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para)
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#: C/index.docbook:60(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> <email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de documentaÃÃo do GNOME</orgname> </affiliation> <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "AtualizaÃÃo da documentaÃÃo"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: C/index.docbook:68(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail org</email>"
+msgstr "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> <affiliation> <orgname>Projeto de documentaÃÃo do GNOME</orgname> </affiliation> <contrib>AtualizaÃÃo da documentaÃÃo</contrib> <email>baptiste millemathias gmail org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "VersÃo 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+#: C/index.docbook:77(authorgroup/author)
+msgid "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>AtualizaÃÃo da documentaÃÃo</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agosto de 2006"
-
-#: C/totem.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "VersÃo 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Fevereiro de 2009"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V2.0</revnumber> <date>Agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#: C/index.docbook:124(revdescription/para)
msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:120(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>Fevereiro de 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo relacionada ao aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#: C/index.docbook:1100(sect1/para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie Player</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Para informar um erro ou fazer uma sugestÃo a respeito do aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">PÃgina de feedback do GNOME</ulink>."
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+#: C/index.docbook:143(article/indexterm)
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: C/index.docbook:146(article/indexterm)
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
-#: C/totem.xml:156(title)
+#: C/index.docbook:156(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroduÃÃo"
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
-"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um "
-"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e "
-"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e mÃsicas."
+#: C/index.docbook:157(sect1/para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e mÃsicas."
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes "
-"recursos:"
+#: C/index.docbook:160(sect1/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes recursos:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#: C/index.docbook:163(listitem/para)
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vÃdeo e Ãudio."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#: C/index.docbook:166(listitem/para)
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr ""
-"Uma variedade de nÃveis de ampliaÃÃo e taxas de proporÃÃo e uma visÃo em "
-"tela cheia."
+msgstr "Uma variedade de nÃveis de ampliaÃÃo e taxas de proporÃÃo e uma visÃo em tela cheia."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#: C/index.docbook:169(listitem/para)
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controles de busca e volume."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#: C/index.docbook:172(listitem/para)
msgid "A playlist."
msgstr "Uma lista de reproduÃÃo."
-#: C/totem.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(listitem/para)
msgid "Subtitle support."
msgstr "Suporte a legendas."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "NavegaÃÃo completa atravÃs do teclado."
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr ""
-"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de "
-"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
+msgstr "Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tambÃm possui "
-"funcionalidades adicionais tais como:"
+#: C/index.docbook:185(note/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tambÃm possui funcionalidades adicionais tais como:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(listitem/para)
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Miniaturizador de vÃdeo para o GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#: C/index.docbook:192(listitem/para)
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplicativo de visualizaÃÃo de Ãudio para o GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#: C/index.docbook:195(listitem/para)
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#: C/index.docbook:215(sect2/title)
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Vocà pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"das seguintes maneiras:"
+#: C/index.docbook:216(sect2/para)
+msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
+msgstr "Vocà pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> das seguintes maneiras:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Và atà <menuchoice><guisubmenu>MultimÃdia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+msgid "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> <guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Va atà <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> <guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#: C/index.docbook:231(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e entÃo pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>:"
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e entÃo pressione <keycap>Enter</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Para visualizar outras opÃÃes que estÃo disponÃveis na linha de comando, "
-"digite <command>totem --help</command> e entÃo pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#: C/index.docbook:239(tip/para)
+msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Para visualizar outras opÃÃes que estÃo disponÃveis na linha de comando, digite <command>totem --help</command> e entÃo pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#: C/index.docbook:249(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"ApÃs a inicializaÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+msgstr "ApÃs a inicializaÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"ApÃs vocà iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"seguinte janela serà exibida."
+#: C/index.docbook:250(sect2/para)
+msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
+msgstr "ApÃs vocà iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a seguinte janela serà exibida."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#: C/index.docbook:254(figure/title)
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr ""
-"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+msgstr "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
-msgstr ""
-"Mostra a janela principal do <placeholder-1/> com uma barra lateral aberta "
-"com a lista de reproduÃÃo. ContÃm uma barra de menus, uma Ãrea de exibiÃÃo, "
-"uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botÃes de "
-"controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de "
-"status."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
-"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contÃm os "
-"seguintes elementos:"
+#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject)
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> com uma barra lateral aberta em uma lista de reproduÃÃo. ContÃm uma barra de menus, uma Ãrea de exibiÃÃo, uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botÃes de controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de status. </phrase> </textobject>"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#: C/index.docbook:274(sect2/para)
+msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
+msgstr "A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contÃm os seguintes elementos:"
+
+#: C/index.docbook:278(varlistentry/term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menus."
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Nos menus na barra de menus estÃo todos os comandos que vocà precisa para "
-"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+#: C/index.docbook:280(listitem/para)
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Nos menus na barra de menus estÃo todos os comandos que vocà precisa para usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
msgid "Display area."
msgstr "Ãrea de exibiÃÃo."
-#: C/totem.xml:287(para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr "A Ãrea de exibiÃÃo exibe o filme ou uma visualizaÃÃo da mÃsica atual."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#: C/index.docbook:292(varlistentry/term)
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
-"funciona com uma lista de reproduÃÃo. Ela pode tambÃm ser usada por vÃrios "
-"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vÃdeo. Eles podem ser "
-"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e funciona com uma lista de reproduÃÃo. Ela pode tambÃm ser usada por vÃrios plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vÃdeo. Eles podem ser selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#: C/index.docbook:301(varlistentry/term)
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
-#: C/totem.xml:303(para)
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
-"reproduÃÃo do filme ou da mÃsica. Ele tambÃm permite que vocà avance ou "
-"retroceda o tempo de um filme ou mÃsica apenas arrastando a alÃa do controle "
-"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
+#: C/index.docbook:303(listitem/para)
+msgid "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a point on the bar."
+msgstr "O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da reproduÃÃo do filme ou da mÃsica. Ele tambÃm permite que vocà avance ou retroceda o tempo de um filme ou mÃsica apenas arrastando a alÃa do controle deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#: C/index.docbook:310(varlistentry/term)
msgid "Seek control buttons."
msgstr "BotÃes de controle de posicionamento."
-#: C/totem.xml:312(para)
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Os botÃes de controle de posicionamento permitem que se và para a prÃxima "
-"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reproduÃÃo ou reproduza um filme "
-"ou mÃsica."
+#: C/index.docbook:312(listitem/para)
+msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a movie or song."
+msgstr "Os botÃes de controle de posicionamento permitem que se và para a prÃxima trilha, volte à trilha anterior, pause uma reproduÃÃo ou reproduza um filme ou mÃsica."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Volume button."
msgstr "BotÃo de volume."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "O botÃo de volume permite que vocà ajuste o volume."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#: C/index.docbook:324(varlistentry/term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de status."
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"A barra de status exibe informaÃÃes sobre o filme ou mÃsica que està sendo "
-"reproduzido."
+#: C/index.docbook:326(listitem/para)
+msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
+msgstr "A barra de status exibe informaÃÃes sobre o filme ou mÃsica que està sendo reproduzido."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#: C/index.docbook:338(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Modo de usar"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#: C/index.docbook:342(sect2/title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Abrir um Arquivo"
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo de vÃdeo ou de Ãudio, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. O diÃlogo <application>Selecionar filmes ou listas de "
-"reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos "
-"que vocà quer abrir, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Vocà pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
-"gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>. Se vocà arrastar o arquivo para a Ãrea de exibiÃÃo, o "
-"arquivo sobrescreverà a lista de reproduÃÃo atual e iniciarà a reproduÃÃo "
-"imediatamente. Se vocà arrastar o arquivo para a lista de reproduÃÃo na "
-"barra lateral, o arquivo serà anexado à lista de reproduÃÃo atual. O "
-"aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirà o "
-"arquivo e o reproduzirà seja filme ou mÃsica. O <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> exibirà o tÃtulo do filme ou da mÃsica na barra "
-"de tÃtulo da janela e na lista de reproduÃÃo na barra lateral."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Se vocà tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Totem Movie "
-"Player</application> nÃo reconhece, o aplicativo exibirà uma mensagem de "
-"erro. Este erro muitas vezes ocorre quando vocà nÃo tem os codecs "
-"necessÃrios instalados. As informaÃÃes de como fazer que os codecs funcionem "
-"podem ser encontradas no <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs"
-"\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Vocà pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vÃdeo ou de Ãudio no "
-"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrÃ-lo no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+#: C/index.docbook:343(sect2/para)
+msgid "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para abrir um arquivo de vÃdeo ou de Ãudio, và atà <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guisubmenu>Abrir</guisubmenu> </menuchoice>. O diÃlogo <application>Selecionar filmes ou listas de reproduÃÃo</application> dialog is displayed. serà exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos que vocà quer abrir, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#: C/index.docbook:353(sect2/para)
+msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
+msgstr "Vocà pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Se vocà arrastar o arquivo para a Ãrea de exibiÃÃo, o arquivo sobrescreverà a lista de reproduÃÃo atual e iniciarà a reproduÃÃo imediatamente. Se vocà arrastar o arquivo para a lista de reproduÃÃo na barra lateral, o arquivo serà anexado à lista de reproduÃÃo atual. O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirà o arquivo e o reproduzirà seja filme ou mÃsica. O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà o tÃtulo do filme ou da mÃsica na barra de tÃtulo da janela e na lista de reproduÃÃo na barra lateral."
+
+#: C/index.docbook:361(sect2/para)
+msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "Se vocà tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Totem Movie Player</application> nÃo reconhece, o aplicativo exibirà uma mensagem de erro. Este erro muitas vezes ocorre quando vocà nÃo tem os codecs necessÃrios instalados. As informaÃÃes de como fazer que os codecs funcionem podem ser encontradas no <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
+
+#: C/index.docbook:367(tip/para)
+msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr "Vocà pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vÃdeo ou de Ãudio no gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrÃ-lo no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#: C/index.docbook:374(sect2/title)
msgid "To Open a Location"
msgstr "Abrir um endereÃo"
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â "
-"or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para abrir um endereÃo URI, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir localizaÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Abrir localizaÃÃo</"
-"application> serà exibido. Use a caixa de combinaÃÃo suspensa para "
-"especificar o URI de um arquivo que vocà deseja abrir (sÃo listados os URIs "
-"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e entÃo clique "
-"no botÃo <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Se vocà jà tem um URI na Ãrea de tranferÃncia ele serà colado "
-"automaticamente na caixa de combinaÃÃo."
+#: C/index.docbook:375(sect2/para)
+msgid "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr "Para abrir um arquivo atravÃs de endereÃo URI, va atà <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Abrir localizaÃÃo</guimenuitem> </menuchoice>. O diÃlogo <application>Abrir localizaÃÃo</application> serà exibido. Use a caixa de combinaÃÃo suspensa para especificar o URI de um arquivo que vocà deseja abrir (sÃo listados os URIs que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:384(sect2/para)
+msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
+msgstr "Se vocà jà tem um URI na Ãrea de tranferÃncia ele serà colado automaticamente na caixa de combinaÃÃo."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#: C/index.docbook:388(sect2/title)
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Insira o disco no dispositivo Ãptico do seu computador, e entÃo và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:389(sect2/para)
+msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Insira o disco no dispositivo Ãptico do seu computador, e entÃo và atà <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ejetar um DVD ou VCD, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:392(sect2/para)
+msgid "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para ejetar um DVD ou VCD, và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#: C/index.docbook:402(sect2/title)
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Pausar um filme ou mÃsica"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Mostra o botÃo pausar."
+#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgstr "Para pausar um filme ou uma mÃsica que està sendo reproduzida, clique no botÃo <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra o botÃo de pausa.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> ou và atà <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. Vocà pode tambÃm usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Para pausar um filme ou uma mÃsica que està sendo reproduzida, clique no "
-"botÃo <placeholder-1/>, ou và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir / "
-"Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Vocà pode tambÃm usar a tecla <keycap>P</"
-"keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Mostra o botÃo reproduzir."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar com a reproduÃÃo do filme ou da mÃsica, clique no botÃo "
-"<placeholder-1/>, ou và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:414(sect2/para)
+msgid "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para continuar com a reproduÃÃo de um filme ou uma mÃsica, clique no botÃo <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra o botÃo de reproduÃÃo.</phrase></textobject> </inlinemediaobject> novamente, ou va atà <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Filme</guimenu> <guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:428(title)
+#: C/index.docbook:428(sect2/title)
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica"
-#: C/totem.xml:429(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para que a barra lateral apareÃa, e và atà "
-"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
+msgid "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr "Para visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> para que a barra lateral apareÃa, e và atà <guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#: C/index.docbook:437(sect2/title)
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Procurar nos filmes ou mÃsicas"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(sect2/para)
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para procurar nos filmes ou mÃsicas, vocà pode usar os seguintes mÃtodos:"
+msgstr "Para procurar nos filmes ou mÃsicas, vocà pode usar os seguintes mÃtodos:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#: C/index.docbook:442(varlistentry/term)
msgid "To skip forward"
msgstr "Pular para frente"
-#: C/totem.xml:444(para)
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para frente num filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/index.docbook:444(listitem/para)
+msgid "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para pular para frente num filme ou mÃsica, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#: C/index.docbook:454(varlistentry/term)
msgid "To skip backward"
msgstr "Pular para trÃs"
-#: C/totem.xml:456(para)
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para trÃs num filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trÃs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/index.docbook:456(listitem/para)
+msgid "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para pular para trÃs num filme ou mÃsica, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trÃs</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#: C/index.docbook:466(varlistentry/term)
msgid "To skip to a time"
msgstr "Pular para um tempo"
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para pular para um tempo especÃfico no filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Pular para</application> "
-"serà exibido. Use o seletor numÃrico para especificar o tempo decorrido (em "
-"segundos) para pular, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:477(para)
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"O seletor numÃrico tambÃm permite que seja usada uma linguagem mais natural. "
-"Vocà pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". "
-"Onde \"hh\" Ã a hora, \"mm\" Ã o minuto e \"ss\" Ã o segundo para pular."
+#: C/index.docbook:468(listitem/para)
+msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Para pular para um tempo especÃfico no filme ou mÃsica, và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Pular para</application> serà exibido. Use o seletor numÃrico para especificar o tempo decorrido (em segundos) para pular, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
+msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr "O seletor numÃrico tambÃm permite que seja usada uma linguagem mais natural. Vocà pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". Onde \"hh\" à a hora, \"mm\" à o minuto e \"ss\" à o segundo para pular."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#: C/index.docbook:484(varlistentry/term)
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Ir para o prÃximo filme ou mÃsica"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Mostra o botÃo de busca \"PrÃximo\""
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao prÃximo filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>PrÃximo capÃtulo/"
-"filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <placeholder-1/>."
+#: C/index.docbook:486(listitem/para)
+msgid "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr "Para ir ao prÃximo filme ou mÃsica, và atà <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para direita</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>PrÃximo capÃtulo/filme</guimenuitem> </menuchoice> ou clique no botÃo <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botÃo de busca progressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:500(term)
+#: C/index.docbook:500(varlistentry/term)
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir para o filme ou mÃsica anterior"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Mostra o botÃo de busca \"Anterior\""
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao filme ou mÃsica anterior, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>CapÃtulo/filme "
-"anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botÃo <placeholder-1/>."
+#: C/index.docbook:502(listitem/para)
+msgid "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr "Para ir ao filme ou mÃsica anterior, và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Seta para esquerda</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>CapÃtulo/filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botÃo <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Mostra um botÃo de busca regressivo</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
-#: C/totem.xml:519(title)
+#: C/index.docbook:519(sect2/title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Mudar o fator de ampliaÃÃo"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#: C/index.docbook:521(sect3/title)
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Mudar o tamanho do vÃdeo"
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Para mudar o fator de ampliaÃÃo da Ãrea de exibiÃÃo, vocà pode usar os "
-"seguintes mÃtodos:"
+#: C/index.docbook:522(sect3/para)
+msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
+msgstr "Para mudar o fator de ampliaÃÃo da Ãrea de exibiÃÃo, vocà pode usar os seguintes mÃtodos:"
-#: C/totem.xml:527(para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ampliar no modo de tela cheia, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Vocà tambÃm pode "
-"usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para "
-"sair do modo de tela cheia, clique no botÃo <guibutton>Sair da tela cheia</"
-"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
-"<keycap>F</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:537(para)
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Para mudar o tamanho original do filme ou visualizaÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao "
-"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
+#: C/index.docbook:527(listitem/para)
+msgid "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr "Para ampliar no modo de tela cheia, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Vocà tambÃm pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para sair do modo de tela cheia, clique no botÃo <guibutton>Sair da tela cheia</guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>."
+
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
+msgid "To change the size of the original movie or visualization, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr "Para mudar o tamanho original do filme ou visualizaÃÃo, và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#: C/index.docbook:548(sect3/title)
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Mudar a taxa de proporÃÃo do vÃdeo"
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para alternar entre as diferentes taxa de proporÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporÃÃo</guisubmenu></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:549(sect3/para)
+msgid "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr "Para alternar entre as diferentes taxa de proporÃÃo, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Taxa de proporÃÃo</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#: C/index.docbook:559(sect2/title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Ajuste de volume"
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para aumentar o volume, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta acima</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</"
-"guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:560(sect2/para)
+msgid "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para aumentar o volume, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para cima</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta para baixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode usar o botÃo de volume: clique no botÃo de volume e escolha "
-"o nÃvel de volume com o controle deslizante."
+#: C/index.docbook:573(sect2/para)
+msgid "You can also use the volume button: click on the volume button and choose the volume level with the slider."
+msgstr "Vocà tambÃm pode usar o botÃo de volume: clique no botÃo de volume e escolha o nÃvel de volume com o controle deslizante."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"fique sempre no topo em relaÃÃo as outras janelas, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
-"habilitÃ-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> ficarà no topo sobre outras janelas quando um vÃdeo estiver "
-"sendo reproduzido, mas nÃo ficarà quando Ãudios ou visualizaÃÃes estiverem "
-"sendo reproduzidos."
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Para que a janela nÃo fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
-"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informaÃÃes."
+#: C/index.docbook:578(sect2/para)
+msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing."
+msgstr "Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fique sempre no topo em relaÃÃo as outras janelas, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para habilitÃ-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> ficarà no topo sobre outras janelas quando um vÃdeo estiver sendo reproduzido, mas nÃo ficarà quando Ãudios ou visualizaÃÃes estiverem sendo reproduzidos."
+
+#: C/index.docbook:586(sect2/para)
+msgid "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
+msgstr "Para que a janela nÃo fique sempre no topo, desabilite o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informaÃÃes."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Vocà "
-"tambÃm pode clicar com o botÃo direito na janela do <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>, entÃo và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto."
-
-#: C/totem.xml:604(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Se a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, entÃo a "
-"janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà a "
-"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botÃes de "
-"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
-"status. Caso a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
-"desmarcada, o aplicativo ocultarà esses controles e mostrarà apenas a Ãrea "
-"de exibiÃÃo."
-
-#: C/totem.xml:613(title)
+#: C/index.docbook:592(sect2/para)
+msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the popup menu."
+msgstr "Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Vocà tambÃm pode clicar com o botÃo direito na janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, entÃo và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto."
+
+#: C/index.docbook:604(sect2/para)
+msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr "Se a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, entÃo a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà a barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botÃes de controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de status. Caso a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver desmarcada, o aplicativo ocultarà esses controles e mostrarà apenas a Ãrea de exibiÃÃo."
+
+#: C/index.docbook:613(sect2/title)
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Gerenciar a lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#: C/index.docbook:616(sect3/title)
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e và "
-"atà <guimenu>Lista de reproduÃÃo</guimenu> no topo da barra lateral."
+#: C/index.docbook:617(sect3/para)
+msgid "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr "Para mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e và atà <guimenu>Lista de reproduÃÃo</guimenu> no topo da barra lateral."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#: C/index.docbook:626(sect3/title)
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Gerenciar uma lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#: C/index.docbook:630(varlistentry/term)
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Adicionar um filme ou uma mÃsica"
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para adicionar um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo, clique no "
-"botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diÃlogo <application>Selecionar "
-"filmes ou listas de reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o "
-"arquivo que vocà deseja adicionar na lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no "
-"botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+#: C/index.docbook:632(listitem/para)
+msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Para adicionar um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo, clique no botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diÃlogo <application>Selecionar filmes ou listas de reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o arquivo que vocà deseja adicionar na lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#: C/index.docbook:639(varlistentry/term)
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Remover um filme ou uma mÃsica"
-#: C/totem.xml:641(para)
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para remover um filme ou uma mÃsica da lista de reproduÃÃo, selecione o item "
-"ou os itens para remover da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+#: C/index.docbook:641(listitem/para)
+msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Para remover um filme ou uma mÃsica da lista de reproduÃÃo, selecione o item ou os itens para remover da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Remover</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo"
-#: C/totem.xml:649(para)
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo, clique no botÃo "
-"<guibutton>Salvar lista de reproduÃÃo</guibutton>. O diÃlogo "
-"<application>Salvar lista de reproduÃÃo</application> serà exibido. "
-"Especifique o nome desejado para o arquivo que serà salvo a lista de "
-"reproduÃÃo e clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton>"
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
+msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr "Para salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo, clique no botÃo <guibutton>Salvar lista de reproduÃÃo</guibutton>. O diÃlogo <application>Salvar lista de reproduÃÃo</application> serà exibido. Especifique o nome desejado para o arquivo que serà salvo a lista de reproduÃÃo e clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton>"
-#: C/totem.xml:656(term)
+#: C/index.docbook:656(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover para cima um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:658(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover um filme ou uma mÃsica para cima na lista de reproduÃÃo, "
-"selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
-"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
+#: C/index.docbook:658(listitem/para)
+msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr "Para mover um filme ou uma mÃsica para cima na lista de reproduÃÃo, selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Mover para cima</guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#: C/index.docbook:664(varlistentry/term)
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Mover para baixo um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover um filme ou mÃsica para baixo na lista de reproduÃÃo, selecione o "
-"item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Mover para "
-"baixo</guibutton>."
+#: C/index.docbook:666(listitem/para)
+msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr "Para mover um filme ou mÃsica para baixo na lista de reproduÃÃo, selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Mover para baixo</guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Vocà pode usar o diÃlogo <application>Lista de reproduÃÃo</application> para "
-"fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
+#: C/index.docbook:627(sect3/para)
+msgid "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the following: <_:variablelist-1/>"
+msgstr "Vocà pode usar o diÃlogo <application>Lista de reproduÃÃo</application> para fazer o seguinte: <_:variablelist-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#: C/index.docbook:675(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetiÃÃo"
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetiÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetiÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:676(sect3/para)
+msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para habilitar ou desabilitar o modo de repetiÃÃo, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetiÃÃo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#: C/index.docbook:681(sect3/title)
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
-#: C/totem.xml:682(para)
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:682(sect3/para)
+msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#: C/index.docbook:690(sect2/title)
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Escolher legendas"
-#: C/totem.xml:691(para)
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Para escolher o idioma das legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da "
-"legenda que vocà deseja exibir."
+#: C/index.docbook:691(sect2/para)
+msgid "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+msgstr "Para escolher o idioma das legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da legenda que vocà deseja exibir."
-#: C/totem.xml:695(para)
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para desabilitar a exibiÃÃo de legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: C/index.docbook:695(sect2/para)
+msgid "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Para desabilitar a exibiÃÃo de legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> escolherà o mesmo idioma para as legendas o qual vocà "
-"normalmente usa no seu computador."
+#: C/index.docbook:697(note/para)
+msgid "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr "Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> escolherà o mesmo idioma para as legendas o qual vocà normalmente usa no seu computador."
-#: C/totem.xml:699(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregarà e exibirà "
-"automaticamente as legendas para um vÃdeo no caso dele encontrar um arquivo "
-"de legenda com o mesmo nome do vÃdeo sendo reproduzido, e com a extensÃo "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class="
-"\"extension\">ass</filename>."
-
-#: C/totem.xml:704(para)
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Se o arquivo que contÃm as legendas tem um nome diferente do vÃdeo sendo "
-"reproduzido, vocà pode clicar com botÃo direito no vÃdeo na lista de "
-"reproduÃÃo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de "
-"legenda correto. Vocà pode tambÃm escolher legendas indo atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:708(para)
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, vocà pode tambÃm "
-"baixar legendas do serviÃo do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> para mais informaÃÃes."
+#: C/index.docbook:699(sect2/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name as the video being played, and the extension <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregarà e exibirà automaticamente as legendas para um vÃdeo no caso dele encontrar um arquivo de legenda com o mesmo nome do vÃdeo sendo reproduzido, e com a extensÃo <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#: C/index.docbook:704(sect2/para)
+msgid "If the file containing the subtitles has a different name from the video being played, you can right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Se o arquivo que contÃm as legendas tem um nome diferente do vÃdeo sendo reproduzido, vocà pode clicar com botÃo direito no vÃdeo na lista de reproduÃÃo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de legenda correto. Vocà pode tambÃm escolher legendas indo atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/index.docbook:708(sect2/para)
+msgid "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, vocà pode tambÃm baixar legendas do serviÃo do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para mais informaÃÃes."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Obter uma captura de tela"
-#: C/totem.xml:714(para)
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualizaÃÃo de mÃsica "
-"que està sendo reproduzida, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O "
-"diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application> serà exibido. "
-"Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome desejado para arquivo que serà salvo "
-"a captura de tela, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> "
-"para salvar a captura de tela."
-
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà uma "
-"visualizaÃÃo da captura de tela que serà salva, no lado esquerdo do diÃlogo "
-"<application>Salvar captura de tela</application>."
+#: C/index.docbook:714(sect2/para)
+msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualizaÃÃo de mÃsica que està sendo reproduzida, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application> serà exibido. Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome de arquivo desejado que serà salvo a captura de tela, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar a captura de tela."
+
+#: C/index.docbook:722(tip/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the <application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà uma visualizaÃÃo da captura de tela que serà salva, no lado esquerdo do diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application>."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#: C/index.docbook:726(sect2/title)
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualizaÃÃo que "
-"està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O diÃlogo <application>Salvar galeria</application> serà "
-"exibido. Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome do arquivo que serà salvo a "
-"galeria de imagens, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> "
-"para salvar as capturas de tela."
-
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Vocà pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria "
-"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura "
-"padrÃo à 128 pixels."
+#: C/index.docbook:727(sect2/para)
+msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to save the gallery image, then click on the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr "Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualizaÃÃo que està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Salvar galeria</application> serà exibido. Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome do arquivo que serà salvo a galeria de imagens, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> para salvar as capturas de tela."
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Vocà pode tambÃm especificar o nÃmero de capturas de tela a serem colocadas "
-"na galeria. Por padrÃo, o cÃlculo à baseado na duraÃÃo do filme; porÃm, isso "
-"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleÃÃo <guilabel>Calcular o "
-"nÃmero de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo nÃmero no seletor "
-"numÃrico <guilabel>NÃmero de capturas de tela</guilabel>."
+#: C/index.docbook:735(tip/para)
+msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
+msgstr "Vocà pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura padrÃo à 128 pixels."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#: C/index.docbook:737(tip/para)
+msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the <guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr "Vocà pode tambÃm especificar o nÃmero de capturas de tela a serem colocadas na galeria. Por padrÃo, o cÃlculo à baseado na duraÃÃo do filme; porÃm, isso pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleÃÃo <guilabel>Calcular o nÃmero de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo nÃmero no seletor numÃrico <guilabel>NÃmero de capturas de tela</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:745(sect1/title)
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos "
-"dos quais estÃo presentes na forma de plug-in, partes de software que sÃo "
-"apenas carregadas se necessÃrio."
+#: C/index.docbook:746(sect1/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of plugins â pieces of the software which are only loaded if necessary."
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos dos quais estÃo presentes na forma de plug-in, partes de software que sÃo apenas carregadas se necessÃrio."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#: C/index.docbook:749(sect2/title)
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Habilitar um plug-in"
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Para ver a lista de plug-ins instalados, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo "
-"<application>Configurar plug-ins</application> serà exibido. Na parte "
-"esquerda hà uma lista de todos os plug-ins que vocà instalou, enquanto que "
-"na parte direita hà uma descriÃÃo do plug-in selecionado atualmente. O botÃo "
-"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estarà disponÃvel no caso do "
-"plug-in ter opÃÃes que podem ser alteradas."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleÃÃo na esquerda "
-"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in serà carregado imediatamente. "
-"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diÃlogo de erro serà "
-"exibido imediatamente."
+#: C/index.docbook:750(sect2/para)
+msgid "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is a description of the currently selected plugin. Plugins which have options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> button on the right."
+msgstr "Para ver a lista de plug-ins instalados, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Configurar plug-ins</application> serà exibido. Na parte esquerda hà uma lista de todos os plug-ins que vocà instalou, enquanto que na parte direita hà uma descriÃÃo do plug-in selecionado atualmente. O botÃo <guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estarà disponÃvel no caso do plug-in ter opÃÃes que podem ser alteradas."
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleÃÃo. Os "
-"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando "
-"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã fechado."
+#: C/index.docbook:754(sect2/para)
+msgid "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr "Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleÃÃo na esquerda de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in serà carregado imediatamente. Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diÃlogo de erro serà exibido imediatamente."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#: C/index.docbook:756(sect2/para)
+msgid "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</application> is closed."
+msgstr "Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleÃÃo. Os plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã fechado."
+
+#: C/index.docbook:760(sect2/title)
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forÃarà "
-"para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> fique no topo em relaÃÃo a todas as outras janelas enquanto um "
-"filme està sendo reproduzido, mas nÃo quando mÃsicas ou visualizaÃÃes estÃo "
-"sendo reproduzidas. Para que a janela nÃo fique mais no topo desabilite o "
-"plug-in novamente."
-
-#: C/totem.xml:766(title)
+#: C/index.docbook:761(sect2/para)
+msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
+msgstr "Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forÃarà para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fique no topo em relaÃÃo a todas as outras janelas enquanto um filme està sendo reproduzido, mas nÃo quando mÃsicas ou visualizaÃÃes estÃo sendo reproduzidas. Para que a janela nÃo fique mais no topo desabilite o plug-in novamente."
+
+#: C/index.docbook:766(sect2/title)
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteÃdo "
-"multimÃdia de servidores de mÃdia UPnP (como servidores Coherence) na rede "
-"local."
+#: C/index.docbook:767(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteÃdo multimÃdia de servidores de mÃdia UPnP (como servidores Coherence) na rede local."
-#: C/totem.xml:769(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, "
-"và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa "
-"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente "
-"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"A visÃo em Ãrvore na barra lateral listarà os servidores de mÃdia "
-"disponÃveis. Clicando em algum, o expandirà para mostrar os tipos de mÃdia "
-"que ele pode servir e clicando no arquivo de mÃdia o adicionarà a lista de "
-"reproduÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o "
-"reproduzirÃ. Alternativamente vocà pode clicar com o botÃo direito no "
-"arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reproduÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou "
-"adicionÃ-lo a lista de reproduÃÃo, respectivamente."
-
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Se o servidor de mÃdia permitir, ao escolher "
-"<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
-"contexto de um arquivo, permite que vocà exclua este arquivo do servidor de "
-"mÃdia."
+#: C/index.docbook:769(sect2/para)
+msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> sidebar."
+msgstr "Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:773(sect2/para)
+msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr "A visÃo em Ãrvore na barra lateral listarà os servidores de mÃdia disponÃveis. Clicando em algum, o expandirà para mostrar os tipos de mÃdia que ele pode servir e clicando no arquivo de mÃdia o adicionarà a lista de reproduÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o reproduzirÃ. Alternativamente vocà pode clicar com o botÃo direito no arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reproduÃÃo</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou adicionÃ-lo a lista de reproduÃÃo, respectivamente."
+
+#: C/index.docbook:778(sect2/para)
+msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
+msgstr "Se o servidor de mÃdia permitir, ao escolher <menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto de um arquivo, permite que vocà exclua este arquivo do servidor de mÃdia."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#: C/index.docbook:782(sect2/title)
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "AnotaÃÃes do Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin â consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>AnotaÃÃes do Gromit</guilabel> permite que vocà desenhe "
-"sobre os filmes enquanto eles estÃo sendo reproduzidos usando o <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/"
-"\"><application>Gromit</application></ulink>. Vocà precisa ter o "
-"<application>Gromit</application> instalado para que vocà possa habilitar o "
-"plugin, consulte a documentaÃÃo do seu sistema operacional para informaÃÃes "
-"de como fazer isso."
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no "
-"<application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</"
-"application> està habilitado, seu ponteiro alterarà para a forma de cruz. "
-"Para desenhar na tela segure o botÃo do mouse e arraste seu ponteiro, antes "
-"de soltar o botÃo do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o "
-"<application>Gromit</application> para desligado."
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Para limpar as anotaÃÃes na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
+#: C/index.docbook:783(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before you can enable the plugin â consult your operating system documentation for information on how to do this."
+msgstr "O plug-in <guilabel>AnotaÃÃes do Gromit</guilabel> permite que vocà desenhe sobre os filmes enquanto eles estÃo sendo reproduzidos usando o <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Vocà precisa ter o <application>Gromit</application> instalado para que vocà possa habilitar o plugin, consulte a documentaÃÃo do seu sistema operacional para informaÃÃes de como fazer isso."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#: C/index.docbook:787(sect2/para)
+msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle <application>Gromit</application> off."
+msgstr "Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no <application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</application> està habilitado, seu ponteiro alterarà para a forma de cruz. Para desenhar na tela segure o botÃo do mouse e arraste seu ponteiro, antes de soltar o botÃo do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o <application>Gromit</application> para desligado."
+
+#: C/index.docbook:791(sect2/para)
+msgid "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "Para limpar as anotaÃÃes na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#: C/index.docbook:795(sect2/title)
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que vocà escute a coleÃÃo de "
-"mÃsicas licenciadas pela Creative Commons do serviÃo do <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
+#: C/index.docbook:796(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink> service."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que vocà escute a coleÃÃo de mÃsicas licenciadas pela Creative Commons do serviÃo do <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#: C/index.docbook:799(sect3/title)
+#: C/index.docbook:850(sect3/title)
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar o plug-in"
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botÃo "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diÃlogo "
-"<application>ConfiguraÃÃo do plug-in do Jamendo</application> serà exibido. "
-"Aqui vocà pode escolher se deve-se baixar as mÃsicas no formato Ogg ou MP3 "
-"(Ogg à preferÃvel devido sua natureza de cÃdigo aberto); e o nÃmero de "
-"Ãlbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais Ãlbuns se vocà tiver "
-"uma conexÃo de Internet rÃpida)."
-
-#: C/totem.xml:804(para)
+#: C/index.docbook:800(sect3/para)
+msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the <application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a faster Internet connection)."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diÃlogo <application>ConfiguraÃÃo do plug-in do Jamendo</application> serà exibido. Aqui vocà pode escolher se deve-se baixar as mÃsicas no formato Ogg ou MP3 (Ogg à preferÃvel devido sua natureza de cÃdigo aberto); e o nÃmero de Ãlbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais Ãlbuns se vocà tiver uma conexÃo de Internet rÃpida)."
+
+#: C/index.docbook:804(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluÃdo, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#: C/index.docbook:807(sect3/title)
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra "
-"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
+#: C/index.docbook:808(sect3/para)
+msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+msgstr "Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:814(sect3/title)
msgid "To Search for Music"
msgstr "Pesquisar por mÃsicas"
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Digite sua expressÃo de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
-"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vocà pode pesquisar tanto pelo artista "
-"quanto por etiquetas. Clique no botÃo pesquisar para iniciar sua pesquisa."
+#: C/index.docbook:815(sect3/para)
+msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by tags. Click on the search button to start your search."
+msgstr "Digite sua expressÃo de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vocà pode pesquisar tanto pelo artista quanto por etiquetas. Clique no botÃo pesquisar para iniciar sua pesquisa."
-#: C/totem.xml:817(para)
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Os resultados da pesquisa serÃo exibidos na visÃo em Ãrvore na pÃgina "
-"<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
-"navegado por meio dos botÃes na base da barra lateral. Ãlbuns serÃo listados "
-"e se vocà clicar no Ãlbum, suas faixas serÃo listadas abaixo dele. Clique "
-"novamente para ocultar as faixas do Ãlbum."
+#: C/index.docbook:817(sect3/para)
+msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's tracks."
+msgstr "Os resultados da pesquisa serÃo exibidos na visÃo em Ãrvore na pÃgina <guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser navegado por meio dos botÃes na base da barra lateral. Ãlbuns serÃo listados e se vocà clicar no Ãlbum, suas faixas serÃo listadas abaixo dele. Clique novamente para ocultar as faixas do Ãlbum."
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Com um artista selecionado, vocà pode clicar no botÃo <guibutton>PÃgina de "
-"Ãlbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a pÃgina deste Ãlbum no site do "
-"Jamendo. Clicando duas vezes no Ãlbum, ou escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto do Ãlbum, sua lista de reproduÃÃo serà "
-"sobrescrita com todas as mÃsicas do Ãlbum e comeÃarà a transmissÃo, do "
-"Jamendo, da primeira mÃsica. Clicando duas vezes uma mÃsica individualmente "
-"a sua lista de reproduÃÃo serà sobrescrita com apenas esta mÃsica."
-
-#: C/totem.xml:826(title)
+#: C/index.docbook:820(sect3/para)
+msgid "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will replace your playlist with just that track."
+msgstr "Com um artista selecionado, vocà pode clicar no botÃo <guibutton>PÃgina de Ãlbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a pÃgina deste Ãlbum no site do Jamendo. Clicando duas vezes no Ãlbum, ou escolhendo <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto do Ãlbum, sua lista de reproduÃÃo serà sobrescrita com todas as mÃsicas do Ãlbum e comeÃarà a transmissÃo, do Jamendo, da primeira mÃsica. Clicando duas vezes uma mÃsica individualmente a sua lista de reproduÃÃo serà sobrescrita com apenas esta mÃsica."
+
+#: C/index.docbook:826(sect3/title)
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Ãlbuns populares e Ãltimos lanÃamentos"
-#: C/totem.xml:827(para)
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Visualizando a pÃgina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> serà carregado uma lista dos Ãlbuns mais "
-"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
-"resultados de pesquisa. Visualizando a pÃgina <guilabel>Ãltimos lanÃamentos</"
-"guilabel> carregarà uma lista dos Ãltimos Ãlbuns lanÃados no Jamendo."
+#: C/index.docbook:827(sect3/para)
+msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on Jamendo."
+msgstr "Visualizando a pÃgina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel> serà carregado uma lista dos Ãlbuns mais populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos resultados de pesquisa. Visualizando a pÃgina <guilabel>Ãltimos lanÃamentos</guilabel> carregarà uma lista dos Ãltimos Ãlbuns lanÃados no Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#: C/index.docbook:833(sect2/title)
msgid "Local Search"
msgstr "Pesquisa local"
-#: C/totem.xml:834(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que vocà pesquise por "
-"filmes e arquivos de Ãudio reproduzÃveis no seu computador com o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
-"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
-"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:839(para)
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Para realizar uma pesquisa insira sua expressÃo de pesquisa na entrada de "
-"pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Sua expressÃo de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</"
-"literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa "
-"<userinput>*.mpg</userinput> localizarà todos os filmes com a extensÃo de "
-"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botÃes "
-"<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>AvanÃar</guibutton> na base da "
-"barra lateral, e vocà pode pular para uma pÃgina de resultados especÃfica "
-"inserindo seu nÃmero no seletor numÃrico."
+#: C/index.docbook:834(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que vocà pesquise por filmes e arquivos de Ãudio reproduzÃveis no seu computador com o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
+
+#: C/index.docbook:839(sect2/para)
+msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file extension."
+msgstr "Para realizar uma pesquisa insira sua expressÃo de pesquisa na entrada de pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</guibutton>. Sua expressÃo de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa <userinput>*.mpg</userinput> localizarà todos os filmes com a extensÃo de arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+msgstr "Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botÃes <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>AvanÃar</guibutton> na base da barra lateral, e vocà pode pular para uma pÃgina de resultados especÃfica inserindo seu nÃmero no seletor numÃrico."
+
+#: C/index.docbook:846(sect2/title)
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> permite que vocà "
-"publique listas de reproduÃÃo na sua rede local para permitir que outros "
-"computadores os acessem e os reproduza."
+#: C/index.docbook:847(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local network to allow other computers to access and play them."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> permite que vocà publique listas de reproduÃÃo na sua rede local para permitir que outros computadores os acessem e os reproduza."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: C/index.docbook:856(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"SubstituÃdo com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
+#: C/index.docbook:857(listitem/para)
+msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "SubstituÃdo com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: C/index.docbook:860(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
-#: C/totem.xml:861(para)
+#: C/index.docbook:861(listitem/para)
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "SubstituÃdo com o nome de mÃquina do seu computador."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: C/index.docbook:864(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
-#: C/totem.xml:865(para)
+#: C/index.docbook:865(listitem/para)
msgid "Replaced with your username."
msgstr "SubstituÃdo com o seu nome de usuÃrio."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: C/index.docbook:868(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
-#: C/totem.xml:869(para)
+#: C/index.docbook:869(listitem/para)
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "SubstituÃdo com o seu nome real."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#: C/index.docbook:872(varlistentry/term)
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
-#: C/totem.xml:873(para)
+#: C/index.docbook:873(listitem/para)
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "SubstituÃdo com um sinal de porcentagem."
-#: C/totem.xml:851(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> pode ser "
-"configurado. Clique no botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar "
-"o plug-in e o diÃlogo de configuraÃÃo serà exibido. Aqui vocà pode alterar o "
-"nome que aparecerà para seu compartilhamento de lista de reproduÃÃo. Os "
-"seguintes textos serÃo substituÃdos quando as listas de reproduÃÃo forem "
-"publicadas: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:877(para)
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode selecionar a caixa de seleÃÃo <guilabel>Usar protocolo de "
-"transporte criptografado</guilabel> se vocà desejar criptografar as listas "
-"de reproduÃÃo compartilhadas quando elas sÃo transmitidas sobre a rede."
+#: C/index.docbook:851(sect3/para)
+msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+msgstr "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in e o diÃlogo de configuraÃÃo serà exibido. Aqui vocà pode alterar o nome que aparecerà para seu compartilhamento de lista de reproduÃÃo. Os seguintes textos serÃo substituÃdos quando as listas de reproduÃÃo forem publicadas: <_:variablelist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:877(sect3/para)
+msgid "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
+msgstr "Vocà tambÃm pode selecionar a caixa de seleÃÃo <guilabel>Usar protocolo de transporte criptografado</guilabel> se vocà desejar criptografar as listas de reproduÃÃo compartilhadas quando elas sÃo transmitidas sobre a rede."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#: C/index.docbook:879(sect3/para)
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Uma vez concluÃdo clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#: C/index.docbook:882(sect3/title)
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reproduÃÃo"
-#: C/totem.xml:883(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado vocà nÃo precisar publicar as listas de reproduÃÃo "
-"explicitamente, elas ficam automaticamente disponÃveis na rede como um site "
-"Zeroconf."
+#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
+msgstr "Com o plug-in habilitado vocà nÃo precisar publicar as listas de reproduÃÃo explicitamente, elas ficam automaticamente disponÃveis na rede como um site Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#: C/index.docbook:887(sect3/title)
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Navegar na sua vizinhanÃa"
-#: C/totem.xml:888(para)
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Para ver as listas de reproduÃÃo de outros na sua rede selecione "
-"<guilabel>VizinhanÃa</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
-"lateral. Se alguma lista de reproduÃÃo foi publicada na rede, ela serà "
-"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reproduÃÃo para carregÃ-la e "
-"reproduzÃ-la no seu computador."
+#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr "Para ver as listas de reproduÃÃo de outros na sua rede selecione <guilabel>VizinhanÃa</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra lateral. Se alguma lista de reproduÃÃo foi publicada na rede, ela serà listada aqui. Clique duas vezes na lista de reproduÃÃo para carregÃ-la e reproduzÃ-la no seu computador."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#: C/index.docbook:894(sect2/title)
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Buscador de legendas"
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que vocà "
-"localize e baixe arquivos de legenda do serviÃo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
+#: C/index.docbook:895(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que vocà localize e baixe arquivos de legenda do serviÃo <ulink type=\"http\" url=\"http://www.opensubtitles.org/pb\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e nÃo de arquivos de "
-"mÃsica, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
-"para o filme que està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"qual exibirà o diÃlogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
+#: C/index.docbook:897(sect2/para)
+msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> dialog."
+msgstr "Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e nÃo de arquivos de mÃsica, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas para o filme que està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o qual exibirà o diÃlogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Selecione o idioma que vocà deseja para suas legendas na lista suspensa no "
-"topo do diÃlogo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Localizar</guibutton> "
-"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas sÃo encontradas com "
-"base no conteÃdo do filme, em preferÃncia ao seu nome de arquivo ou "
-"etiquetas."
+#: C/index.docbook:900(sect2/para)
+msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+msgstr "Selecione o idioma que vocà deseja para suas legendas na lista suspensa no topo do diÃlogo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Localizar</guibutton> para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas sÃo encontradas com base no conteÃdo do filme, em preferÃncia ao seu nome de arquivo ou etiquetas."
-#: C/totem.xml:903(para)
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa sÃo listados na visÃo em Ãrvore no meio do "
-"diÃlogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme apÃs "
-"<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim apÃs selecionar o "
-"arquivo de legenda que vocà deseja baixar, clique no botÃo "
-"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
-"recarregar o filme."
-
-#: C/totem.xml:906(para)
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados sÃo guardados no cache (em <filename>~ /.cache/"
-"totem/subtitles</filename>, por padrÃo), de modo que nÃo necessitem ser "
-"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
-"para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme sÃo "
-"excluÃdas."
+#: C/index.docbook:903(sect2/para)
+msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the subtitles and reload the movie."
+msgstr "Os resultados de pesquisa sÃo listados na visÃo em Ãrvore no meio do diÃlogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme apÃs <emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim apÃs selecionar o arquivo de legenda que vocà deseja baixar, clique no botÃo <guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e recarregar o filme."
+
+#: C/index.docbook:906(note/para)
+msgid "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+msgstr "Arquivos de legenda baixados sÃo guardados no cache (em <filename>~ /.cache/totem/subtitles</filename>, por padrÃo), de modo que nÃo necessitem ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas para um filme, quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme sÃo excluÃdas."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#: C/index.docbook:910(sect2/title)
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
-#: C/totem.xml:911(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o Ãcone da janela "
-"principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser "
-"uma miniatura do filme atual e atualiza o Ãcone quando novos filmes sÃo "
-"carregados."
+#: C/index.docbook:911(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o Ãcone da janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser uma miniatura do filme atual e atualiza o Ãcone quando novos filmes sÃo carregados."
-#: C/totem.xml:913(para)
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Se uma miniatura nÃo existir para o filme atual (ou se vocà estiver "
-"reproduzindo um arquivo de Ãudio), o Ãcone da janela principal serà "
-"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
+#: C/index.docbook:913(note/para)
+msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
+msgstr "Se uma miniatura nÃo existir para o filme atual (ou se vocà estiver reproduzindo um arquivo de Ãudio), o Ãcone da janela principal serà redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: C/index.docbook:917(sect2/title)
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vÃdeo</guilabel> permite que vocà "
-"grave a lista de reproduÃÃo atual para um DVD ou VCD usando o "
-"<application>Brasero</application>."
+#: C/index.docbook:918(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
+msgstr "O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vÃdeo</guilabel> permite que vocà grave a lista de reproduÃÃo atual para um DVD ou VCD usando o <application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para gravar a lista de reproduÃÃo atual, và atà <menuchoice><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vÃdeo</guimenuitem></menuchoice>. Um "
-"diÃlogo do <application>Brasero</application> serà exibido, dando opÃÃes "
-"para conversÃo de filmes para o formato apropriado e para gravÃ-los no "
-"disco. Para mais informaÃÃes visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"brasero?brasero-new-project-video\">DocumentaÃÃo do Brasero</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:924(title)
+#: C/index.docbook:919(sect2/para)
+msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A <application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options for converting the movies to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+msgstr "Para gravar a lista de reproduÃÃo atual, và atà <menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vÃdeo</guimenuitem></menuchoice>. Um diÃlogo do <application>Brasero</application> serà exibido, dando opÃÃes para conversÃo de filmes para o formato apropriado e para gravÃ-los no disco. Para mais informaÃÃes visite a <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">documentaÃÃo do Brasero</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:924(sect2/title)
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador do YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Navegador do YouTube</guilabel> permite que vocà "
-"pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/"
-"\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> e "
-"escolha <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista "
-"suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Para pesquisar por um vÃdeo do YouTube, insira sua expressÃo de pesquisa na "
-"entrada no topo da barra lateral, e entÃo clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Os resultados da pesquisa serÃo listados na visÃo em Ãrvore "
-"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando vocà "
-"rola abaixo na lista."
+#: C/index.docbook:925(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "O plug-in <guilabel>YouTube Browser</guilabel> permite que vocà pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink> e reproduza videos do YouTube diretamente no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrÃ-la. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> a partir da lista suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Para reproduzir um vÃdeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou "
-"escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vÃdeo està "
-"sendo reproduzido uma lista dos vÃdeos relacionados serà automaticamente "
-"carregada na pÃgina <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> da barra "
-"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Os vÃdeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> "
-"do seu menu de contexto. Isso abrirà o vÃdeo na sua localizaÃÃo original do "
-"site do YouTube."
+#: C/index.docbook:931(sect2/para)
+msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results will be loaded automatically as you scroll down the list."
+msgstr "Para pesquisar por um vÃdeo do YouTube, insira sua expressÃo de pesquisa na entrada no topo da barra lateral, e entÃo clique em <guibutton>Localizar</guibutton>. Os resultados da pesquisa serÃo listados na visÃo em Ãrvore abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando vocà rola abaixo na lista."
+
+#: C/index.docbook:933(sect2/para)
+msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+msgstr "Para reproduzir um vÃdeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vÃdeo està sendo reproduzido uma lista dos vÃdeos relacionados serà automaticamente carregada na pÃgina <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> da barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: C/index.docbook:936(sect2/para)
+msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location on the YouTube website."
+msgstr "Os vÃdeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo <menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Isso abrirà o vÃdeo na sua localizaÃÃo original do site do YouTube."
+
+#: C/index.docbook:940(sect2/title)
msgid "D-Bus Service"
msgstr "ServiÃo D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"O plug-in do <guilabel>ServiÃo D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
-"notificaÃÃes sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> no barramento de sessÃo do D-Bus. Aplicativos "
-"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificaÃÃes e "
-"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro "
-"instantÃneo para exibir o vÃdeo em execuÃÃo no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
+#: C/index.docbook:941(sect2/para)
+msgid "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, updating your instant messaging status message to display the video currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr "O plug-in do <guilabel>ServiÃo D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das notificaÃÃes sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de filmes Totem</application> no barramento de sessÃo do D-Bus. Aplicativos como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificaÃÃes e responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro instantÃneo para exibir o vÃdeo em execuÃÃo no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#: C/index.docbook:952(sect1/title)
msgid "Preferences"
msgstr "PreferÃncias"
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para modificar as preferÃncias do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/index.docbook:953(sect1/para)
+msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Para modificar as preferÃncias do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#: C/index.docbook:960(sect2/title)
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#: C/index.docbook:963(varlistentry/term)
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: C/totem.xml:965(para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Selecione a velocidade de conexÃo de rede na lista suspensa "
-"<guilabel>Velocidade da conexÃo</guilabel>."
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
+msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Selecione a velocidade de conexÃo de rede na lista suspensa <guilabel>Velocidade da conexÃo</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#: C/index.docbook:971(varlistentry/term)
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas de texto"
-#: C/totem.xml:975(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione "
-"esta opÃÃo para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o "
-"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme à carregado."
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
+msgstr "<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione esta opÃÃo para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o mesmo nome de arquivo do filme quando um filme à carregado."
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a fonte usada "
-"para exibir as legendas."
+#: C/index.docbook:979(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
+msgstr "<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a fonte usada para exibir as legendas."
-#: C/totem.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>CodificaÃÃo</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a "
-"codificaÃÃo usada para exibir as legendas."
+#: C/index.docbook:983(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
+msgstr "<guilabel>CodificaÃÃo</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a codificaÃÃo usada para exibir as legendas."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#: C/index.docbook:992(sect2/title)
+#: C/index.docbook:995(varlistentry/term)
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
-#: C/totem.xml:999(para)
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"Selecione a opÃÃo de redimensionar se vocà deseja que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
-"automaticamente a janela para o tamanho do vÃdeo quando um novo vÃdeo for "
-"carregado."
+#: C/index.docbook:999(listitem/para)
+msgid "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
+msgstr "Selecione a opÃÃo de redimensionar se vocà deseja que o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione automaticamente a janela para o tamanho do vÃdeo quando um novo vÃdeo for carregado."
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"Selecione a opÃÃo de proteÃÃo de tela se vocà deseja habilitar a proteÃÃo de "
-"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de Ãudio. Alguns monitores com "
-"caixas de som integrada podem parar de reproduzir mÃsica quando a proteÃÃo "
-"de tela à ativada."
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+msgid "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr "Selecione a opÃÃo de proteÃÃo de tela se vocà deseja habilitar a proteÃÃo de tela para que inicie ao reproduzir arquivos de Ãudio. Alguns monitores com caixas de som integrada podem parar de reproduzir mÃsica quando a proteÃÃo de tela à ativada."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term)
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
-#: C/totem.xml:1015(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opÃÃo para mostrar "
-"efeitos visuais quando um arquivo de Ãudio estiver sendo reproduzido."
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is playing."
+msgstr "<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opÃÃo para mostrar efeitos visuais quando um arquivo de Ãudio estiver sendo reproduzido."
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tipo de visualizaÃÃo "
-"a partir da lista suspensa."
+#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list."
+msgstr "<guilabel>Tipo de visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tipo de visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
-#: C/totem.xml:1025(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tamanho da visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tamanho da "
-"visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
+#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list."
+msgstr "<guilabel>Tamanho da visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tamanho da visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term)
msgid "Color balance"
msgstr "BalanÃo de cor"
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
-"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de brilho."
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
+msgstr "<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o nÃvel de brilho."
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de contraste."
+#: C/index.docbook:1040(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
+msgstr "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o nÃvel de contraste."
-#: C/totem.xml:1043(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr ""
-"<guilabel>SaturaÃÃo</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de saturaÃÃo."
+#: C/index.docbook:1043(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
+msgstr "<guilabel>SaturaÃÃo</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o nÃvel de saturaÃÃo."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#: C/index.docbook:1047(listitem/para)
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de matiz."
+msgstr "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o nÃvel de matiz."
-#: C/totem.xml:1051(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"Vocà pode usar o botÃo <guilabel>Restaurar padrÃes</guilabel> para redefinir "
-"os valores dos controles de balanÃo de cor para suas posiÃÃes padrÃes."
+#: C/index.docbook:1051(tip/para)
+msgid "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to their default positions."
+msgstr "Vocà pode usar o botÃo <guilabel>Restaurar padrÃes</guilabel> para redefinir os valores dos controles de balanÃo de cor para suas posiÃÃes padrÃes."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#: C/index.docbook:1058(sect2/title)
msgid "Audio"
msgstr "Ãudio"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term)
msgid "Audio Output"
msgstr "SaÃda de Ãudio"
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de saÃda de Ãudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo "
-"de saÃda de Ãudio</guilabel>."
+#: C/index.docbook:1063(listitem/para)
+msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Selecione o tipo de saÃda de Ãudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo de saÃda de Ãudio</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#: C/index.docbook:1091(sect1/title)
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã escrito por "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para encontrar mais "
-"informaÃÃes sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
-"por favor, visite a pÃgina do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/"
-"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
-"ulink> (em inglÃs)."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa à distribuÃdo sob os termos da licenÃa GNU General Public "
-"license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 dessa "
-"licenÃa, como (a seu critÃrio) qualquer uma mais nova. Uma cÃpia dessa "
-"licenÃa pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-"ulink> ou no arquivo COPYING incluso no cÃdigo fonte deste programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
-"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.\n"
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.\n"
-"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010."
+#: C/index.docbook:1092(sect1/para)
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã escrito por Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Para encontrar mais informaÃÃes sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, por favor, visite a pÃgina do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink> (em inglÃs)."
+
+#: C/index.docbook:1105(sect1/para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Este programa à distribuÃdo sob os termos da licenÃa GNU General Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 dessa licenÃa, como (a seu critÃrio) qualquer uma mais nova. Uma cÃpia dessa licenÃa pode ser encontrada neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no arquivo COPYING incluso no cÃdigo fonte deste programa."
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL neste <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "AtualizaÃÃo da documentaÃÃo"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "VersÃo 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Agosto de 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "VersÃo 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Fevereiro de 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Mostra o botÃo pausar."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Mostra o botÃo reproduzir."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Mostra o botÃo de busca \"PrÃximo\""
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Mostra o botÃo de busca \"Anterior\""
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]