[anjuta-extras] Updated Brazilian Portuguese Translation



commit 35ef0ea5c4c6b20b8b00d748f3b7b32d4809cc62
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Jan 8 23:40:45 2013 -0200

    Updated Brazilian Portuguese Translation

 po/pt_BR.po | 5903 ++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 745 insertions(+), 5158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a6cccbc..65930d0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,226 +11,465 @@
 # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007, 2009.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008, 2009.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Anjuta\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=anjuta&component=unknown\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 20:38-0300\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
+"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 21:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 23:32-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
-#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
-msgid "Function Name"
-msgstr "Nome da funÃÃo"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
-#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
-#. Time spent in a subroutine of a function.
-#. Time spent in this function when it was called by its caller
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
-msgid "Self"
-msgstr "Self"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
-msgid "Children"
-msgstr "Filhos"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
-msgid "Calls"
-msgstr "Chamadas"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
-msgid "% Time"
-msgstr "% Tempo"
-
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
-msgid "Cumulative Seconds"
-msgstr "Segundos cumulativos"
-
-#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
-#. * calls, takes to execute.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
-msgid "Self Seconds"
-msgstr "Segundos prÃprios"
-
-#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
-#. * the functions that it calls.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
-msgid "Self ms/call"
-msgstr "ms/call prÃprio"
-
-#. Same as self ms/call, but includes called functions.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
-msgid "Total ms/call"
-msgstr "ms/call total"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:179
-msgid ""
-"Could not get profiling data.\n"
-"\n"
-"Please check the path to this target's profiling data file."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel obter os dados do perfilaÃÃo.\n"
-"\n"
-"Por favor, verifique o caminho para o arquivo de dados de perfilaÃÃo deste "
-"alvo."
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:293
-msgid ""
-"This target does not have any profiling data.\n"
-"\n"
-"Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
-"that it is run at least once."
-msgstr ""
-"Esse alvo nÃo tem dados de perfilaÃÃo.\n"
-"\n"
-"Por favor, certifique-se de que o alvo tenha sido compilado com suporte a "
-"perfilaÃÃo e que ele tenha sido executado pelo menos uma vez."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:754
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:762 ../plugins/profiler/plugin.c:874
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
-msgid "Profiler"
-msgstr "Perfilador"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:770
-msgid "Select Target..."
-msgstr "Escolher alvo..."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:778
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:786
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Excluir dados"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:829
-msgid "Application Performance Profiler"
-msgstr "Perfilador de desempenho do aplicativo"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:851
-msgid "Flat Profile"
-msgstr "PerfilaÃÃo plana"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:856
-msgid "Call Graph"
-msgstr "GrÃfico das chamadas"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:861
-msgid "Function Call Tree"
-msgstr "Ãrvore de chamadas de funÃÃo"
-
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:868
-msgid "Function Call Chart"
-msgstr "GrÃfico de chamada de funÃÃo"
-
-#: ../plugins/scintilla/print.c:659
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Plug-in de exemplo"
+
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin for Anjuta."
+msgstr "Exemplo de plug-in para o Anjuta."
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
+msgid "Scintilla Editor"
+msgstr "Editor Scintilla"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
+msgid "An alternate editor based on Scintilla"
+msgstr "Um editor alternativo baseado em GtkSourceview"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
+msgid "Plus/Minus"
+msgstr "Mais/Menos"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
+msgid "Arrows"
+msgstr "Setas"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
+msgid "Squares"
+msgstr "Quadrados"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
+msgid "Choose autocomplete for single match"
+msgstr "Escolher autocompletar para equivalÃncia Ãnica"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
+msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
+msgstr "Completar automaticamente tags de encerramento XML/HTML"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
+msgid "Autocompletion pop up choices"
+msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completar automaticamente"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
+msgid "Enable code folding"
+msgstr "Habilitar folding de cÃdigo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
+msgid "Enable comments folding"
+msgstr "Habilitar folding de comentÃrios"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
+msgid "Enable Python comments folding"
+msgstr "Habilitar folding de comentÃrios python"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
+msgid "Enable Python quoted strings folding"
+msgstr "Habilitar folding de expressÃes python entre aspas"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
+msgid "Enable HTML tags folding"
+msgstr "Habilitar dobra de tags HTML"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
+msgid "Compact folding"
+msgstr "Folding compactado"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
+msgid "Draw line below folded lines"
+msgstr "Desenhar linhas abaixo das linhas em folding"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
+msgid "Collapse all code folds on file open"
+msgstr "Recolher todas os foldings de cÃdigo ao abrir arquivo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
+msgid "Fold style:"
+msgstr "Estilo do indicador de folding:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
+msgid "Code folding"
+msgstr "Folding de cÃdigo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Desabilitar realce de sintaxe"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
+msgid "Enable braces check"
+msgstr "Habilitar verificaÃÃo de chaves"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
+msgid "Strip trailling spaces on file save"
+msgstr "Remover espaÃos no final de linhas ao salvar o arquivo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
+msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
+msgstr "Filtrar caracteres estranhos em modo DOS"
+
+#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
+msgid "Wrap bookmarks search around"
+msgstr "Continuar a busca por marcadores na outra extremidade"
+
+#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
+msgid "Edge column"
+msgstr "Coluna da borda"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
+msgid "Caret blink period in ms"
+msgstr "Intervalo da piscada do cursor em milissegundos"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
+msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
+msgstr "Largura do cursor de ediÃÃo em pixels"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
+msgid "Line numbers margin width in pixels"
+msgstr "Largura da margem de nÃmeros de linha em pixels"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
+msgid "Misc options"
+msgstr "MiscelÃnea"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
+msgid "Colors & Fonts"
+msgstr "Cores e fontes"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Habilitar recuo automÃtico"
+
+#. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
+msgid "Maintain past Indentation"
+msgstr "Manter o recuo anterior"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
+msgid "Pressing tab inserts indentation"
+msgstr "Pressionar tab insere recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
+msgid "Pressing backspace un-indents"
+msgstr "Pressionar backspace desfaz o recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
+msgid "Indent closing braces"
+msgstr "Recuar as chaves de fechamento"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
+msgid "Indent opening braces"
+msgstr "Recuar as chaves de abertura"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
+msgid "Use tabs for indentation"
+msgstr "Utilizar tabulaÃÃo para recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
+msgid "Indentation size in spaces:"
+msgstr "Tamanho do recuo, em espaÃos:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
+msgid "Tab size in spaces:"
+msgstr "Tamanho da tabulaÃÃo em espaÃos:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
+msgid "Basic Indentation"
+msgstr "Recuo bÃsico"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
+msgid "View EOL chars"
+msgstr "Mostra caracteres EOL"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
+msgid "View Indentation Guides"
+msgstr "Ver guias de recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
+msgid "View Whitespaces"
+msgstr "Ver espaÃos em branco"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
+msgid "View indentation whitespaces"
+msgstr "Ver espaÃos em branco de recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
+msgid "View Line Wrap"
+msgstr "Ver Quebra de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
+msgid "Margin Linenum visible"
+msgstr "NÃmero da linha da margem visÃvel"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
+msgid "Margin Marker visible"
+msgstr "Marcador da Margem visÃvel"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
+msgid "Margin Fold visible"
+msgstr "Fold de Margem visÃvel"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
+msgid "Add line number every:"
+msgstr "Adicionar um nÃmero de linha a cada:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
+msgid "Enable line wrap"
+msgstr "Habilitar quebra de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
+msgid "Add page header"
+msgstr "Adicionar cabeÃalho de pÃgina"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
+msgid "Monochrome"
+msgstr "MonocromÃtico"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
+msgid "Colour"
+msgstr "Colorido"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
+msgid "Print options"
+msgstr "OpÃÃes de impressÃo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
+msgid "Printing"
+msgstr "ImpressÃo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
+msgid "Fonts and colors for editor"
+msgstr "Fontes e cores para o editor"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
+msgid "Select highlight style to edit:"
+msgstr "Selecione o estilo de realce a editar:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
+msgid "Italic"
+msgstr "ItÃlico"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
+msgid "Underlined"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar padrÃo"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor do plano de fundo:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
+msgid "Highlight style"
+msgstr "Estilo de realce"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
+msgid "Caret (cursor) color:"
+msgstr "Cor do cursor:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
+msgid "Calltip background:"
+msgstr "Plano de fundo da caixa de dica:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
+msgid "Selection background:"
+msgstr "Plano de fundo da seleÃÃo:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
+msgid "Selection foreground:"
+msgstr "Plano de frente da seleÃÃo:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
+msgid "Other colors"
+msgstr "Outras cores"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
+msgid "_Line Number Margin"
+msgstr "Margem dos nÃmeros das _linhas"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
+msgid "Show/Hide line numbers"
+msgstr "Mostra ou oculta os nÃmeros de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
+msgid "_Marker Margin"
+msgstr "_Margem de marcadores"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
+msgid "Show/Hide marker margin"
+msgstr "Mostra ou oculta os a margem dos marcadores"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
+msgid "_Code Fold Margin"
+msgstr "Margem para agrupamento de _cÃdigo"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
+msgid "Show/Hide code fold margin"
+msgstr "Mostra ou oculta um indicador de fold na margem da linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
+msgid "_Indentation Guides"
+msgstr "Gu_ias de recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
+msgid "Show/Hide indentation guides"
+msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
+msgid "_White Space"
+msgstr "_EspaÃos em branco"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
+msgid "Show/Hide white spaces"
+msgstr "Mostra ou oculta os espaÃos em branco"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
+msgid "_Line End Characters"
+msgstr "Caracteres de fim de _linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
+msgid "Show/Hide line end characters"
+msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
+msgid "Line _Wrapping"
+msgstr "_Quebra de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
+msgid "Enable/disable line wrapping"
+msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
+msgid "Editor view settings"
+msgstr "DefiniÃÃes de visualizaÃÃo do editor"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:658
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Arquivo: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:888
+#: ../plugins/scintilla/print.c:883
 msgid "Unable to get text buffer for printing"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter buffer de texto para impressÃo"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:967
+#: ../plugins/scintilla/print.c:961
 msgid "No file to print!"
 msgstr "Nenhum arquivo para imprimir!"
 
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:309 ../plugins/scintilla/plugin.c:321
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
-msgid "Scintilla Editor"
-msgstr "Editor Scintilla"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:438
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to reload it ?"
+"Do you want to reload it?"
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" foi alterado.\n"
 "Deseja recarregÃ-lo?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:444
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to loose your changes and reload it ?"
+"Do you want to loose your changes and reload it?"
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" foi alterado.\n"
 "Deseja perder suas alteraÃÃes e recarregÃ-lo?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:464
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you confirm and close it ?"
+"Do you confirm and close it?"
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" jà foi excluÃdo.\n"
-"Vocà confirma e fecha-o?"
+"Vocà confirma e fechÃ-lo?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:471
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:544
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file '%s' has been deleted.\n"
+#| "Do you want to loose your changes and close it?"
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you want to loose your changes and close it ?"
+"Do you want to lose your changes and close it?"
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" foi excluÃdo.\n"
 "Deseja perder suas alteraÃÃes e fechÃ-lo?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1458
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
 msgid "Could not get file info"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter as informaÃÃes do arquivo"
 
 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1470
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
 msgstr "O arquivo à muito grande. NÃo foi possÃvel alocar memÃria."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1479
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1549
 msgid "Could not open file"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1490
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1560
 msgid "Error while reading from file"
 msgstr "Erro ao ler o arquivo"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1536
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
 msgid ""
 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
@@ -240,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "codificaÃÃo. Por favor, verifique se a codificaÃÃo do arquivo està na lista "
 "das que tÃm suporte. Se ela nÃo estiver, adicione-a a partir de PreferÃncias."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1683
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
 msgid "Loading file..."
 msgstr "Carregando arquivo..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1692
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load file: %s\n"
@@ -255,24 +494,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalhes: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1713
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1819
 msgid "File loaded successfully"
 msgstr "Arquivo carregado com sucesso"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1731
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1840
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Salvando arquivo..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1740
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
 #, c-format
 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo intermediÃrio %s: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
 msgid "File saved successfully"
 msgstr "Arquivo salvo com sucesso"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2129
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2238
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
@@ -285,426 +524,402 @@ msgstr ""
 "Isto pode resultar em um comportamento inapropriado ou instabilidades.\n"
 "O Anjuta vai reverter para as definiÃÃes (limitadas) padrÃes"
 
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
+msgid "Scratchbox"
+msgstr "Scratchbox"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
+msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
+msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
+msgid "Scratchbox directory:"
+msgstr "DiretÃrio do scratchbox:"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
+msgid "Scratchbox version:"
+msgstr "VersÃo do scratchbox:"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
+msgid "Select Scratchbox Folder"
+msgstr "Selecionar pasta do scratchbox"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
+msgid "Scratchbox target:"
+msgstr "Alvo do scratchbox:"
+
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
+msgid "Scratchbox Options"
+msgstr "OpÃÃes do Scratchbox"
+
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Program '%s' does not exists"
 msgstr "O programa \"%s\" nÃo existe"
 
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:464 ../plugins/scratchbox/plugin.c:486
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
-msgid "Scratchbox"
-msgstr "Scratchbox"
+#~ msgid "Function Name"
+#~ msgstr "Nome da funÃÃo"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
-msgid "Options"
-msgstr "OpÃÃes"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
-msgid "Select debugging target"
-msgstr "Selecione o alvo de depuraÃÃo"
+#~ msgid "Self"
+#~ msgstr "Self"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:319 ../plugins/valgrind/plugin.c:440
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:676 ../plugins/valgrind/plugin.c:685
-msgid "Valgrind"
-msgstr "Valgrind"
+#~ msgid "Children"
+#~ msgstr "Filhos"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
-msgid ""
-"No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
-msgstr ""
-"Nenhum executÃvel selecionado para depuraÃÃo com Valgrind. Por favor, "
-"selecione um."
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Chamadas"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
-msgid ""
-"There aren't any available executable targets for this project.\n"
-"Please create one first."
-msgstr ""
-"NÃo existe nenhum alvo executÃvel disponÃvel para este projeto.\n"
-"Por favor, crie um primeiro."
+#~ msgid "% Time"
+#~ msgstr "% Tempo"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
-msgid "Choose file where to save Valgrind log"
-msgstr "Escolha o arquivo para salvar o log do Valgrind"
+#~ msgid "Cumulative Seconds"
+#~ msgstr "Segundos cumulativos"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" jà existe.\n"
-"Deseja sobrescrevÃ-lo?"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
-msgid "Open Valgrind log file"
-msgstr "Escolha um arquivo de log do Valgrind"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Depurar"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
-msgid "_Valgrind"
-msgstr "_Valgrind"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
-msgid "_Select Tool and Run..."
-msgstr "_Selecionar ferramenta e executar..."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
-msgid "_Kill Execution"
-msgstr "_Encerrar execuÃÃo"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
-msgid "_Load Log"
-msgstr "_Carregar o log"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
-msgid "S_ave Log"
-msgstr "S_alvar o log"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
-msgid "Edit Rules"
-msgstr "Editar regras"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
-msgid "Use Valgrind debug tool"
-msgstr "Usar ferramenta de depuraÃÃo Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
-msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
-msgstr "<b>PreferÃncias gerais do Valgrind</b>"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
-msgid "Valgrind binary file path:"
-msgstr "Caminho do arquivo binÃrio Valgrind:"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
-msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
-msgstr "Escolher caminho do arquivo executÃvel Valgrind..."
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualizar"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
-msgid "lines above and below the target line."
-msgstr "linhas acima e abaixo da linha principal."
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:55
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar um pipe para \"%s\": %s"
+#~ msgid "Self Seconds"
+#~ msgstr "Segundos prÃprios"
 
-#: ../plugins/valgrind/process.c:110
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar processo filho \"%s\": %s"
+#~ msgid "Self ms/call"
+#~ msgstr "ms/call prÃprio"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
-msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
-msgstr ""
-"Chegou ao fim do arquivo de entrada ou erro ao analisar a saÃda do Valgrind."
+#~ msgid "Total ms/call"
+#~ msgstr "ms/call total"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
-msgid "Process exited."
-msgstr "Processo encerrado."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get profiling data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check the path to this target's profiling data file."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo foi possÃvel obter os dados do perfilaÃÃo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, verifique o caminho para o arquivo de dados de perfilaÃÃo "
+#~ "deste alvo."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
-msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
-msgstr "NÃo pÃde obter a chave correta de valgrind-binary gconf"
+#~ msgid ""
+#~ "This target does not have any profiling data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
+#~ "that it is run at least once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse alvo nÃo tem dados de perfilaÃÃo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, certifique-se de que o alvo tenha sido compilado com suporte a "
+#~ "perfilaÃÃo e que ele tenha sido executado pelo menos uma vez."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
-"Valgrind package."
-msgstr ""
-"O binÃrio Valgrind [%s] nÃo existe. Por favor, verifique as preferÃncias ou "
-"instale o pacote Valgrind."
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Depurar"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
-msgid "Could not get the right pipe for the process."
-msgstr "NÃo foi possÃvel obter o pipe correto para o processo."
+#~ msgid "Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
-"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
-msgstr ""
-"Sintaxe invÃlida em  \"%s\".\n"
-"Por favor, digite valor na forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
+#~ msgid "Select Target..."
+#~ msgstr "Escolher alvo..."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
-msgid "Override default settings"
-msgstr "Sobrescrever configuraÃÃo padrÃo"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
-#. This is the format of the preference, simply translate the words
-#. * inside the <>
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
-msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
-msgstr "Digite <tamanho>,<assoc>,<taman_linha>:"
+#~ msgid "Delete Data"
+#~ msgstr "Excluir dados"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
-msgid "Cachegrind"
-msgstr "Cachegrind"
+#~ msgid "Application Performance Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador de desempenho do aplicativo"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
-msgid "Error contains"
-msgstr "Erro contÃm"
+#~ msgid "Flat Profile"
+#~ msgstr "PerfilaÃÃo plana"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
-msgid "Function contains"
-msgstr "FunÃÃo contÃm"
+#~ msgid "Call Graph"
+#~ msgstr "GrÃfico das chamadas"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
-msgid "Object contains"
-msgstr "Objeto contÃm"
+#~ msgid "Function Call Tree"
+#~ msgstr "Ãrvore de chamadas de funÃÃo"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
-msgid "Source filename contains"
-msgstr "Nome do arquivo contÃm"
+#~ msgid "Function Call Chart"
+#~ msgstr "GrÃfico de chamada de funÃÃo"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-msgstr "ExpressÃo regular invÃlida: \"%s\": %s"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
-msgid "Valgrind Suppression Rules"
-msgstr "Regras de supressÃo do Valgrind"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
-msgid "Valgrind Suppression"
-msgstr "SupressÃo do Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
-msgid "_Paste"
-msgstr "Col_ar"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
-msgid "Suppress"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
-msgid "Edit in Custom Editor"
-msgstr "Editar com editor personalizado"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. demangle = decode C++ name encoding
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
-msgid "Demangle C++ symbol names"
-msgstr "Usar demangle nos nomes de sÃmbolos C++"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
-msgid "callers in stack trace"
-msgstr "elementos chamados na linha de pilha"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
-msgid "Stop showing errors if there are too many"
-msgstr "Parar de mostrar erros caso sejam muitos"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
-msgid "Round malloc sizes to next word"
-msgstr "Tamanho especÃfico malloc para prÃxima palavra"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
-msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
-msgstr "Seguir todo processo filho do programa sendo depurado"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
-msgid "Track open file descriptors"
-msgstr "Acompanhar descritores do arquivo aberto"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
-msgid "Add time stamps to log messages"
-msgstr "Adicionar hora em mensagens de log"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
-msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
-msgstr ""
-"Chamar __libc_freeres() na saÃda antes da verificaÃÃo de leaks de memÃria"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "OpÃÃes"
 
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
-msgid "Suppressions File:"
-msgstr "Arquivo de supressÃes:"
+#~ msgid "Select debugging target"
+#~ msgstr "Selecione o alvo de depuraÃÃo"
 
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
-msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
-msgstr "Escolher Arquivo de SupressÃo Valgrind..."
+#~ msgid "Valgrind"
+#~ msgstr "Valgrind"
 
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
-msgid "Helgrind"
-msgstr "Helgrind"
+#~ msgid ""
+#~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum executÃvel selecionado para depuraÃÃo com Valgrind. Por favor, "
+#~ "selecione um."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
+#~ "Please create one first."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo existe nenhum alvo executÃvel disponÃvel para este projeto.\n"
+#~ "Por favor, crie um primeiro."
 
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
-msgid "Assume thread stacks are used privately"
-msgstr "Supor que thread stacks sÃo usadas privativamente"
+#~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
+#~ msgstr "Escolha o arquivo para salvar o log do Valgrind"
 
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
-msgid "Show location of last word access on error:"
-msgstr "Mostrar localizaÃÃo do Ãltimo acesso da palavra no erro:"
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' already exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo \"%s\" jà existe.\n"
+#~ "Deseja sobrescrevÃ-lo?"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
-msgid "Memcheck"
-msgstr "Memcheck"
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Substituir"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
-msgid "Memory leaks"
-msgstr "Fugas de memÃria"
+#~ msgid "Open Valgrind log file"
+#~ msgstr "Escolha um arquivo de log do Valgrind"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
-msgid "Leak check:"
-msgstr "VerificaÃÃo de leak:"
+#~ msgid "_Debug"
+#~ msgstr "_Depurar"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
-msgid "Show reachable blocks in leak check"
-msgstr "Mostrar blocos alcanÃÃveis na verificaÃÃo de leak"
+#~ msgid "_Valgrind"
+#~ msgstr "_Valgrind"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
-msgid "Leak resolution:"
-msgstr "ResoluÃÃo de leak:"
+#~ msgid "_Select Tool and Run..."
+#~ msgstr "_Selecionar ferramenta e executar..."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
-msgid "Keep up to"
-msgstr "Continuar atÃ"
+#~ msgid "_Kill Execution"
+#~ msgstr "_Encerrar execuÃÃo"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
-msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-msgstr "bytes na fila apÃs serem liberados com free()"
+#~ msgid "_Load Log"
+#~ msgstr "_Carregar o log"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
-msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
-msgstr "Contornar erros gerados pelo gcc 2.96"
+#~ msgid "S_ave Log"
+#~ msgstr "S_alvar o log"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
-msgid "Function"
-msgstr "FunÃÃo"
+#~ msgid "Edit Rules"
+#~ msgstr "Editar regras"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
-msgid "Shared Object"
-msgstr "Objeto compartilhado"
+#~ msgid "Use Valgrind debug tool"
+#~ msgstr "Usar ferramenta de depuraÃÃo Valgrind"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
-msgid "Grow"
-msgstr "Aumentar"
+#~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>PreferÃncias gerais do Valgrind</b>"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
-msgid "Shrink"
-msgstr "Diminuir"
+#~ msgid "Valgrind binary file path:"
+#~ msgstr "Caminho do arquivo binÃrio Valgrind:"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
-msgid "Rule name:"
-msgstr "Nome da regra:"
+#~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
+#~ msgstr "Escolher caminho do arquivo executÃvel Valgrind..."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
-msgid "Suppress messages of type:"
-msgstr "Esconder mensagens do tipo:"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Visualizar"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
-msgid "Suppress when using:"
-msgstr "Esconder quando usar:"
+#~ msgid "lines above and below the target line."
+#~ msgstr "linhas acima e abaixo da linha principal."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
-msgid "System call:"
-msgstr "Chamada do sistema:"
+#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar um pipe para \"%s\": %s"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
-msgid "Call chain:"
-msgstr "Cadeia de chamadas:"
+#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Falha ao criar processo filho \"%s\": %s"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
-#, c-format
-msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\": %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chegou ao fim do arquivo de entrada ou erro ao analisar a saÃda do "
+#~ "Valgrind."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
-msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
-msgstr "Vocà esqueceu de nomear sua regra de supressÃo."
+#~ msgid "Process exited."
+#~ msgstr "Processo encerrado."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
+#~ msgstr "NÃo pÃde obter a chave correta de valgrind-binary gconf"
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
-#, c-format
-msgid "Cannot save suppression rules: %s"
-msgstr "Erro ao salvar as regras de supressÃo: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
+#~ "install Valgrind package."
+#~ msgstr ""
+#~ "O binÃrio Valgrind [%s] nÃo existe. Por favor, verifique as preferÃncias "
+#~ "ou instale o pacote Valgrind."
 
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
-msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
-msgstr "Vocà nÃo configurou um arquivo de supressÃo em seus ajustes."
+#~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel obter o pipe correto para o processo."
 
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Plug-in de exemplo"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
+#~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxe invÃlida em  \"%s\".\n"
+#~ "Por favor, digite valor na forma \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
 
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "Exemplo de plug-in para o Anjuta."
+#~ msgid "Override default settings"
+#~ msgstr "Sobrescrever configuraÃÃo padrÃo"
 
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
-msgid "Application performance profiler"
-msgstr "Perfilador de desempenho do aplicativo"
+#~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
+#~ msgstr "Digite <tamanho>,<assoc>,<taman_linha>:"
 
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfilar"
+#~ msgid "Cachegrind"
+#~ msgstr "Cachegrind"
 
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
-msgid "An alternate editor based on Scintilla"
-msgstr "Um editor alternativo baseado em GtkSourceview"
+#~ msgid "Error contains"
+#~ msgstr "Erro contÃm"
 
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
-msgid "Powerful debugging tool."
-msgstr "Poderosa ferramenta de depuraÃÃo."
+#~ msgid "Function contains"
+#~ msgstr "FunÃÃo contÃm"
 
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
-msgid "Valgrind Plugin"
-msgstr "Plug-in de Valgrind"
+#~ msgid "Object contains"
+#~ msgstr "Objeto contÃm"
 
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
-msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
-msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
+#~ msgid "Source filename contains"
+#~ msgstr "Nome do arquivo contÃm"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
+#~ msgstr "ExpressÃo regular invÃlida: \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
+#~ msgstr "Regras de supressÃo do Valgrind"
+
+#~ msgid "Valgrind Suppression"
+#~ msgstr "SupressÃo do Valgrind"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Recor_tar"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "Col_ar"
+
+#~ msgid "Suppress"
+#~ msgstr "Suprimir"
+
+#~ msgid "Edit in Custom Editor"
+#~ msgstr "Editar com editor personalizado"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid "Demangle C++ symbol names"
+#~ msgstr "Usar demangle nos nomes de sÃmbolos C++"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "callers in stack trace"
+#~ msgstr "elementos chamados na linha de pilha"
+
+#~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
+#~ msgstr "Parar de mostrar erros caso sejam muitos"
+
+#~ msgid "Round malloc sizes to next word"
+#~ msgstr "Tamanho especÃfico malloc para prÃxima palavra"
+
+#~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
+#~ msgstr "Seguir todo processo filho do programa sendo depurado"
+
+#~ msgid "Track open file descriptors"
+#~ msgstr "Acompanhar descritores do arquivo aberto"
+
+#~ msgid "Add time stamps to log messages"
+#~ msgstr "Adicionar hora em mensagens de log"
+
+#~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chamar __libc_freeres() na saÃda antes da verificaÃÃo de leaks de memÃria"
+
+#~ msgid "Suppressions File:"
+#~ msgstr "Arquivo de supressÃes:"
+
+#~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
+#~ msgstr "Escolher Arquivo de SupressÃo Valgrind..."
+
+#~ msgid "Helgrind"
+#~ msgstr "Helgrind"
+
+#~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
+#~ msgstr "Supor que thread stacks sÃo usadas privativamente"
+
+#~ msgid "Show location of last word access on error:"
+#~ msgstr "Mostrar localizaÃÃo do Ãltimo acesso da palavra no erro:"
+
+#~ msgid "Memcheck"
+#~ msgstr "Memcheck"
+
+#~ msgid "Memory leaks"
+#~ msgstr "Fugas de memÃria"
+
+#~ msgid "Leak check:"
+#~ msgstr "VerificaÃÃo de leak:"
+
+#~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
+#~ msgstr "Mostrar blocos alcanÃÃveis na verificaÃÃo de leak"
+
+#~ msgid "Leak resolution:"
+#~ msgstr "ResoluÃÃo de leak:"
+
+#~ msgid "Keep up to"
+#~ msgstr "Continuar atÃ"
+
+#~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
+#~ msgstr "bytes na fila apÃs serem liberados com free()"
+
+#~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
+#~ msgstr "Contornar erros gerados pelo gcc 2.96"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "FunÃÃo"
+
+#~ msgid "Shared Object"
+#~ msgstr "Objeto compartilhado"
+
+#~ msgid "Grow"
+#~ msgstr "Aumentar"
+
+#~ msgid "Shrink"
+#~ msgstr "Diminuir"
+
+#~ msgid "Rule name:"
+#~ msgstr "Nome da regra:"
+
+#~ msgid "Suppress messages of type:"
+#~ msgstr "Esconder mensagens do tipo:"
+
+#~ msgid "Suppress when using:"
+#~ msgstr "Esconder quando usar:"
+
+#~ msgid "System call:"
+#~ msgstr "Chamada do sistema:"
+
+#~ msgid "Call chain:"
+#~ msgstr "Cadeia de chamadas:"
+
+#~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
+#~ msgstr "Vocà esqueceu de nomear sua regra de supressÃo."
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
+#~ msgstr "Erro ao salvar as regras de supressÃo: %s"
+
+#~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
+#~ msgstr "Vocà nÃo configurou um arquivo de supressÃo em seus ajustes."
+
+#~ msgid "Application performance profiler"
+#~ msgstr "Perfilador de desempenho do aplicativo"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfilar"
+
+#~ msgid "Powerful debugging tool."
+#~ msgstr "Poderosa ferramenta de depuraÃÃo."
+
+#~ msgid "Valgrind Plugin"
+#~ msgstr "Plug-in de Valgrind"
 
 #~ msgid "Anjuta IDE"
 #~ msgstr "IDE Anjuta"
@@ -1211,8 +1426,8 @@ msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
 
 #~ msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel configurar o projeto: Falta o script de configuraÃÃo em %"
-#~ "s."
+#~ "NÃo foi possÃvel configurar o projeto: Falta o script de configuraÃÃo em "
+#~ "%s."
 
 #~ msgid "_Build"
 #~ msgstr "_Compilar"
@@ -1977,9 +2192,6 @@ msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
 #~ msgid "Information"
 #~ msgstr "InformaÃÃes"
 
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linhas"
-
 #~ msgid "Locals"
 #~ msgstr "Locais"
 
@@ -2641,48 +2853,6 @@ msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
 #~ msgid "Delete the selected text from the editor"
 #~ msgstr "Exclui o texto selecionado do editor"
 
-#~ msgid "_Line Number Margin"
-#~ msgstr "Margem dos nÃmeros das _linhas"
-
-#~ msgid "Show/Hide line numbers"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta os nÃmeros de linha"
-
-#~ msgid "_Marker Margin"
-#~ msgstr "_Margem de marcadores"
-
-#~ msgid "Show/Hide marker margin"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta os a margem dos marcadores"
-
-#~ msgid "_Code Fold Margin"
-#~ msgstr "Margem para agrupamento de _cÃdigo"
-
-#~ msgid "Show/Hide code fold margin"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta um indicador de fold na margem da linha"
-
-#~ msgid "_Indentation Guides"
-#~ msgstr "Gu_ias de recuo"
-
-#~ msgid "Show/Hide indentation guides"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta as guias de recuo"
-
-#~ msgid "_White Space"
-#~ msgstr "_EspaÃos em branco"
-
-#~ msgid "Show/Hide white spaces"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta os espaÃos em branco"
-
-#~ msgid "_Line End Characters"
-#~ msgstr "Caracteres de fim de _linha"
-
-#~ msgid "Show/Hide line end characters"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta os caracteres de fim de linha"
-
-#~ msgid "Line _Wrapping"
-#~ msgstr "_Quebra de linha"
-
-#~ msgid "Enable/disable line wrapping"
-#~ msgstr "Exibe/Oculta a quebra de linha"
-
 #~ msgid "Zoom In"
 #~ msgstr "Ampliar"
 
@@ -2739,4586 +2909,3 @@ msgstr "Altere comandos de conmpilaÃÃo para utilizar o scratchbox 1 ou 2 "
 
 #~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
 #~ msgstr "Adiciona um marcador na posiÃÃo da linha atual"
-
-# Manter padrÃo de tecla de acesso da traduÃÃo do GTK+
-#~ msgid "_Previous Bookmark"
-#~ msgstr "Marcador a_nterior"
-
-#~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-#~ msgstr "Pula para o marcador anterior no arquivo"
-
-#~ msgid "_Next Bookmark"
-#~ msgstr "PrÃ_ximo Marcador"
-
-#~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-#~ msgstr "Pula para o marcador seguinte no arquivo"
-
-#~ msgid "_Clear All Bookmarks"
-#~ msgstr "_Limpar todos os marcadores"
-
-#~ msgid "Clear bookmarks"
-#~ msgstr "Limpa os marcadores existentes"
-
-#~ msgid "Editor file operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do editor de arquivos"
-
-#~ msgid "Editor print operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de impressÃo do editor"
-
-#~ msgid "Editor text transformation"
-#~ msgstr "TransformaÃÃo do editor de texto"
-
-#~ msgid "Editor text selection"
-#~ msgstr "SeleÃÃo do editor de texto"
-
-#~ msgid "Editor code commenting"
-#~ msgstr "ComentÃrios do editor de cÃdigo"
-
-#~ msgid "Editor navigations"
-#~ msgstr "NavegaÃÃes do editor"
-
-#~ msgid "Editor edit operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de ediÃÃo do editor"
-
-#~ msgid "Editor zoom operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de ediÃÃo de zoom"
-
-#~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
-#~ msgstr "Estilos de realce de sintaxe do editor"
-
-#~ msgid "Editor text formating"
-#~ msgstr "FormataÃÃo de texto do editor"
-
-#~ msgid "Simple searching"
-#~ msgstr "Busca simples"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "Editor view settings"
-#~ msgstr "DefiniÃÃes de visualizaÃÃo do editor"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recarrega"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Ir para"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "OVR"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Col"
-#~ msgstr "Col"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Modo"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "AutomÃtico"
-
-#~ msgid "Autosave failed for %s"
-#~ msgstr "Salvamento automÃtico falhou para %s"
-
-#~ msgid "Autosave completed"
-#~ msgstr "Salvar automÃtico completo"
-
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
-#~ msgstr "Busca por \"%s\" chegou ao fim e recomeÃou do inÃcio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "A pesquisa por \"%s\" chegou ao fim e continuou do inÃcio, mas nenhuma "
-#~ "ocorrÃncia nova foi localizada."
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Diferenciar maiÃsculas de minÃsculas"
-
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Nenhum item localizado"
-
-#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi localizado qualquer recurso usado recentemente com o URI \"%s\""
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta funÃÃo nÃo està implementada para componentes (widgets) da classe \"%"
-#~ "s\""
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abrir \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Item desconhecido"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not open \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel abrir \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
-#~ "this file type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may choose to try opening it with the following plugins or "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>NÃo foi possÃvel abrir \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "NÃo existe nenhum plug-in, aÃÃo padrÃo, ou aplicativo configurado para "
-#~ "manipular este tipo de arquivo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vocà pode escolher tentar abri-lo com os plug-ins ou aplicativos a seguir."
-
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Abrir com:"
-
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de documentos"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Todos os arquivos"
-
-#~ msgid "Anjuta Projects"
-#~ msgstr "Projetos do Anjuta"
-
-#~ msgid "C/C++ source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em C/C++"
-
-#~ msgid "C# source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em C#"
-
-#~ msgid "Java source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em Java"
-
-#~ msgid "Pascal source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em Pascal"
-
-#~ msgid "PHP source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em PHP"
-
-#~ msgid "Perl source files"
-#~ msgstr "Arquivos de cÃdigo fonte em Perl"
-
-#~ msgid "Python source files"
-#~ msgstr "Arquivo de cÃdigo fonte em Python"
-
-#~ msgid "Hyper text markup files"
-#~ msgstr "Arquivos de mark-up de hipertexto"
-
-#~ msgid "Shell scripts files"
-#~ msgstr "Arquivos script de shell"
-
-#~ msgid "Makefiles"
-#~ msgstr "Makefiles"
-
-#~ msgid "Lua files"
-#~ msgstr "Arquivos Lua"
-
-#~ msgid "Diff files"
-#~ msgstr "Arquivos diff"
-
-#~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
-#~ msgstr "Falha ao ativar o plug-in: %s"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Novo"
-
-#~ msgid "New empty file"
-#~ msgstr "Novo arquivo vazio"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Abrir..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Abrir _com"
-
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Abre com"
-
-#~ msgid "File Loader"
-#~ msgstr "Carregador de arquivos"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "New file, project and project components."
-#~ msgstr "Novo arquivo, Projeto e componentes de projeto."
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Abrir _recente"
-
-#~ msgid "Open recent file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo utilizado recentemente"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Abre arquivos utilizados recentemente"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abre um arquivo"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Arquivo nÃo localizado"
-
-#~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Por favor selecione um plug-in para abrir <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir com"
-
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtro</b>"
-
-#~ msgid "<b>Global</b>"
-#~ msgstr "<b>Global</b>"
-
-#~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
-#~ msgstr "Escolha um diretÃrio para mostrar se nenhum projeto estiver aberto"
-
-#~ msgid "Do not show backup files"
-#~ msgstr "NÃo mostrar arquivos de backup"
-
-#~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
-#~ msgstr "NÃo mostrar arquivos binÃrios (.o, .la, etc)"
-
-#~ msgid "Do not show hidden files"
-#~ msgstr "NÃo mostrar arquivos ocultos"
-
-#~ msgid "Do not show unversioned files"
-#~ msgstr "NÃo mostrar arquivos sem controle de versÃo"
-
-#~ msgid "Root directory if no project is open:"
-#~ msgstr "DiretÃrio raiz se nenhum projeto estiver aberto:"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Carregando..."
-
-#~ msgid "Up-to-date"
-#~ msgstr "Atualizado"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Travado"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignorado"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome do arquivo"
-
-#~ msgid "Base uri"
-#~ msgstr "URI de base"
-
-#~ msgid "Uri of the top-most path displayed"
-#~ msgstr "Uri do topo do caminho mostrado"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Renomear"
-
-#~ msgid "Rename file or directory"
-#~ msgstr "Renomeia arquivo ou diretÃrio"
-
-#~ msgid "File manager popup actions"
-#~ msgstr "AÃÃes do menu de contexto do gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de arquivos"
-
-#~ msgid "<b>File Information</b>"
-#~ msgstr "<b>InformaÃÃes do arquivo</b>"
-
-#~ msgid "Add License Information"
-#~ msgstr "Adicionar informaÃÃes de licenciamento"
-
-#~ msgid "Add to project"
-#~ msgstr "Adicionar ao projeto"
-
-#~ msgid "Add to repository"
-#~ msgstr "Adicionar ao repositÃrio"
-
-#~ msgid "Create corresponding header file"
-#~ msgstr "Cria o arquivo de cabeÃalho correspondente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the File name.\n"
-#~ "The extension will be added according to the type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o nome do Arquivo.\n"
-#~ "A extensÃo serà adicionada de acordo com o tipo de arquivo."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Cria um novo arquivo"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Use Template for the Header file"
-#~ msgstr "Utiliza um Modelo para o arquivo de CabeÃalho"
-
-#~ msgid "C Source File"
-#~ msgstr "Arquivo de fonte em C"
-
-#~ msgid "C/C++ Header File"
-#~ msgstr "CabeÃalhos C/C++"
-
-#~ msgid "C++ Source File"
-#~ msgstr "Arquivos de fonte em C++"
-
-#~ msgid "C# Source File"
-#~ msgstr "Arquivo de fonte em C#"
-
-#~ msgid "Java Source File"
-#~ msgstr "Arquivos de fonte em Java"
-
-#~ msgid "Perl Source File"
-#~ msgstr "Arquivo de fonte em Perl"
-
-#~ msgid "Python Source File"
-#~ msgstr "Arquivo de fonte em Python"
-
-#~ msgid "Shell Script File"
-#~ msgstr "Arquivos de script de shell"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "General Public License (GPL)"
-#~ msgstr "General Public License (GPL)"
-
-#~ msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
-
-#~ msgid "BSD Public License"
-#~ msgstr "BSD Public License"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar interface de usuÃrio para o Novo Arquivo"
-
-#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
-#~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue invÃlido"
-
-#~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecione o pacote a adicionar:</b>"
-
-#~ msgid "Add _Package"
-#~ msgstr "Adicionar _pacote"
-
-#~ msgid "Add _module"
-#~ msgstr "Adicionar _mÃdulo"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pacotes"
-
-#~ msgid "Select package"
-#~ msgstr "Selecionar pacote"
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "VariÃveis"
-
-#~ msgid "Group doesn't exist"
-#~ msgstr "O grupo nÃo existe"
-
-#~ msgid "Target doesn't exist"
-#~ msgstr "O alvo nÃo existe"
-
-#~ msgid "Unable to update project"
-#~ msgstr "ImpossÃvel atualizar o projeto"
-
-#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
-#~ msgstr "Caminho invÃlido ou remoto (somente caminhos locais sÃo suportados)"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist or invalid path"
-#~ msgstr "O projeto nÃo existe ou o caminho à invÃlido"
-
-#~ msgid "Malformed project"
-#~ msgstr "Projeto mal formado"
-
-#~ msgid "Please specify group name"
-#~ msgstr "Por favor, especifique o nome do grupo"
-
-#~ msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do grupo sà pode conter caracteres alfanumÃricos, \"_\", \"-\" e "
-#~ "\".\""
-
-#~ msgid "Parent group doesn't exist"
-#~ msgstr "O grupo pai nÃo existe"
-
-#~ msgid "Group already exists"
-#~ msgstr "O grupo jà existe"
-
-#~ msgid "Group couldn't be created"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar o grupo"
-
-#~ msgid "Group couldn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o grupo"
-
-#~ msgid "Please specify target name"
-#~ msgstr "Por favor especifique o nome do alvo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do alvo deve conter somente caracteres alfanumÃricos, ou '_', '-', "
-#~ "'.'"
-
-#~ msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
-#~ msgstr "O nome do alvo da biblioteca dinÃmica deve ser na forma 'libxxx.a'"
-
-#~ msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
-#~ msgstr "O nome do alvo da biblioteca estÃtica deve ser na forma 'libxxx.a'"
-
-#~ msgid "Target already exists"
-#~ msgstr "O alvo jà existe"
-
-#~ msgid "General failure in target creation"
-#~ msgstr "Erro genÃrico na criaÃÃo do alvo"
-
-#~ msgid "Newly created target could not be identified"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel identificar o alvo recÃm-criado"
-
-#~ msgid "Target couldn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o alvo"
-
-#~ msgid "Static Library"
-#~ msgstr "Biblioteca EstÃtica"
-
-#~ msgid "Shared Library"
-#~ msgstr "Biblioteca Compartilhada"
-
-#~ msgid "Header Files"
-#~ msgstr "Arquivos de cabeÃalho"
-
-#~ msgid "Man Documentation"
-#~ msgstr "DocumentaÃÃo (manual pages)"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Data"
-#~ msgstr "Dados Diversos"
-
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Script"
-
-#~ msgid "Info Documentation"
-#~ msgstr "DocumentaÃÃo Info"
-
-#~ msgid "Java Module"
-#~ msgstr "MÃdulo Java"
-
-#~ msgid "Python Module"
-#~ msgstr "MÃdulo Python"
-
-#~ msgid "Source doesn't exist"
-#~ msgstr "O cÃdigo-fonte nÃo existe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do arquivo-fonte sà pode conter caracteres alfanumÃricos, \"_\", "
-#~ "\"-\" e \".\""
-
-#~ msgid "Source file is already in given target"
-#~ msgstr "O cÃdigo-fonte jà està no alvo"
-
-#~ msgid "General failure in adding source file"
-#~ msgstr "Erro genÃrico ao adicionar arquivo fonte"
-
-#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel identificar o arquivo-fonte recÃm-adicionado"
-
-#~ msgid "Source couldn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o cÃdigo-fonte"
-
-#~ msgid "Project directory"
-#~ msgstr "DiretÃrio do projeto"
-
-#~ msgid "Enter new module"
-#~ msgstr "Digite o novo mÃdulo"
-
-#~ msgid "Module/Packages"
-#~ msgstr "MÃdulos/Pacotes"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "VersÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
-#~ "packages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que quer remover o mÃdulo \"%s\" e todos os pacotes a "
-#~ "elerelacionados?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
-#~ msgstr "Vocà tem certeza de que quer remover o pacote \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Enter new variable"
-#~ msgstr "Digite a nova variÃvel"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
-#~ msgstr "Vocà tem certeza de que quer remover a variÃvel \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Project:"
-#~ msgstr "Projeto:"
-
-#~ msgid "Package name:"
-#~ msgstr "Nome do pacote:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "VersÃo:"
-
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Uso"
-
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Nome do grupo:"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "AvanÃado"
-
-#~ msgid "C compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags do compilador C:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags:"
-#~ msgstr "Flags do prÃ-processador C:"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags do compilador C++:"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
-#~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time):"
-
-#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
-#~ msgstr "flags do compilador Java (just-in-time):"
-
-#~ msgid "Fortran compiler flags:"
-#~ msgstr "Flags do compilador Fortran:"
-
-#~ msgid "Includes (deprecated):"
-#~ msgstr "InclusÃes (obsoletas):"
-
-#~ msgid "Install directories:"
-#~ msgstr "Instalar diretÃrios:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags"
-#~ msgstr "Flags do prÃ-processador C:"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags"
-#~ msgstr "Flags do compilador C++:"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
-#~ msgstr "Flags do compilador gcj (ahead-of-time)"
-
-#~ msgid "Linker flags:"
-#~ msgstr "Flags do linkador:"
-
-#~ msgid "Libraries:"
-#~ msgstr "Bibliotecas:"
-
-#~ msgid "Dependencies:"
-#~ msgstr "DependÃncias:"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "OpÃÃes avanÃadas"
-
-#~ msgid "Target name:"
-#~ msgstr "Nome do alvo:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupo:"
-
-#~ msgid "Install directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio de instalaÃÃo:"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "AvanÃado..."
-
-#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
-#~ msgstr "Tipo GbfAmConfigValue invÃlido"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist"
-#~ msgstr "O projeto nÃo existe"
-
-#~ msgid "Group coudn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o grupo"
-
-#~ msgid "Target couldn't be created"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar o alvo"
-
-#~ msgid "Target coudn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o alvo"
-
-#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
-#~ msgstr "O arquivo do cÃdigo-fonte deve estar dentro do diretÃrio do projeto"
-
-#~ msgid "Source is already in target"
-#~ msgstr "O cÃdigo-fonte jà està no destino"
-
-#~ msgid "Source couldn't be added"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel adicionar o cÃdigo-fonte"
-
-#~ msgid "Source coudn't be removed"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel remover o cÃdigo-fonte"
-
-#~ msgid "Includes:"
-#~ msgstr "InclusÃes:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Command Line Parameters"
-#~ msgstr "ParÃmetros da linha de comando"
-
-#~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
-#~ msgstr "Digite um endereÃo em hexadecimal ou selecione um nos dados"
-
-#~ msgid "Execute Program"
-#~ msgstr "Executar o programa"
-
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Executar em um terminal"
-
-#~ msgid "_Pass:"
-#~ msgstr "_Passar:"
-
-#~ msgid "Loading Executable: %s\n"
-#~ msgstr "Carregando executÃvel: %s\n"
-
-#~ msgid "Loading Core: %s\n"
-#~ msgstr "Carregando core: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find: %s.\n"
-#~ "Unable to initialize debugger.\n"
-#~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel localizar: %s.\n"
-#~ "NÃo foi possÃvel inicializar o depurador.\n"
-#~ "Certifique-se de que o Anjuta esteja instalado corretamente."
-
-#~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
-#~ msgstr "Preparando para iniciar a sessÃo de depuraÃÃo...\n"
-
-#~ msgid "Loading Executable: "
-#~ msgstr "Carregando executÃvel: "
-
-#~ msgid "No executable specified.\n"
-#~ msgstr "Nenhum executÃvel especificado.\n"
-
-#~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra um executÃvel ou anexe a um processo para iniciar a depuraÃÃo.\n"
-
-#~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro na inicializaÃÃo do depurador.\n"
-
-#~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
-#~ msgstr "Certifique-se de que o \"gdb\" esteja instalado no sistema.\n"
-
-#~ msgid "Program exited normally\n"
-#~ msgstr "O programa terminou normalmente\n"
-
-#~ msgid "Program exited with error code %s\n"
-#~ msgstr "O programa terminou com o cÃdigo de erro %s\n"
-
-#~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
-#~ msgstr "Ponto de InterrupÃÃo nÃmero %s atingido\n"
-
-#~ msgid "Function finished\n"
-#~ msgstr "FunÃÃo terminada\n"
-
-#~ msgid "Stepping finished\n"
-#~ msgstr "Passo a passo terminado\n"
-
-#~ msgid "Location reached\n"
-#~ msgstr "Local atingido\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is attached.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa està anexado.\n"
-#~ "Ainda deseja parar o depurador?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to remote target, %s\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel conectar-se ao alvo remoto: %s\n"
-#~ "Vocà quer tentar de novo?"
-
-#~ msgid "Debugger connected\n"
-#~ msgstr "Depurador conectado\n"
-
-#~ msgid "Program attached\n"
-#~ msgstr "Programa anexado\n"
-
-#~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
-#~ msgstr "Anexando ao processo: %d...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A process is already running.\n"
-#~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um processo jà està em execuÃÃo.\n"
-#~ "Vocà gostaria de terminÃ-lo e anexar um novo processo?"
-
-#~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
-#~ msgstr "O Anjuta nÃo pode anexar-se a ele mesmo."
-
-#~ msgid "Program terminated\n"
-#~ msgstr "Programa terminado\n"
-
-#~ msgid "Program detached\n"
-#~ msgstr "Programa desanexado\n"
-
-#~ msgid "Detaching the process...\n"
-#~ msgstr "Desanexando o processo...\n"
-
-#~ msgid "Interrupting the process\n"
-#~ msgstr "Interrompendo o processo\n"
-
-#~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
-#~ msgstr "Enviando sinal %s ao processo: %d"
-
-#~ msgid "Error whilst signaling the process."
-#~ msgstr "Erro no momento em que sinalizava o processo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar arquivo fifo de nome %s. O programa executarà sem um "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o terminal para depuraÃÃo."
-
-#~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>RevisÃo ruim:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome do ramo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ramo a ser excluÃdo:</b>"
-
-# NÃo existe "... para" em portuguÃs.
-#~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ramo para o qual trocar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ramo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Changes:</b>"
-#~ msgstr "<b>MudanÃas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Submetido para reversÃo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filters</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtros</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
-#~ msgstr "<b>Pasta para criaÃÃo de correÃÃes (patches):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gera correÃÃes relativas a:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Good revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Boa RevisÃo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mensagem de log:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Modo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ramo remoto para restruturaÃÃo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>A ser excluido remotamente:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
-#~ msgstr "<b>RepositÃrio para extrair: </b>"
-
-#~ msgid "<b>Reset to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Redefinido para:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>RevisÃo:</b>"
-
-# "Check out" nÃo à verificar!!!
-#~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gerar cÃpia de trabalho dos arquivos:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fazer commit dos arquivos:</b>"
-
-# em analogia à mensagem do "check out"
-#~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ignorar os arquivos:</b>"
-
-# em analogia à mensagem do "check out"
-#~ msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
-#~ msgstr "<b>Marcar como resolvidos os arquivos:</b>"
-
-# em analogia à mensagem do "check out"
-#~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
-#~ msgstr "<b>NÃo apresentar os arquivos:</b>"
-
-# em analogia à mensagem do "check out"
-#~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adicionar os arquivos:</b>"
-
-# em analogia à mensagem do "check out"
-#~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Remover os arquivos:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tag name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome do Tag:</b>"
-
-#~ msgid "<b>URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ver o log para o Arquivo/Pasta:</b>"
-
-#~ msgid "Add File"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo"
-
-#~ msgid "Add Remote Branch"
-#~ msgstr "Adicionar ramo remoto"
-
-#~ msgid "Add signed off by line"
-#~ msgstr "Adiciona aprovados por linha"
-
-#~ msgid "Annotate this tag"
-#~ msgstr "Comentar esta tag"
-
-#~ msgid "Append fetch data"
-#~ msgstr "Anexa ao fim do buffer os dados obtidos"
-
-#~ msgid "Author/Grep"
-#~ msgstr "Autor/Grep:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#~ msgid "Branch must be fully merged"
-#~ msgstr "Os ramos devem ser completamente mesclados"
-
-#~ msgid "Check Out Files"
-#~ msgstr "Gerar cÃpia de trabalho"
-
-#~ msgid "Check out the branch after it is created"
-#~ msgstr "Gera uma cÃpia de trabalho do ramo (branch) apÃs sua criaÃÃo"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Submeter alteraÃÃes"
-
-#~ msgid "Commit on fast-forward merges"
-#~ msgstr "Submetido para mesclagens de avanÃo rÃpido (fast-forward)"
-
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Criar ramo"
-
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Criar tag"
-
-#~ msgid "Create patch series"
-#~ msgstr "Criar uma sÃrie de correÃÃes"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Delete Branch"
-#~ msgstr "Excluir ramo"
-
-#~ msgid "Delete Remote Branch"
-#~ msgstr "Exclui o ramo remoto"
-
-#~ msgid "Do not commit"
-#~ msgstr "NÃo submeter"
-
-#~ msgid "Do not follow tags"
-#~ msgstr "NÃo seguir as tags"
-
-#~ msgid "Fetch remote branches after creation"
-#~ msgstr "Busca ramos remotos depois da criaÃÃo"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "ForÃar"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "De:"
-
-#~ msgid "Grep:"
-#~ msgstr "Grep:"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Hard"
-
-#~ msgid "Head"
-#~ msgstr "CabeÃalho"
-
-#~ msgid "Ignore Files"
-#~ msgstr "Ignorar arquivos"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Mesclar"
-
-#~ msgid "Mixed"
-#~ msgstr "Misturado"
-
-#~ msgid "Previous commit"
-#~ msgstr "SubmissÃo anterior"
-
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Extrair"
-
-#~ msgid "Rebase"
-#~ msgstr "Rebase"
-
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Remover arquivos"
-
-#~ msgid "Reset Tree"
-#~ msgstr "Restaurar Ãrvore"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Obtendo status..."
-
-#~ msgid "Revert Commit"
-#~ msgstr "Reverter a submissÃo"
-
-#~ msgid "Revision/Tag:"
-#~ msgstr "RevisÃo/Tag:"
-
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Selecionar uma pasta"
-
-#~ msgid "Set Conflicts as Resolved"
-#~ msgstr "Marcar conflitos como resolvidos"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
-
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "Comprimir"
-
-#~ msgid "Switch to Another Branch"
-#~ msgstr "Trocar para outro ramo"
-
-#~ msgid "Tag/Commit"
-#~ msgstr "Tag/SubmissÃo"
-
-#~ msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
-#~ msgstr "Esta submissÃo encerra uma mesclagem falha (use -i)"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Para:"
-
-#~ msgid "Unstage Files"
-#~ msgstr "Retirar arquivos"
-
-#~ msgid "Use a custom log message"
-#~ msgstr "Use uma mensagem de log personalizada"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Ver log"
-
-#~ msgid "Git: File staged for add."
-#~ msgstr "Git: Arquivo apresentado para ser adicionado."
-
-#~ msgid "Please select a file."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
-
-#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Ramo remoto \"%s\" adicionado."
-
-#~ msgid "Please enter a branch name."
-#~ msgstr "Por favor, entre com o nome de um ramo."
-
-#~ msgid "Please enter a URL."
-#~ msgstr "Por favor, digite um URL."
-
-#~ msgid "Git: Fetching..."
-#~ msgstr "Git: trazendo..."
-
-#~ msgid "Please enter a revision."
-#~ msgstr "Digite uma revisÃo."
-
-#~ msgid "Git: File retrieved."
-#~ msgstr "Git: arquivo recuperado."
-
-#~ msgid "Git: Files checked out."
-#~ msgstr "Git: Arquivos verificados."
-
-#~ msgid "Git: Commit complete."
-#~ msgstr "Git: submissÃo completa."
-
-#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Ramo \"%s\" criado."
-
-#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Tag \"%s\" criada."
-
-#~ msgid "Please enter a tag name."
-#~ msgstr "Favor digitar um nome de tag."
-
-#~ msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Ramo \"%s\" excluÃdo."
-
-#~ msgid "Git: Fetch complete."
-#~ msgstr "Git: busca completada."
-
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Grafo"
-
-#~ msgid "Short log"
-#~ msgstr "Log curto"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Git: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Git: recuperando o log..."
-
-#~ msgid "Please enter a path."
-#~ msgstr "Favor digitar um caminho."
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ramo:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Tag:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Remoto:</b> %s"
-
-#~ msgid "Git: Merge complete."
-#~ msgstr "Git: Mesclagem concluÃda."
-
-#~ msgid "Git: Pull complete."
-#~ msgstr "Git: ExtraÃÃo completa."
-
-#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
-#~ msgstr "Por favor, digite o URL do repositÃrio para extraÃÃo."
-
-#~ msgid "Git: Rebasing"
-#~ msgstr "Git: fazendo rebase"
-
-#~ msgid "Git: File removed."
-#~ msgstr "Git: arquivo removido."
-
-#~ msgid "Git: Resolve complete."
-#~ msgstr "Git: resolve concluÃdo."
-
-#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
-#~ msgstr "Git: checkout do ramo concluÃdo."
-
-#~ msgid "Git"
-#~ msgstr "Git"
-
-#~ msgid "Git: Diff complete."
-#~ msgstr "Git: Diff concluÃdo."
-
-#~ msgid "Git: Files unstaged."
-#~ msgstr "Git: Arquivos nÃo apresentados."
-
-#~ msgid "_Git"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Commit..."
-#~ msgstr "_Commit..."
-
-#~ msgid "_Fetch"
-#~ msgstr "_Trazer"
-
-#~ msgid "_Rebase"
-#~ msgstr "_Rebase"
-
-#~ msgid "_Start..."
-#~ msgstr "_Iniciar..."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Continuar"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Pular"
-
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_Abortar"
-
-#~ msgid "_Pull..."
-#~ msgstr "_Extrair..."
-
-#~ msgid "_Unstage files..."
-#~ msgstr "_NÃo apresentar files..."
-
-#~ msgid "_Check out files..."
-#~ msgstr "_Fazer checkout dos arquivos..."
-
-#~ msgid "_Resolve conflicts..."
-#~ msgstr "_Resolver conflitos..."
-
-#~ msgid "Create patch series..."
-#~ msgstr "Criar uma sÃrie de correÃÃes..."
-
-#~ msgid "_Reset tree..."
-#~ msgstr "_Restaurar Ãrvore..."
-
-#~ msgid "_Revert commit..."
-#~ msgstr "_Reverter o commit..."
-
-#~ msgid "_Bisect"
-#~ msgstr "_Bisect"
-
-#~ msgid "_Good"
-#~ msgstr "_Bom"
-
-#~ msgid "_Bad"
-#~ msgstr "_Ruim"
-
-#~ msgid "_View log..."
-#~ msgstr "_Ver log..."
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Adicionar..."
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Remover..."
-
-#~ msgid "_Ignore..."
-#~ msgstr "_Ignorar..."
-
-#~ msgid "_Create branch..."
-#~ msgstr "_Criar ramo..."
-
-#~ msgid "_Delete branch..."
-#~ msgstr "_Excluir ramo..."
-
-#~ msgid "_Switch to another branch..."
-#~ msgstr "_Trocar para outro ramo..."
-
-#~ msgid "_Merge..."
-#~ msgstr "_Mesclar..."
-
-#~ msgid "_Remote branches"
-#~ msgstr "_Ramos remotos"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Excluir..."
-
-#~ msgid "_Create tag..."
-#~ msgstr "_Criar tag..."
-
-#~ msgid "_Diff uncommitted changes"
-#~ msgstr "_Diff das alteraÃÃes nÃo submetidas"
-
-#~ msgid "_Show commit diff"
-#~ msgstr "_Mostrar diff do commit"
-
-#~ msgid "_View selected revision"
-#~ msgstr "_Ver revisÃo selecionada"
-
-#~ msgid "_Set good revision"
-#~ msgstr "_Definir boa revisÃo"
-
-#~ msgid "_Set bad revision"
-#~ msgstr "_Definir revisÃo ruim"
-
-#~ msgid "Git operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do git"
-
-#~ msgid "Git log operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do log do Git"
-
-#~ msgid "Git FM operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do Git FM"
-
-#~ msgid "Git Log"
-#~ msgstr "Log do Git"
-
-#~ msgid "<b>Handler template</b>"
-#~ msgstr "<b>Template do manipulador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Manage associations</b>"
-#~ msgstr "<b>Gerenciar associaÃÃes</b>"
-
-#~ msgid "<b>New association</b>"
-#~ msgstr "<b>Nova associaÃÃo</b>"
-
-#~ msgid "Associate"
-#~ msgstr "Associar"
-
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "Adicionar recursos automaticamente"
-
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Designer"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Inserir manipulador na ediÃÃo"
-
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Tipo de posiÃÃo"
-
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "Construtor de disposiÃÃes separado"
-
-#~ msgid "Special regexp"
-#~ msgstr "ExpressÃo regular especial"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Nome do widget:"
-
-#~ msgid "on_widget_signal"
-#~ msgstr "on_widget_signal"
-
-#~ msgid "widget_signal_cb"
-#~ msgstr "widget_signal_cb"
-
-#~ msgid "Association item has no designer"
-#~ msgstr "Item associado nÃo tem construtor"
-
-#~ msgid "Association item has no editor"
-#~ msgstr "Item de associaÃÃo nÃo possui editor"
-
-#~ msgid "Bad association item option in the node %s"
-#~ msgstr "OpÃÃo de associaÃÃo de item ruim no nà %s"
-
-#~ msgid "no filename found in the node %s"
-#~ msgstr "nenhum nome de arquivo encontrado no nà %s"
-
-#~ msgid "invalid %s property value"
-#~ msgstr "valor de propriedade %s invÃlido"
-
-#~ msgid "Association item filename has no path"
-#~ msgstr "Item de associaÃÃo nome do arquivo nÃo possui caminho"
-
-#~ msgid "No associations initialized, nothing to save"
-#~ msgstr "Nenhuma associaÃÃo inicializada, nada para salvar"
-
-#~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel salver associaÃÃes porque a raÃz do projeto nÃo està "
-#~ "definida"
-
-#~ msgid "Failed to save associations"
-#~ msgstr "Falha ao salvar associaÃÃes"
-
-#~ msgid "Couldn't introspect the signal"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel inspecionar o sinal"
-
-#~ msgid "Python language isn't supported yet"
-#~ msgstr "A linguagem Python ainda nÃo possui suporte"
-
-#~ msgid "Vala language isn't supported yet"
-#~ msgstr "A linguagem Vala ainda nÃo possui suporte"
-
-#~ msgid "There is no associated editor for the designer"
-#~ msgstr "NÃo hà nenhuma editor associado com o construtor"
-
-#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
-#~ msgstr "Linguagem desconhecida do editor \\\"%s\\\""
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
-#~ msgstr "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't find a signal information"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar uma informaÃÃo de sinal"
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ao adicionar um novo manipulador de stub: Nenhum editor corrente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
-#~ "Preferences->Glade GUI Designer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para evitar estas mensagens desligue a opÃÃo \"Inserir manipulador na "
-#~ "ediÃÃo\" em PreferÃncias->Construtor de Interfaces Glade"
-
-#~ msgid "Those documents are already associated"
-#~ msgstr "Estes documentos jà estÃo associados"
-
-#~ msgid "Unable to read file: %s."
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel ler o arquivo: %s."
-
-#~ msgid "Couldn't find a default signal name"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel encontrar o nome padrÃo do sinal"
-
-#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-#~ msgstr "O projeto %s nÃo tem widgets obsoletos ou diferenÃas de versÃes."
-
-#~ msgid "There is no Glade project"
-#~ msgstr "NÃo hà nenhum projeto do Glade"
-
-#~ msgid "_Glade"
-#~ msgstr "_Glade"
-
-#~ msgid "Switch between designer/code"
-#~ msgstr "Alternar entre construtor/cÃdigo"
-
-#~ msgid "Insert handler stub"
-#~ msgstr "Inserir stub de manipulador"
-
-#~ msgid "Insert handler stub, autoposition"
-#~ msgstr "Inserir stub de manipulador, autoposiÃÃo"
-
-#~ msgid "Associate last designer and last editor"
-#~ msgstr "Associar Ãltimo construtor e Ãltimo editor"
-
-#~ msgid "Associate last designer and editor"
-#~ msgstr "Associar Ãltimo construtor e editor"
-
-#~ msgid "Associations dialog..."
-#~ msgstr "DiÃlogo de associaÃÃes..."
-
-#~ msgid "Versioning..."
-#~ msgstr "Versionando..."
-
-#~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
-#~ msgstr "Alterne entre versÃes de biblioteca e verifique por depreciaÃÃes"
-
-#~ msgid "Set as default resource target"
-#~ msgstr "Defina como alvo padrÃo de recursos"
-
-#~ msgid "Current default target"
-#~ msgstr "Alvo padrÃo atual"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Fecha o arquivo atual"
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Salva o arquivo atual"
-
-#~ msgid "Redo the last action"
-#~ msgstr "Refaz a Ãltima aÃÃo"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Recorta o selecionado"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Copia o selecionado"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Colar a Ãrea de transferÃncia"
-
-#~ msgid "Delete the selection"
-#~ msgstr "Exclui o selecionado"
-
-#~ msgid "Glade designer operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de construtor do Glade"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Vai para trÃs no histÃrico de desfazer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Vai para frente no histÃrico de desfazer"
-
-#~ msgid "Glade Clipboard"
-#~ msgstr "Ãrea de transferÃncia do Glade"
-
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Widgets (componentes)"
-
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Paleta"
-
-#~ msgid "Not local file: %s"
-#~ msgstr "NÃo à um arquivo local: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s"
-
-#~ msgid "Could not create a new glade project."
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar um novo projeto do glade."
-
-#~ msgid "Glade GUI Designer"
-#~ msgstr "Projetor de interface Glade"
-
-#~ msgid "Glade project '%s' saved"
-#~ msgstr "Projeto do glade \"%s\" salvo"
-
-#~ msgid "Invalid glade file name"
-#~ msgstr "Nome de arquivo glade invÃlido"
-
-#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
-#~ msgstr "Vocà deve selecionar uma tarefa antes que vocà possa editÃ-la"
-
-#~ msgid "Add Item"
-#~ msgstr "Adicionar item"
-
-#~ msgid "Edit Item"
-#~ msgstr "Editar item"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resumo:"
-
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Categoria:"
-
-#~ msgid "Edit Categories"
-#~ msgstr "Editar categorias"
-
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "Data de tÃrmino:"
-
-#~ msgid "Notify when due"
-#~ msgstr "Notificar quando executada"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioridade:"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "MÃdia"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "ComentÃrio:"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Completada"
-
-#~ msgid "started:"
-#~ msgstr "iniciado:"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n/a"
-
-#~ msgid "stopped:"
-#~ msgstr "parado:"
-
-#~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
-#~ msgstr "Vocà deve selecionar uma tarefa antes que vocà possa removÃ-la"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
-#~ msgstr "Vocà tem certeza de que deseja remover a tarefa selecionada?"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
-#~ "category \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que deseja remover todas as tarefas completadas na "
-#~ "categoria \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Export task list"
-#~ msgstr "Exportar lista de tarefas"
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Texto puro"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Export current category only"
-#~ msgstr "Exportar somente a categoria corrente"
-
-#~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes de exportaÃÃo HTML:</b>"
-
-#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "embutir Folha de estilo (CSS) padrÃo "
-
-#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Folha de estilo (CSS) personalizada"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tudo"
-
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Exportar"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridade"
-
-#~ msgid "Due date"
-#~ msgstr "Data de tÃrmino"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resumo"
-
-#~ msgid "No permission to read the file."
-#~ msgstr "Sem permissÃo para ler o arquivo."
-
-#~ msgid "Failed to read file"
-#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo"
-
-#~ msgid "Failed to parse xml structure"
-#~ msgstr "Falha ao analisar a estrutura xml"
-
-#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
-#~ msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo gtodo vÃlido"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Pessoal"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "NegÃcios"
-
-#~ msgid "Unfiled"
-#~ msgstr "Indefinida"
-
-#~ msgid "No Gtodo Client to save."
-#~ msgstr "Nenhum Cliente Gtodo para salvar."
-
-#~ msgid "No filename supplied."
-#~ msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido."
-
-#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando vocà exclui a categoria \"%s\", todos os itens contidos sÃo "
-#~ "eliminados"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Excluir"
-
-#~ msgid "<New category (%d)>"
-#~ msgstr "<Nova categoria (%d)>"
-
-#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
-#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
-#~ msgstr[0] "O seguinte item encerrarà em %i minuto:"
-#~ msgstr[1] "O seguinte item encerrarà em %i minutos:"
-
-#~ msgid "The following item is due:"
-#~ msgstr "O seguinte item à necessÃrio:"
-
-#~ msgid "_Do not show again"
-#~ msgstr "_NÃo mostrar novamente"
-
-#~ msgid "_Tasks"
-#~ msgstr "_Tarefas"
-
-#~ msgid "Hide _Completed Items"
-#~ msgstr "Ocultar itens _completados"
-
-#~ msgid "Hide completed todo items"
-#~ msgstr "Ocultar tarefas completadas"
-
-#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
-#~ msgstr "Ocultar itens venci_dos"
-
-#~ msgid "Hide items that are past due date"
-#~ msgstr "Oculta itens que ultrapassaram a data prevista de tÃrmino"
-
-#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
-#~ msgstr "Ocultar it_ens sem data de tÃrmino"
-
-#~ msgid "Hide items without an end date"
-#~ msgstr "Oculta itens sem uma data de tÃrmino"
-
-#~ msgid "Tasks manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Tasks manager view"
-#~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas"
-
-#~ msgid "Todo Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Todo List Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncias da lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Interface"
-
-#~ msgid "Show due date column"
-#~ msgstr "Mostra a coluna do prazo de conclusÃo"
-
-#~ msgid "Show category column"
-#~ msgstr "Mostra a coluna de categoria"
-
-#~ msgid "Show priority column"
-#~ msgstr "Mostra a coluna de prioridades"
-
-#~ msgid "Tooltips in list"
-#~ msgstr "Dicas na lista"
-
-#~ msgid "Show in main window"
-#~ msgstr "Mostra na janela principal"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realce"
-
-#~ msgid "Items that are due today"
-#~ msgstr "Itens que devem ser finalizados hoje"
-
-#~ msgid "Items that are past due"
-#~ msgstr "Itens que jà foram finalizados"
-
-#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
-#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
-#~ msgstr[0] "Itens que serÃo finalizados no prÃximo %i dia"
-#~ msgstr[1] "Itens que serÃo finalizados nos prÃximos %i dias"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Misc"
-
-#~ msgid "Auto purge completed items"
-#~ msgstr "Remove automaticamente as tarefas completadas"
-
-#~ msgid "Purge items after"
-#~ msgstr "Remove qualquer vestÃgio dos itens apÃs"
-
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "dias."
-
-#~ msgid "Auto Purge"
-#~ msgstr "Limpar automaticamente"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "NotificaÃÃo"
-
-#~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Mostrar notificaÃÃo quando faltar %i minuto para o tÃrmino da tarefa"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Mostrar notificaÃÃo quando faltarem %i minutos para o tÃrmino da tarefa"
-
-#~ msgid "Open a Task List"
-#~ msgstr "Abrir uma lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Create a Task List"
-#~ msgstr "Criar uma lista de tarefas"
-
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Sem data"
-
-#~ msgid "<b>Macro details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalhes da macro:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macro text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Texto da macro:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macros:</b>"
-#~ msgstr "<b>Macros:</b>"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Atalho:"
-
-#~ msgid "Press macro shortcut..."
-#~ msgstr "Pressione a tecla de atalho da macro..."
-
-#~ msgid "Press shortcut"
-#~ msgstr "Pressione a tecla de atalho"
-
-#~ msgid "Anjuta macros"
-#~ msgstr "Macros do Anjuta"
-
-#~ msgid "My macros"
-#~ msgstr "Minhas macros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Category:\t %s\n"
-#~ "Shortcut:\t %c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome:\t %s\n"
-#~ "Categoria:\t %s\n"
-#~ "Atalho:\t %c\n"
-
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inserir"
-
-#~ msgid "Insert macro"
-#~ msgstr "Insere uma macro"
-
-#~ msgid "Add/Edit macro"
-#~ msgstr "Adiciona/Edita macro"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Macros"
-
-#~ msgid "_Insert Macro..."
-#~ msgstr "I_nserir Macro..."
-
-#~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
-#~ msgstr "Insere uma macro utilizando um atalho"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Adicionar macro..."
-
-#~ msgid "Add a macro"
-#~ msgstr "Adicionar uma macro"
-
-#~ msgid "Macros..."
-#~ msgstr "Macros..."
-
-#~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
-#~ msgstr "Adiciona/Edita/Remove macros"
-
-#~ msgid "Macro operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes com macros"
-
-#~ msgid "<b>Indicators</b>"
-#~ msgstr "<b>Indicadores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Message colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Cores das mensagens</b>"
-
-#~ msgid "<b>Messages options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes das mensagens</b>"
-
-#~ msgid "Error message indicator style:"
-#~ msgstr "Estilo de indicador de mensagens erro:"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Erros:"
-
-#~ msgid "Normal message indicator style:"
-#~ msgstr "Estilo do indicador de mensagens normais:"
-
-#~ msgid "Number of first characters to show:"
-#~ msgstr "NÃmero de caracteres iniciais exibidos:"
-
-#~ msgid "Number of last characters to show:"
-#~ msgstr "NÃmero de caracteres finais exibidos:"
-
-#~ msgid "Tabs position:"
-#~ msgstr "PosiÃÃo das tabulaÃÃes:"
-
-#~ msgid "Truncate long messages"
-#~ msgstr "Truncar mensagens longas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-
-#~ msgid "Warning message indicator style:"
-#~ msgstr "Estilo de indicador de mensagens aviso:"
-
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Avisos:"
-
-#~ msgid "Close all message tabs"
-#~ msgstr "Fechar todas as abas de mensagens"
-
-#~ msgid "No message details"
-#~ msgstr "Sem detalhes de mensagens"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem"
-
-#~ msgid "No Infos"
-#~ msgstr "Nenhuma informaÃÃo"
-
-#~ msgid "No Warnings"
-#~ msgstr "Nenhum aviso"
-
-#~ msgid "No Errors"
-#~ msgstr "Nenhum erro"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ãcone"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Mensagens"
-
-#~ msgid "Error writing %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever: %s"
-
-#~ msgid "%d Message"
-#~ msgid_plural "%d Messages"
-#~ msgstr[0] "%d mensagem"
-#~ msgstr[1] "%d mensagens"
-
-#~ msgid "%d Info"
-#~ msgid_plural "%d Infos"
-#~ msgstr[0] "%d informaÃÃo"
-#~ msgstr[1] "%d informaÃÃes"
-
-#~ msgid "%d Warning"
-#~ msgid_plural "%d Warnings"
-#~ msgstr[0] "%d aviso"
-#~ msgstr[1] "%d avisos"
-
-#~ msgid "%d Error"
-#~ msgid_plural "%d Errors"
-#~ msgstr[0] "%d erros"
-#~ msgstr[1] "%d erros"
-
-#~ msgid "_Copy Message"
-#~ msgstr "_Copiar mensagem"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Copiar mensagem"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "PrÃ_xima mensagem"
-
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Vai para a prÃxima mensagem"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "Mensagem a_nterior"
-
-#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "Vai para a mensagem anterior"
-
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Salvar mensagem"
-
-#~ msgid "Save message"
-#~ msgstr "Salva a mensagem"
-
-#~ msgid "Next/Previous Message"
-#~ msgstr "Mensagem anterior/prÃxima"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch"
-#~ msgstr "Arquivo/diretÃrio onde aplicar o patch"
-
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Arquivo de correÃÃo"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "CorreÃÃes"
-
-#~ msgid "Patch"
-#~ msgstr "Patch"
-
-#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
-#~ msgstr "Selecione o diretÃrio onde deverà ser aplicado o patch"
-
-#~ msgid "Patching %s using %s\n"
-#~ msgstr "Aplicando o patch em %s utilizando %s\n"
-
-#~ msgid "Patching...\n"
-#~ msgstr "Aplicando correÃÃo...\n"
-
-#~ msgid "Patching..."
-#~ msgstr "Aplicando correÃÃo..."
-
-#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
-#~ msgstr "Existem tarefas nÃo concluÃdas, aguarde atà elase serem concluÃdas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patch failed.\n"
-#~ "Please review the failure messages.\n"
-#~ "Examine and remove any rejected files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O patch falhou.\n"
-#~ "Por favor, verifique as mensagens de erro.\n"
-#~ "Examine e remova qualquer arquivo rejeitado.\n"
-
-#~ msgid "Patching complete"
-#~ msgstr "CorreÃÃo completada"
-
-#~ msgid "Dry run"
-#~ msgstr "SimulaÃÃo"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch:"
-#~ msgstr "Arquivo/DiretÃrio para aplicar correÃÃo:"
-
-#~ msgid "Patch file:"
-#~ msgstr "Arquivo de correÃÃes"
-
-#~ msgid "Patch level:"
-#~ msgstr "NÃvel da correÃÃo:"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Ferramentas"
-
-#~ msgid "_Patch..."
-#~ msgstr "_Patch..."
-
-#~ msgid "Patch files/directories"
-#~ msgstr "Aplica o patch nos arquivos/diretÃrios"
-
-#~ msgid "<b>Called By</b>"
-#~ msgstr "<b>Chamado por</b>"
-
-#~ msgid "<b>Called</b>"
-#~ msgstr "<b>Chamado</b>"
-
-#~ msgid "<b>Functions</b>"
-#~ msgstr "<b>FunÃÃes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Dados de perfilaÃÃo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-#~ msgstr "<b>Escolha o alvo a perfilar</b>"
-
-#~ msgid "<b>Symbols</b>"
-#~ msgstr "<b>SÃmbolos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
-#~ msgstr "<b>PropagaÃÃo do tempo</b>"
-
-#~ msgid "Automatically refresh profile data display"
-#~ msgstr "Atualizar automaticamente a exibiÃÃo dos dados de perfilaÃÃo"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Navegar..."
-
-#~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
-#~ msgstr "NÃo propagar o tempo para estes sÃmbolos:"
-
-#~ msgid "Do not show static functions"
-#~ msgstr "NÃo mostrar funÃÃes estÃticas"
-
-#~ msgid "Do not show these symbols:"
-#~ msgstr "NÃo mostrar esse sÃmbolos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter one symbol specification per line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on symbol specifications, see section \n"
-#~ "4.5 of the gprof info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite uma especificaÃÃo de sÃmbolo por linha.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Para mais informaÃÃes sobre especificaÃÃes de sÃmbolo, veja a seÃÃo \n"
-#~ "4.5 da pÃgina info do gprof. "
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "OpÃÃes..."
-
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de perfilaÃÃo"
-
-#~ msgid "Propagate time for all symbols"
-#~ msgstr "Propagar tempo para todos sÃmbolos"
-
-#~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
-#~ msgstr "Propagar tempo para apenas estes sÃmbolos:"
-
-#~ msgid "Select Other Target..."
-#~ msgstr "Selecionar outro alvo..."
-
-#~ msgid "Select Profiling Target"
-#~ msgstr "Selecione o alvo de perfilaÃÃo"
-
-#~ msgid "Show all symbols"
-#~ msgstr "Mostrar todos os sÃmbolos"
-
-#~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
-#~ msgstr "Mostrar funÃÃes que podem ter sido chamadas mas nunca foram"
-
-#~ msgid "Show only these symbols:"
-#~ msgstr "Mostrar apenas estes sÃmbolos:"
-
-#~ msgid "Show uncalled functions"
-#~ msgstr "Mostrar funÃÃes nÃo chamadas"
-
-#~ msgid "Use this profiling data file:"
-#~ msgstr "Use este arquivo de dados de perfilaÃÃo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
-#~ "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
-#~ "of Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel localizar um backend de projeto para o diretÃrio "
-#~ "fornecido (%s). Por favor, selecione um diretÃrio diferente ou tente "
-#~ "atualizar para uma nova versÃo do Anjuta."
-
-#~ msgid "Please, fix the configuration"
-#~ msgstr "Por favor, corrija a configuraÃÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name: %s\n"
-#~ "Project type: %s\n"
-#~ "Project path: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do projeto: %s\n"
-#~ "Tipo do projeto: %s\n"
-#~ "Caminho do projeto: %s\n"
-
-#~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
-#~ msgstr "Este assistente importarà um projeto existente para o Anjuta."
-
-#~ msgid "Import Project"
-#~ msgstr "Importar projeto"
-
-#~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Digite o nome do projeto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
-#~ msgstr "<b>Digite o diretÃrio base do seu projeto:</b>"
-
-#~ msgid "Select project directory"
-#~ msgstr "Selecione o diretÃrio do projeto"
-
-#~ msgid "Project to Import"
-#~ msgstr "Projeto a importar"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "ConfirmaÃÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
-#~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao gerar o Projeto. NÃo foi possÃvel localizar um modelo apropriado "
-#~ "de projeto para utilizar. Por favor, certifique-se de que sua versÃo do "
-#~ "Anjuta esteja atualizada."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" jà existe. Vocà quer substituÃ-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
-#~ "access to the project directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo \"%s\": %s.  Verifique se vocà tem as "
-#~ "permissÃes de escrita no diretÃrio do projeto."
-
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "Adicionar CÃdigo Fonte"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Novo Grupo"
-
-#~ msgid "New Target"
-#~ msgstr "Novo Alvo"
-
-#~ msgid "Select the _target for the new source files:"
-#~ msgstr "Selecione o alvo para o novo cÃdigo fon_te:"
-
-#~ msgid "Source files:"
-#~ msgstr "Arquivos fonte:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the group:"
-#~ msgstr "Especifique _onde criar o grupo:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the target:"
-#~ msgstr "Especifique _onde criar o alvo:"
-
-#~ msgid "Target _name:"
-#~ msgstr "_Nome do alvo:"
-
-#~ msgid "Target _type:"
-#~ msgstr "_Tipo de alvo:"
-
-#~ msgid "TargetTypes"
-#~ msgstr "TargetTypes"
-
-#~ msgid "_Group name:"
-#~ msgstr "Nome do _grupo:"
-
-#~ msgid "_Select file to add..."
-#~ msgstr "_Escolha o arquivo a adicionar..."
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projeto"
-
-#~ msgid "GbfProject Object"
-#~ msgstr "Objeto do GbfProject"
-
-#~ msgid "No project loaded"
-#~ msgstr "Nenhum projeto carregado"
-
-#~ msgid "Couldn't load glade file"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o arquivo glade"
-
-#~ msgid "Can not add group"
-#~ msgstr "ImpossÃvel adicionar o grupo"
-
-#~ msgid "No parent group selected"
-#~ msgstr "Nenhum grupo pai foi selecionado"
-
-#~ msgid "Can not add target"
-#~ msgstr "ImpossÃvel adicionar o alvo"
-
-#~ msgid "No group selected"
-#~ msgstr "Nenhum grupo selecionado"
-
-#~ msgid "Select sources..."
-#~ msgstr "Escolher cÃdigos-fonte..."
-
-#~ msgid "Can not add source files"
-#~ msgstr "ImpossÃvel adicionar o cÃdigo-fonte"
-
-#~ msgid "No target has been selected"
-#~ msgstr "Nenhum alvo foi selecionado"
-
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Propriedades do projeto"
-
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Propriedades do alvo"
-
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Propriedades do grupo"
-
-#~ msgid "No properties available for this target"
-#~ msgstr "Nenhuma propriedade disponÃvel para este alvo"
-
-#~ msgid "Failed to refresh project: %s"
-#~ msgstr "Falha ao recarregar o projeto: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que deseja remover o seguinte grupo do projeto?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The group will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grupo: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O grupo nÃo serà excluÃdo do sistema de arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que deseja remover o seguinte alvo do projeto?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Target: %s"
-#~ msgstr "Alvo: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà tem certeza de que deseja remover o seguinte arquivo fonte do "
-#~ "projeto?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source file will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fonte: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O arquivo fonte nÃo serà excluÃdo do sistema de arquivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao remover \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao obter a informaÃÃo de URI de %s: %s"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Projeto"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propriedades"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Atualizar"
-
-#~ msgid "Refresh project manager tree"
-#~ msgstr "Atualizando a Ãrvore do gerenciador de projeto"
-
-#~ msgid "Add _Group..."
-#~ msgstr "Adicionar _grupo..."
-
-#~ msgid "Add a group to project"
-#~ msgstr "Adicionar um grupo ao projeto"
-
-#~ msgid "Add _Target..."
-#~ msgstr "Adicionar al_vo..."
-
-#~ msgid "Add a target to project"
-#~ msgstr "Adicionar um alvo ao projeto"
-
-#~ msgid "Add _Source File..."
-#~ msgstr "Adicionar arquivo _fonte..."
-
-#~ msgid "Add a source file to project"
-#~ msgstr "Adiciona um arquivo de cÃdigo fonte ao projeto"
-
-#~ msgid "Close Pro_ject"
-#~ msgstr "Fechar Pro_jeto"
-
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Fecha o projeto"
-
-#~ msgid "Properties of group/target/source"
-#~ msgstr "Propriedades do grupo/alvo/fonte"
-
-#~ msgid "_Add To Project"
-#~ msgstr "_Adicionar ao projeto"
-
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "Adicionar _grupo"
-
-#~ msgid "Add _Target"
-#~ msgstr "Adicionar al_vo"
-
-#~ msgid "Add _Source File"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo _fonte"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Re_mover"
-
-#~ msgid "Remove from project"
-#~ msgstr "Remove do projeto"
-
-#~ msgid "Loading project: %s"
-#~ msgstr "Carregando o projeto: %s"
-
-#~ msgid "Created project view..."
-#~ msgstr "VisÃo do projeto criada..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no "
-#~ "project view) %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao analisar o projeto (o projeto està aberto, mas nÃo existe nenhum "
-#~ "projeto visÃvel) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing project: %s"
-#~ msgstr "Erro ao fechar o projeto: %s"
-
-#~ msgid "Project manager actions"
-#~ msgstr "AÃÃes do gerenciador de projeto"
-
-#~ msgid "Project manager popup actions"
-#~ msgstr "AÃÃes do menu de contexto do gerenciador de projeto"
-
-#~ msgid "Initializing Project..."
-#~ msgstr "Inicializando o projeto..."
-
-#~ msgid "Project Loaded"
-#~ msgstr "Projeto carregado"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalhes</b>"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Avisos"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensagem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Confirme as seguintes informaÃÃes:</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Project Type: %s\n"
-#~ msgstr "Tipo de projeto: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to find any project template in %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel localizar qualquer modelo de projeto em %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "O campo \"%s\" Ã obrigatÃrio. Por favor, digite-o."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
-#~ "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O campo \"%s\" deve comeÃar por uma letra, um dÃgito ou sublinha (_)  e "
-#~ "conter apenas letras, dÃgitos, sublinha, hÃfen e ponto. Por favor corrija-"
-#~ "o."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Erro desconhecido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
-#~ "cannot be written. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O diretÃrio \"%s\" nÃo està vazio. A criaÃÃo do projeto pode falhar se "
-#~ "alguns arquivos nÃo puderem ser escritos. Vocà deseja continuar?"
-
-#~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "O arquivo \"%s\" jà existe. Vocà deseja sobrescrevÃ-lo?"
-
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Entrada invÃlida"
-
-#~ msgid "Dubious entry"
-#~ msgstr "Entrada duvidosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing programs: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Programas faltando: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing packages: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Faltam os pacotes: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some important programs or development packages required to build this "
-#~ "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
-#~ "generating the project.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns importantes programas ou pacotes de desenvolvimento necessÃrios "
-#~ "para compilar (build) este projeto estÃo faltando. Por favor, certifique-"
-#~ "se de que eles tenham sido instalados adequadamente antes de gerar o "
-#~ "projeto.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
-#~ "can be searched in your Application Manager. Similarly, the development "
-#~ "packages are contained in special packages that your distribution provide "
-#~ "to allow development of projects based on them. They usually end with -"
-#~ "dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in "
-#~ "your Application Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os programas que estÃo faltando sÃo, usualmente, parte de algum pacote de "
-#~ "distribuiÃÃo e podem ser pesquisados no seu Gerenciador de Aplicativos. "
-#~ "Do mesmo modo, os pacotes de desenvolvimento estÃo contidos em pacotes "
-#~ "especiais fornecidos por sua distribuiÃÃo que permitem o desenvolvimento "
-#~ "de projetos com base nela. Eles, de modo geral, terminam com sufixo -dev "
-#~ "ou -devel nos nomes dos pacotes e podem ser localizados por intermÃdio do "
-#~ "seu Gerenciador de Aplicativos."
-
-#~ msgid "Missing components"
-#~ msgstr "Faltam componentes"
-
-#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel compilar o assistente de usuÃrio do projeto lendo o %s."
-
-#~ msgid "New project has been created successfully."
-#~ msgstr "O novo projeto foi criado com sucesso."
-
-#~ msgid "New project creation has failed."
-#~ msgstr "A criaÃÃo do novo projeto falhou."
-
-#~ msgid "Skipping %s: file already exists"
-#~ msgstr "Pulando %s: o arquivo jà existe"
-
-#~ msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
-#~ msgstr "Criando %s ... Falha ao criar diretÃrio"
-
-#~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
-#~ msgstr "Criando %s (utilizando o AutoGen)... %s"
-
-#~ msgid "Creating %s ... %s"
-#~ msgstr "Criando %s ... %s"
-
-#~ msgid "Executing: %s"
-#~ msgstr "Executando: %s"
-
-#~ msgid "New Project Assistant"
-#~ msgstr "Novo assistente de projeto"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "NÃo"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Selecione um diretÃrio"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Selecionar arquivo"
-
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Escolha o diretÃrio"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Escolha o arquivo"
-
-#~ msgid "Icon choice"
-#~ msgstr "Escolha do Ãcone"
-
-#~ msgid "A GNOME applet project"
-#~ msgstr "Um miniaplicativo do GNOME"
-
-#~ msgid "A generic C++ project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico em C++"
-
-#~ msgid "A generic GTK+ project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico em GTK+"
-
-#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico em GTKmm (C++)"
-
-#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
-#~ msgstr "Um miniaplicatico genÃrico com Xlib para o encaixe (dock)"
-
-#~ msgid "A generic Xlib project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico com Xlib"
-
-#~ msgid "A generic java project using automake project management"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico em Java gerenciado com Automake"
-
-#~ msgid "A generic minimal and flat project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico, mÃnimo e plano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um projeto genÃrico em Java compilado nativamente com o GNU Java Compiler "
-#~ "(gcj)"
-
-#~ msgid "A generic project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico"
-
-#~ msgid "A generic python project using automake project management"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico em Python gerenciado com Automake"
-
-#~ msgid "A generic wx Widgets project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico com WxWidgets"
-
-#~ msgid "A sample SDL project"
-#~ msgstr "Um projeto SDL de example"
-
-#~ msgid "Add C++ support:"
-#~ msgstr "Adicionar suporte C++:"
-
-#~ msgid "Add gtk-doc system:"
-#~ msgstr "Adicionar sistema gtk-doc:"
-
-#~ msgid "Add internationalization:"
-#~ msgstr "Adicionar internacionalizaÃÃo:"
-
-#~ msgid "Add shared library support:"
-#~ msgstr "Adicionar suporte a bibliotecas compartilhadas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona suporte a C++ ao projeto de forma que arquivos C++ possam ser "
-#~ "compilados"
-
-#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona o suporte à construÃÃo de bibliotecas compartilhadas em seu "
-#~ "projeto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for internationalization so that your project can have "
-#~ "translations in different languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona suporte a internacionalizaÃÃo de modo que seu projeto possa ser "
-#~ "traduzido em diferentes idiomas"
-
-#~ msgid "Anjuta Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in do Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
-#~ msgstr "Projeto de plug-in do Anjuta que usa o libanjuta"
-
-#~ msgid "Applet Title:"
-#~ msgstr "TÃtulo do miniaplicativo:"
-
-#~ msgid "Basic information"
-#~ msgstr "InformaÃÃes bÃsicas"
-
-#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
-#~ "either primary interface name or plugin location (library:class)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Outros plug-ins dos quais este depende, separados por vÃrgula. Podem ser "
-#~ "tanto os nomes de interface ou a localizaÃÃo do plug-in (biblioteca:"
-#~ "classe)"
-
-#~ msgid "Configure external packages"
-#~ msgstr "Configura pacotes externos"
-
-#~ msgid "Configure external packages:"
-#~ msgstr "Configurar pacotes externos:"
-
-#~ msgid "Create a template glade interface file"
-#~ msgstr "Cria um modelo do arquivo de interface glade"
-
-#~ msgid "Create glade interface file"
-#~ msgstr "Cria o arquivo de interface glade"
-
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Destino:"
-
-#~ msgid "Display description of the applet"
-#~ msgstr "Exibe a descriÃÃo do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Display description of the plugin"
-#~ msgstr "Exibe a descriÃÃo do plug-in"
-
-#~ msgid "Display title of the applet"
-#~ msgstr "Exibe o tÃtulo do miniaplicativo"
-
-#~ msgid "Display title of the plugin"
-#~ msgstr "Exibe o tÃtulo do plug-in"
-
-#~ msgid "Django Project"
-#~ msgstr "Projeto Django"
-
-#~ msgid "Django Project information"
-#~ msgstr "InformaÃÃes do projeto Django"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
-
-#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
-#~ msgstr "O GCJ precisa saber qual classe contÃm a funÃÃo main()"
-
-#~ msgid "GNOME Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicativo do GNOME"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GTKmm"
-#~ msgstr "GTKmm"
-
-#~ msgid "General Project Information"
-#~ msgstr "InformaÃÃes gerais do projeto"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "GenÃrico"
-
-#~ msgid "Generic (Minimal)"
-#~ msgstr "GenÃrico (mÃnimo)"
-
-#~ msgid "Generic C++"
-#~ msgstr "C++ genÃrico"
-
-#~ msgid "Generic gcj compiled java"
-#~ msgstr "Java genÃrico compilado com GCJ"
-
-#~ msgid "Generic java (automake)"
-#~ msgstr "Java genÃrico (automake)"
-
-#~ msgid "Generic python (automake)"
-#~ msgstr "Python genÃrico (automake)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what "
-#~ "is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
-#~ "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dà um nome de pacote que seu projeto necessita, vocà tambÃm pode "
-#~ "mencionar qual à a versÃo requerida do pacote, Por exemplo, \"libgnomeui-"
-#~ "2.0\" ou  \"libgnomeui-2.0 >= 2.2.0\""
-
-#~ msgid "Icon File:"
-#~ msgstr "Ãcone:"
-
-#~ msgid "Icon file for the plugin"
-#~ msgstr "Arquivo de Ãcone para o plug-in"
-
-#~ msgid "Implement plugin interfaces"
-#~ msgstr "Implementa interfaces de plug-in"
-
-#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
-#~ msgstr "Interface implementada pelo plug-in"
-
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Interface:"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "LicenÃa:"
-
-#~ msgid "Main Class:"
-#~ msgstr "Classe principal:"
-
-#~ msgid "Main class"
-#~ msgstr "Classe principal"
-
-#~ msgid "Makefile project"
-#~ msgstr "Projeto com Makefile"
-
-#~ msgid "Makefile-based project"
-#~ msgstr "Projeto baseado em Makefile"
-
-#~ msgid "Mininum SDL version required"
-#~ msgstr "VersÃo mÃnima SDL necessÃria"
-
-#~ msgid "Name of the value to watch"
-#~ msgstr "Nome do valor a ser acompanhado"
-
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Sem licenÃa"
-
-#~ msgid "Options for project build system"
-#~ msgstr "OpÃÃes de construÃÃo de projeto"
-
-#~ msgid "Plugin Class Name:"
-#~ msgstr "Nome da classe de plug-in:"
-
-#~ msgid "Plugin Dependencies:"
-#~ msgstr "DependÃncias do plug-in:"
-
-#~ msgid "Plugin Description:"
-#~ msgstr "DescriÃÃo do plug-in:"
-
-#~ msgid "Plugin Title:"
-#~ msgstr "TÃtulo do plug-in:"
-
-#~ msgid "Plugin class name"
-#~ msgstr "Nome da classe do plug-in"
-
-#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
-#~ msgstr "Plug-in tem menus e/ou barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
-#~ msgstr "Interfaces de plug-in para implementar"
-
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Nome do projeto:"
-
-#~ msgid "Project directory, output file etc."
-#~ msgstr "DiretÃrio do projeto, saÃda de arquivo etc."
-
-#~ msgid "Project directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio do projeto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
-#~ "project build target (executable, library etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do projeto nÃo deve conter espaÃos, pois o mesmo serà o nome do "
-#~ "projeto principal construÃdo (executÃvel, bibliotecas etc.)"
-
-#~ msgid "Project name:"
-#~ msgstr "Nome do projeto:"
-
-#~ msgid "Project options"
-#~ msgstr "OpÃÃes do projeto"
-
-#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
-#~ msgstr "Projeto Python para Web usando o Django"
-
-#~ msgid "Require Package:"
-#~ msgstr "Necessita do pacote:"
-
-#~ msgid "Require SDL version:"
-#~ msgstr "Requer SDL version:"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx library"
-#~ msgstr "Requer SDL_gfx library"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx:"
-#~ msgstr "Requer SDL_gfx:"
-
-#~ msgid "Require SDL_image library"
-#~ msgstr "Requer SDL_image library"
-
-#~ msgid "Require SDL_image:"
-#~ msgstr "Requer SDL_image:"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer library"
-#~ msgstr "Requer SDL_mixer library"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer:"
-#~ msgstr "Requer SDL_mixer:"
-
-#~ msgid "Require SDL_net library"
-#~ msgstr "Requer SDL_net library"
-
-#~ msgid "Require SDL_net:"
-#~ msgstr "Requer SDL_net:"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf library"
-#~ msgstr "Requer SDL_ttf library"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf:"
-#~ msgstr "Requer SDL_ttf:"
-
-#~ msgid "SDL"
-#~ msgstr "SDL"
-
-#~ msgid "Select code license"
-#~ msgstr "Escolha a licenÃa do cÃdigo"
-
-#~ msgid "Shell values to watch"
-#~ msgstr "Valores do Shell para observaÃÃo"
-
-#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar pkg-config para adicionar suporte a bibliotecas de outros pacotes"
-
-#~ msgid "Value Name:"
-#~ msgstr "Nome do valor:"
-
-#~ msgid "Values to watch"
-#~ msgstr "Valores para observar"
-
-#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
-#~ msgstr "Se o plug-in tem menus ou barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Wx Widgets"
-#~ msgstr "WxWidgets"
-
-#~ msgid "Xlib"
-#~ msgstr "Xlib"
-
-#~ msgid "Xlib dock"
-#~ msgstr "Encaixe Xlib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk-doc à usado para compilar documentaÃÃo API para classes baseadas em "
-#~ "GObject"
-
-#~ msgid "project name"
-#~ msgstr "nome do projeto"
-
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Escolha um diretÃrio de trabalho"
-
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "VariÃveis de ambiente:"
-
-#~ msgid "Program Parameters"
-#~ msgstr "ParÃmetros do programa"
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Programa:"
-
-#~ msgid "Run In Terminal"
-#~ msgstr "Executar em um terminal"
-
-#~ msgid "Working Directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio de trabalho:"
-
-#~ msgid "Program '%s' does not exist"
-#~ msgstr "O programa \"%s\" nÃo existe"
-
-#~ msgid "Program directory '%s' is not local"
-#~ msgstr "O diretÃrio do programa \"%s\" nÃo à local"
-
-#~ msgid "Load Target to run"
-#~ msgstr "Carregar o Alvo para execuÃÃo"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you want to restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa està em execuÃÃo.\n"
-#~ "Vocà quer reiniciÃ-lo?"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Run"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Executar"
-
-#~ msgid "Run program without debugger"
-#~ msgstr "Executar o programa sem o debugger"
-
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Parar programa"
-
-#~ msgid "Kill program"
-#~ msgstr "Matar programa"
-
-#~ msgid "Program Parameters..."
-#~ msgstr "ParÃmetros do programa..."
-
-#~ msgid "Set current program, arguments and so on"
-#~ msgstr "Defina o programa corrente, seus argumentos etc"
-
-#~ msgid "Run operations"
-#~ msgstr "Executar operaÃÃes"
-
-#~ msgid "_Sample action"
-#~ msgstr "_AÃÃo de exemplo"
-
-#~ msgid "Sample action"
-#~ msgstr "AÃÃo de exemplo"
-
-#~ msgid "Sample file operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes de arquivo de exemplo"
-
-#~ msgid "SamplePlugin"
-#~ msgstr "PlugInExemplo"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
-#~ msgstr "<b>Completamento automÃtico</b>"
-
-#~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Recuo bÃsico</b>"
-
-#~ msgid "<b>Code folding</b>"
-#~ msgstr "<b>Folding de cÃdigo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Highlight style</b>"
-#~ msgstr "<b>Estilo de realce</b>"
-
-#~ msgid "<b>Misc options</b>"
-#~ msgstr "<b>MiscelÃnea</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Outras cores</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes de impressÃo</b>"
-
-#~ msgid "Add line number every:"
-#~ msgstr "Adicionar um nÃmero de linha a cada:"
-
-#~ msgid "Add page header"
-#~ msgstr "Adicionar cabeÃalho de pÃgina"
-
-#~ msgid "Attributes:"
-#~ msgstr "Atributos:"
-
-#~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
-#~ msgstr "Completar automaticamente tags de encerramento XML/HTML"
-
-#~ msgid "Autocompletion pop up choices"
-#~ msgstr "Itens no menu de contexto de autocompletar"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Cor do plano de fundo:"
-
-#~ msgid "Basic Indentation"
-#~ msgstr "Recuo bÃsico"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negrito"
-
-#~ msgid "Calltip background:"
-#~ msgstr "Plano de fundo da caixa de dica:"
-
-#~ msgid "Caret (cursor) color:"
-#~ msgstr "Cor do cursor:"
-
-#~ msgid "Caret blink period in ms"
-#~ msgstr "Intervalo da piscada do cursor em milissegundos"
-
-#~ msgid "Choose autocomplete for single match"
-#~ msgstr "Escolher autocompletar para equivalÃncia Ãnica"
-
-#~ msgid "Collapse all code folds on file open"
-#~ msgstr "Recolher todas os foldings de cÃdigo ao abrir arquivo"
-
-#~ msgid "Colors & Fonts"
-#~ msgstr "Cores e fontes"
-
-#~ msgid "Colour"
-#~ msgstr "Colorido"
-
-#~ msgid "Compact folding"
-#~ msgstr "Folding compactado"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Desabilitar realce de sintaxe"
-
-#~ msgid "Draw line below folded lines"
-#~ msgstr "Desenhar linhas abaixo das linhas em folding"
-
-#~ msgid "Edge column"
-#~ msgstr "Coluna da borda"
-
-#~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
-#~ msgstr "Largura do cursor de ediÃÃo em pixels"
-
-#~ msgid "Enable HTML tags folding"
-#~ msgstr "Habilitar dobra de tags HTML"
-
-#~ msgid "Enable automatic indentation"
-#~ msgstr "Habilitar recuo automÃtico"
-
-#~ msgid "Enable braces check"
-#~ msgstr "Habilitar verificaÃÃo de chaves"
-
-#~ msgid "Enable code folding"
-#~ msgstr "Habilitar folding de cÃdigo"
-
-#~ msgid "Enable comments folding"
-#~ msgstr "Habilitar folding de comentÃrios"
-
-#~ msgid "Enable line wrap"
-#~ msgstr "Habilitar quebra de linha"
-
-#~ msgid "Enable python comments folding"
-#~ msgstr "Habilitar folding de comentÃrios python"
-
-#~ msgid "Enable python quoted strings folding"
-#~ msgstr "Habilitar folding de expressÃes python entre aspas"
-
-#~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
-#~ msgstr "Filtrar caracteres estranhos em modo DOS"
-
-#~ msgid "Fold style:"
-#~ msgstr "Estilo do indicador de folding:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "Fonts and colors for editor"
-#~ msgstr "Fontes e cores para o editor"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Cor do texto:"
-
-#~ msgid "Indent closing braces"
-#~ msgstr "Recuar as chaves de fechamento"
-
-#~ msgid "Indent opening braces"
-#~ msgstr "Recuar as chaves de abertura"
-
-#~ msgid "Indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Tamanho do recuo, em espaÃos:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "ItÃlico"
-
-#~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
-#~ msgstr "Largura da margem de nÃmeros de linha em pixels"
-
-#~ msgid "Maintain past Indentation"
-#~ msgstr "Manter o recuo anterior"
-
-#~ msgid "Margin Fold visible"
-#~ msgstr "Fold de Margem visÃvel"
-
-#~ msgid "Margin Linenum visible"
-#~ msgstr "NÃmero da linha da margem visÃvel"
-
-#~ msgid "Margin Marker visible"
-#~ msgstr "Marcador da Margem visÃvel"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "MonocromÃtico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Circular\n"
-#~ "Squares"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mais/Menos\n"
-#~ "Setas\n"
-#~ "CÃrculos\n"
-#~ "Quadrados"
-
-#~ msgid "Pressing backspace un-indents"
-#~ msgstr "Pressionar backspace desfaz o recuo"
-
-#~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
-#~ msgstr "Pressionar tab insere recuo"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "ImpressÃo"
-
-#~ msgid "Select highlight style to edit:"
-#~ msgstr "Selecione o estilo de realce a editar:"
-
-#~ msgid "Selection background:"
-#~ msgstr "Plano de fundo da seleÃÃo:"
-
-#~ msgid "Selection foreground:"
-#~ msgstr "Plano de frente da seleÃÃo:"
-
-#~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
-#~ msgstr "Remover espaÃos no final de linhas ao salvar o arquivo"
-
-#~ msgid "Tab size in spaces:"
-#~ msgstr "Tamanho da tabulaÃÃo em espaÃos:"
-
-#~ msgid "Underlined"
-#~ msgstr "Sublinhado"
-
-#~ msgid "Use default"
-#~ msgstr "Usar padrÃo"
-
-#~ msgid "Use tabs for indentation"
-#~ msgstr "Utilizar tabulaÃÃo para recuo"
-
-#~ msgid "View EOL chars"
-#~ msgstr "Mostra caracteres EOL"
-
-#~ msgid "View Indentation Guides"
-#~ msgstr "Ver guias de recuo"
-
-#~ msgid "View Line Wrap"
-#~ msgstr "Ver Quebra de linha"
-
-#~ msgid "View Whitespaces"
-#~ msgstr "Ver espaÃos em branco"
-
-#~ msgid "View indentation whitespaces"
-#~ msgstr "Ver espaÃos em branco de recuo"
-
-#~ msgid "Wrap bookmarks search around"
-#~ msgstr "Continuar a busca por marcadores na outra extremidade"
-
-#~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes do Scratchbox</b>\n"
-
-#~ msgid "Scratchbox directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio do scratchbox:"
-
-#~ msgid "Scratchbox target:"
-#~ msgstr "Alvo do scratchbox:"
-
-#~ msgid "Scratchbox version:"
-#~ msgstr "VersÃo do scratchbox:"
-
-#~ msgid "Select Scratchbox Folder"
-#~ msgstr "Selecionar pasta do scratchbox"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>AÃÃes</b>"
-
-#~ msgid "<b>File Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtro de Arquivos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>ParÃmetros</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Escopo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search variable</b>"
-#~ msgstr "<b>Pesquisar variÃvel</b>"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Para trÃs"
-
-#~ msgid "Basic Search & Replace"
-#~ msgstr "Pesquisar & substituir bÃsico"
-
-#~ msgid "Choose Directories:"
-#~ msgstr "Escolher diretÃrios:"
-
-#~ msgid "Choose Files:"
-#~ msgstr "Escolher arquivos:"
-
-#~ msgid "Expand regex back references"
-#~ msgstr "Expandir referÃncias reversas de ExpressÃes Regulares"
-
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "Localizar & substituir"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "AvanÃar"
-
-#~ msgid "Full Buffer"
-#~ msgstr "Buffer cheio"
-
-# "Casar" expressÃo regular com metacaractere guloso
-#~ msgid "Greedy matching"
-#~ msgstr "Pesquisa gulosa"
-
-#~ msgid "Ignore Binary Files"
-#~ msgstr "Ignorar arquivos binÃrios"
-
-#~ msgid "Ignore Directories:"
-#~ msgstr "Ignorar diretÃrios:"
-
-#~ msgid "Ignore Files:"
-#~ msgstr "Ignorar arquivos:"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
-#~ msgstr "Ignorar diretÃrios ocultos"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Files"
-#~ msgstr "Ignorar arquivos ocultos"
-
-#~ msgid "Match at start of word"
-#~ msgstr "Coincidir no inÃcio da palavra"
-
-#~ msgid "Match complete lines"
-#~ msgstr "Coincidir com linhas completas"
-
-#~ msgid "Match complete words"
-#~ msgstr "Coincidir com palavras completas"
-
-#~ msgid "Maximum Actions"
-#~ msgstr "AÃÃes mÃximas"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificar"
-
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Novo nome:"
-
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Sem limite"
-
-#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "ExpressÃo regular"
-
-#~ msgid "Replace With:"
-#~ msgstr "Substituir por:"
-
-#~ msgid "Search Action:"
-#~ msgstr "AÃÃo da pesquisa:"
-
-#~ msgid "Search Direction:"
-#~ msgstr "DireÃÃo da pesquisa:"
-
-#~ msgid "Search Expression"
-#~ msgstr "ExpressÃo da pesquisa"
-
-#~ msgid "Search Expression:"
-#~ msgstr "Pesquisar expressÃo:"
-
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "Pesquisar em:"
-
-#~ msgid "Search Recursively"
-#~ msgstr "Pesquisar recursivamente"
-
-#~ msgid "Search Target"
-#~ msgstr "Alvo da pesquisa"
-
-#~ msgid "Setting"
-#~ msgstr "ConfiguraÃÃes"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Localizar..."
-
-#~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
-#~ msgstr "Pesquisa uma expressÃo ou expressÃo regular no editor"
-
-# Manter padrÃo de tecla de acesso da traduÃÃo do GTK+
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Localizar prÃ_ximo"
-
-#~ msgid "Repeat the last Find command"
-#~ msgstr "Repete o Ãltimo comando Localizar"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Localizar a_nterior"
-
-#~ msgid "Find and R_eplace..."
-#~ msgstr "Localizar e Su_bstituir..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pesquisa e substitui uma expressÃo ou expressÃo regular por outra "
-#~ "expressÃo"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Pesquisar e substituir"
-
-#~ msgid "Fin_d in Files..."
-#~ msgstr "Lo_calizar nos arquivos..."
-
-#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
-#~ msgstr "Pesquisa uma expressÃo em vÃrios arquivos ou diretÃrios"
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Pesquisando..."
-
-#~ msgid "Basic Search"
-#~ msgstr "Pesquisa bÃsica"
-
-#~ msgid "Current Buffer"
-#~ msgstr "Buffer atual"
-
-#~ msgid "Current Selection"
-#~ msgstr "SeleÃÃo atual"
-
-#~ msgid "Current Block"
-#~ msgstr "Bloco atual"
-
-#~ msgid "Current Function"
-#~ msgstr "FunÃÃo atual"
-
-#~ msgid "All Open Buffers"
-#~ msgstr "Todos os buffers abertos"
-
-#~ msgid "All Project Files"
-#~ msgstr "Todos os arquivos do projeto"
-
-#~ msgid "Specify File Patterns"
-#~ msgstr "Especificar padrÃes de arquivos"
-
-#~ msgid "Select next match"
-#~ msgstr "Vai para a prÃxima ocorrÃncia"
-
-#~ msgid "Bookmark all matched lines"
-#~ msgstr "Marcar todas as linhas com a ocorrÃncia"
-
-#~ msgid "Mark all matches"
-#~ msgstr "Marcas todas as ocorrÃncias"
-
-#~ msgid "List matches in find pane"
-#~ msgstr "Listar ocorrÃncias no painel de busca"
-
-#~ msgid "Replace next match"
-#~ msgstr "Substituir prÃxima ocorrÃncia"
-
-#~ msgid "Replace all matches"
-#~ msgstr "Substituir todas as ocorrÃncias"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Localizar: "
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Substituir"
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Pesquisa completada"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Substituir tudo"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A ocorrÃncia \"%s\" nÃo foi localizada. Continuar a busca retornando ao "
-#~ "inÃcio do documento?"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "A coincidÃncia \"%s\" nÃo foi localizada."
-
-#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
-#~ msgstr "O nÃmero mÃximo de resultados foi alcanÃado."
-
-#~ msgid "%d match has been replaced."
-#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
-#~ msgstr[0] "%d equivalÃncia foi substituÃda."
-#~ msgstr[1] "%d equivalÃncias foram substituÃdas."
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel criar interface de usuÃrio para Pesquisar e Substituir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo \"%s\" no disco à mais recente que o atualmente disponÃvel no "
-#~ "buffer.\n"
-#~ "Deseja recarregÃ-lo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
-#~ "Do you want to close it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo \"%s\" foi excluÃdo do disco.\n"
-#~ "Vocà deseja fechÃ-lo?"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
-#~ msgstr "O Arquivo \\\"%s\\\" Ã somente leitura! Editar mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Could not save %s: %s"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel salvar o arquivo porque o seu nome ainda nÃo foi "
-#~ "especificado"
-
-#~ msgid "New file %d"
-#~ msgstr "Novo arquivo %d"
-
-#~ msgid "Preparing pages for printing"
-#~ msgstr "Preparando pÃginas para impressÃo"
-
-#~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
-#~ msgstr "<b>Esquema de cores:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes de recuo e formataÃÃo automÃtica</b>"
-
-#~ msgid "<b>View</b>"
-#~ msgstr "<b>Ver</b>"
-
-#~ msgid "Create backup files"
-#~ msgstr "Criar arquivos de backup"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid "Highlight current line"
-#~ msgstr "Destacar linha atual"
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Destacar os parÃnteses correspondentes"
-
-#~ msgid "Highlight syntax"
-#~ msgstr "Destaque de sintaxe"
-
-#~ msgid "Print Linenumbers"
-#~ msgstr "Imprimir nÃmero das linhas"
-
-#~ msgid "Print page footer"
-#~ msgstr "Imprimir rodapÃ"
-
-#~ msgid "Print page header"
-#~ msgstr "Imprimir cabeÃalho de pÃgina"
-
-#~ msgid "Right margin position in characters"
-#~ msgstr "PosiÃÃo da margem direita em caracteres"
-
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Mostrar nÃmero das linhas"
-
-#~ msgid "Show marks"
-#~ msgstr "Mostrar marcadores"
-
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Mostrar margem direita"
-
-#~ msgid "Use theme font"
-#~ msgstr "Usar fonte do tema"
-
-#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
-#~ msgstr "Quebrar linhas longas para caber no papel"
-
-#~ msgid "Starter"
-#~ msgstr "Iniciador"
-
-#~ msgid "Create File/Project"
-#~ msgstr "Criar arquivo/projeto"
-
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Projeto recentes"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Links"
-
-#~ msgid "Anjuta Home Page"
-#~ msgstr "PÃgina inicial do Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Manual do Anjuta"
-
-#~ msgid "Gnome Online API Documentation"
-#~ msgstr "DocumentaÃÃo on-line da API do GNOME"
-
-#~ msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL do Branch/Tag</b>"
-
-#~ msgid "<b>End Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>RevisÃo final:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
-#~ msgstr "<b>Escolha o arquivo ou diretÃrio para ver as diferenÃas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Arquivo/URL para remover:</b>"
-
-#~ msgid "<b>First Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Caminho primÃrio:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Second Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Caminho secundÃrio:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Escolha as mudanÃas a reverter:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
-#~ msgstr "<b>Caminhos Fonte/Destino:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>RevisÃo inicial:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes do Subversion</b>"
-
-#~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Caminho da cÃpia de trabalho:</b>"
-
-#~ msgid "Add file/directory"
-#~ msgstr "Adicionar arquivo/diretÃrio"
-
-#~ msgid "Copy files/folders"
-#~ msgstr "Copiar arquivos/pastas"
-
-#~ msgid "Diff Selected Revisions"
-#~ msgstr "Ver as diferenÃas nas revisÃes selecionadas"
-
-#~ msgid "Diff file/directory"
-#~ msgstr "Diff de arquivo/diretÃrio"
-
-#~ msgid "Diff to Previous"
-#~ msgstr "Ver as diferenÃas para a versÃo anterior"
-
-#~ msgid "Ignore ancestry"
-#~ msgstr "Ignorar ancestrais"
-
-#~ msgid "Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Mesclar mudanÃas na cÃpia de trabalho"
-
-#~ msgid "Other Revision:"
-#~ msgstr "Outra revisÃo:"
-
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "DomÃnio:"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Recursivo"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Lembrar senha"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Lembrar esta decisÃo"
-
-#~ msgid "Remove file/directory"
-#~ msgstr "Remover arquivo/diretÃrio"
-
-#~ msgid "Repository Head"
-#~ msgstr "HEAD do repositÃrio"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "AutorizaÃÃo do repositÃrio"
-
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "Reverter mudanÃas"
-
-#~ msgid "Save open files before diffing"
-#~ msgstr "Salvar arquivos abertos antes de fazer o diff"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid "Subversion Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncias do Subversion"
-
-#~ msgid "Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Mudar para ramo/tag"
-
-#~ msgid "Trust server"
-#~ msgstr "Servidor confiÃvel"
-
-#~ msgid "Update file/directory"
-#~ msgstr "Atualizar arquivo/diretÃrio"
-
-#~ msgid "Use first path"
-#~ msgstr "Usar caminho primÃrio"
-
-#~ msgid "View Log"
-#~ msgstr "Ver log"
-
-#~ msgid "View Selected Revision"
-#~ msgstr "Ver revisÃo selecionada"
-
-#~ msgid "Whole Project"
-#~ msgstr "Todo o projeto"
-
-#~ msgid "Working Copy"
-#~ msgstr "CÃpia de trabalho"
-
-#~ msgid "realm"
-#~ msgstr "domÃnio"
-
-#~ msgid "_Subversion"
-#~ msgstr "_Subversion"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Adiciona um novo arquivo/diretÃrio à Ãrvore do Subversion"
-
-#~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
-#~ msgstr "Remove um arquivo/diretÃrio da Ãrvore do Subversion"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Submete as suas alteraÃÃes para a Ãrvore do Subversion"
-
-#~ msgid "_Revert..."
-#~ msgstr "_Reverter..."
-
-#~ msgid "Revert changes to your working copy."
-#~ msgstr "Reverte mudanÃas para a cÃpia de trabalho."
-
-#~ msgid "_Resolve Conflicts..."
-#~ msgstr "_Resolver conflitos..."
-
-#~ msgid "Resolve conflicts in your working copy."
-#~ msgstr "Resolve conflitos na cÃpia de trabalho."
-
-#~ msgid "_Update..."
-#~ msgstr "At_ualizar..."
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Sincroniza sua cÃpia local com a Ãrvore do Subversion"
-
-#~ msgid "Copy Files/Folders..."
-#~ msgstr "Copiar arquivos/pastas..."
-
-#~ msgid "Copy files/folders in the repository"
-#~ msgstr "Copia arquivos/pastas no repositÃrio"
-
-#~ msgid "Switch to a Branch/Tag..."
-#~ msgstr "Alternar para a versÃo/tag..."
-
-#~ msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
-#~ msgstr "Alterna a sua cÃpia local para uma versÃo ou tag no repositÃrio"
-
-#~ msgid "Merge..."
-#~ msgstr "Mesclar..."
-
-#~ msgid "Merge changes into your working copy"
-#~ msgstr "Mescla mudanÃas com a sua cÃpia de trabalho"
-
-#~ msgid "_View Log..."
-#~ msgstr "_Ver log..."
-
-#~ msgid "View file history"
-#~ msgstr "VÃ histÃrio do arquivo"
-
-#~ msgid "_Diff..."
-#~ msgstr "_Diff..."
-
-#~ msgid "Diff local tree with repository"
-#~ msgstr "VÃ as diferenÃas da Ãrvore local e o repositÃrio"
-
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Copiar..."
-
-#~ msgid "Diff..."
-#~ msgstr "DiferenÃas..."
-
-#~ msgid "Subversion operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do Subversion"
-
-#~ msgid "Subversion popup operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes do menu de contexto do subversion"
-
-#~ msgid "Subversion Log"
-#~ msgstr "Log do Subversion"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: O arquivo serà adicionado no prÃximo commit."
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Commit completado."
-
-#~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
-#~ msgstr "Subversion: Enviando as mudanÃas para o repositÃrio..."
-
-#~ msgid "Subversion: Copy complete."
-#~ msgstr "Subversion: CÃpia concluÃda."
-
-#~ msgid "Please enter a source path."
-#~ msgstr "Digite um diretÃrio origem."
-
-#~ msgid "Please enter a destination path."
-#~ msgstr "Digite um diretÃrio destino."
-
-#~ msgid "[Head/Working Copy]"
-#~ msgstr "[Head/CÃpia de trabalho]"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving diff..."
-#~ msgstr "Subversion: Obtendo diferenÃas..."
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "RevisÃo"
-
-#~ msgid "Short Log"
-#~ msgstr "Short log"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Subversion: Obtendo log..."
-
-#~ msgid "Subversion: File retrieved."
-#~ msgstr "Subversion: Arquivo obtido."
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
-#~ msgstr "Subversion: Obtendo arquivo..."
-
-#~ msgid "Subversion: Merge complete."
-#~ msgstr "Subversion: Mesclagem concluÃda."
-
-#~ msgid "Please enter the first path."
-#~ msgstr "Digite o diretÃrio primÃrio."
-
-#~ msgid "Please enter the second path."
-#~ msgstr "Digite o diretÃrio secundÃrio."
-
-#~ msgid "Please enter a working copy path."
-#~ msgstr "Digite o diretÃrio da cÃpia de trabalho."
-
-#~ msgid "Please enter the start revision."
-#~ msgstr "Digite a revisÃo inicial."
-
-#~ msgid "Please enter the end revision."
-#~ msgstr "Digite a revisÃao final."
-
-#~ msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: O arquivo serà removido no prÃximo commit."
-
-#~ msgid "Subversion: Resolve complete."
-#~ msgstr "Subversion: ResoluÃÃo concluÃda."
-
-#~ msgid "Subversion: Revert complete."
-#~ msgstr "Subversion: ReversÃo concluÃda."
-
-#~ msgid "Subversion: Switch complete."
-#~ msgstr "Subversion: MudanÃa concluÃda."
-
-#~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
-#~ msgstr "Digite uma URL de ramificaÃÃo/tag."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Diff terminado."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: AtualizaÃÃo concluÃda."
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "AutenticaÃÃo cancelada"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nome do host:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "ImpressÃo digital:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "VÃlido de:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "VÃlido atÃ:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Issuer DN:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "Certificado DER:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "ExcluÃdo: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Adicionado: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Resolvido: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Atualizado: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Atualizado externamente: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Modificado: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Mesclado: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Em conflito: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Faltando: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "ObstruÃdo: %s"
-
-#~ msgid "Package is not parseable"
-#~ msgstr "O pacote nÃo à analisÃvel sintaticamente"
-
-#~ msgid "Symbol Database"
-#~ msgstr "Base de dados de sÃmbolos"
-
-#~ msgid "API Tags"
-#~ msgstr "Tags API"
-
-#~ msgid "Resuming glb scan."
-#~ msgstr "Continuando o glb scan."
-
-#~ msgid "<b>Available API tags</b>"
-#~ msgstr "<b>Tags API disponÃveis</b>"
-
-#~ msgid "Automatically scan project's packages"
-#~ msgstr "Pesquisa automaticamente os pacotes do projeto"
-
-#~ msgid "Automatically update symbols without saving file"
-#~ msgstr "Atualiza automaticamente os sÃmbolos sem salvar o arquivo"
-
-#~ msgid "Checking if package is parseable..."
-#~ msgstr "Verificando se o pacote à analisÃvel sintaticamente..."
-
-#~ msgid "Ctags executable:"
-#~ msgstr "ExecutÃvel do ctags:"
-
-#~ msgid "Parallel scan of project and global symbols"
-#~ msgstr "Pesquisa paralela de sÃmbolos do projeto e globais"
-
-#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
-#~ msgstr "<b>OpÃÃes do terminal</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PadrÃo\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
-#~ msgstr "Usar perfil do Terminal do GNOME:"
-
-#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
-#~ msgstr "Utiliza o perfil atualmente selecionado no Terminal do GNOME"
-
-#~ msgid "terminal operations"
-#~ msgstr "operaÃÃes de terminal"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "<b>Tools</b>"
-#~ msgstr "<b>Ferramentas</b>"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "Edit as script"
-#~ msgstr "Editar como script"
-
-#~ msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
-#~ msgstr "Edita o comando como um script ao fechar o Anjuta"
-
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "ParÃmetros:"
-
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Salva todos arquivos"
-
-#~ msgid "Short cut:"
-#~ msgstr "Atalho:"
-
-#~ msgid "Standard error:"
-#~ msgstr "Erro padrÃo:"
-
-#~ msgid "Standard input:"
-#~ msgstr "Entrada padrÃo:"
-
-#~ msgid "Standard output:"
-#~ msgstr "SaÃda padrÃo:"
-
-#~ msgid "Tool Editor"
-#~ msgstr "Editor de ferramentas"
-
-#~ msgid "Variable list"
-#~ msgstr "Lista de variÃvel"
-
-#~ msgid "Working directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio de trabalho:"
-
-#~ msgid "_Variable..."
-#~ msgstr "_VariÃvel..."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
-#~ msgstr "Vocà tem certeza de que deseja excluir a ferramenta \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta"
-
-#~ msgid "ask at runtime"
-#~ msgstr "perguntar no momento da execuÃÃo"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "nÃo definido"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel criar interface de usuÃrio para a variÃvel da ferramenta"
-
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Significado"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desabilitado"
-
-#~ msgid "You must provide a tool name!"
-#~ msgstr "Vocà deve informar um nome para a ferramenta!"
-
-#~ msgid "You must provide a tool command!"
-#~ msgstr "Vocà deve informar um comando para a ferramenta!"
-
-#~ msgid "A tool with the same name already exists!"
-#~ msgstr "JÃ existe uma ferramenta com o mesmo nome!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
-#~ "to keep it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este atalho jà à utilizado por outro componente do Anjuta. Vocà deseja "
-#~ "mantÃ-lo mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Unable to edit script"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel editar o script"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Novo acelerador..."
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃo foi possÃvel criar interface de usuÃrio para o editor de ferramentas"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Abrindo %s"
-
-#~ msgid "(output)"
-#~ msgstr "(saÃda)"
-
-#~ msgid "(error)"
-#~ msgstr "(erro)"
-
-#~ msgid "Running command: %s...\n"
-#~ msgstr "Executando comando: %s...\n"
-
-#~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
-#~ msgstr "ConcluÃdo sem sucesso, com cÃdigo de status %d\n"
-
-#~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar um buffer, comando abortado"
-
-#~ msgid "No document currently open, command aborted"
-#~ msgstr "Nenhum documento està aberto atualmente, comando abortado"
-
-#~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo de entrada %s, comando abortado"
-
-#~ msgid "Missing tool name"
-#~ msgstr "Nome da ferramenta perdido"
-
-#~ msgid "Unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Elemento nÃo esperado \"%s\""
-
-#~ msgid "Error when loading external tools"
-#~ msgstr "Erro ao carregar ferramentas externas"
-
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "NÃo foi possÃvel abrir %s para escrita"
-
-#~ msgid "Tool operations"
-#~ msgstr "OperaÃÃes com ferramentas"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas"
-
-#~ msgid "Command line parameters"
-#~ msgstr "ParÃmetros da linha de comando"
-
-#~ msgid "Same as output"
-#~ msgstr "O mesmo que saÃda"
-
-#~ msgid "Existing message pane"
-#~ msgstr "Painel de mensagens existente"
-
-#~ msgid "New message pane"
-#~ msgstr "Novo painel de mensagens"
-
-#~ msgid "New buffer"
-#~ msgstr "Novo buffer"
-
-#~ msgid "Replace buffer"
-#~ msgstr "Substituir buffer"
-
-#~ msgid "Insert in buffer"
-#~ msgstr "Inserir no buffer"
-
-#~ msgid "Append to buffer"
-#~ msgstr "Anexar ao fim do buffer"
-
-#~ msgid "Replace selection"
-#~ msgstr "Substituir seleÃÃo"
-
-#~ msgid "Popup dialog"
-#~ msgstr "DiÃlogo"
-
-#~ msgid "Discard output"
-#~ msgstr "Descartar saÃda"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Current buffer"
-#~ msgstr "Buffer corrente"
-
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "SeleÃÃo corrente"
-
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "String"
-
-#~ msgid "<b>Program to test:</b>"
-#~ msgstr "<b>Programa a testar:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-
-#~ msgid "Select Tool:"
-#~ msgstr "Ferramenta:"
-
-#~ msgid "Select Valgrind Target"
-#~ msgstr "Selecione o alvo do Valgrind"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
-#~ msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
-
-#~ msgid "Loaded Session..."
-#~ msgstr "SessÃo carregada..."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>AparÃncia</b>"
-
-#~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Propriedades padrÃo para um projeto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>SessÃo:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "PadrÃo\n"
-#~ "Texto abaixo dos Ãcones\n"
-#~ "Texto ao lado dos Ãcones\n"
-#~ "Apenas Ãcones\n"
-#~ "Apenas texto"
-
-#~ msgid "Default project directory:"
-#~ msgstr "DiretÃrio padrÃo do projeto:"
-
-#~ msgid "Developer email address:"
-#~ msgstr "E-Mail do desenvolvedor:"
-
-#~ msgid "Developer name:"
-#~ msgstr "Nome do desenvolvedor:"
-
-#~ msgid "Do not load last project and files on startup"
-#~ msgstr "NÃo abrir Ãltimo projeto e arquivos na inicilizaÃÃo"
-
-#~ msgid "Do not load last session on startup"
-#~ msgstr "NÃo abrir Ãltima sessÃo na inicializaÃÃo"
-
-#~ msgid "Dock switcher style:"
-#~ msgstr "Estilo do alternador de encaixe"
-
-#~ msgid "Select projects directory"
-#~ msgstr "Selecione o diretÃrio do projeto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Texto\n"
-#~ "Ãcones\n"
-#~ "Texto + Ãcontes\n"
-#~ "ConfiguraÃÃes de barra de ferramentas do gNOME\n"
-#~ "Abas"
-
-#~ msgid "Toolbar button labels:"
-#~ msgstr "RÃtulos na barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "Quit Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Sai do IDE Anjuta"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_PreferÃncias"
-
-#~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
-#~ msgstr "Prefere cafà ou ch� Verifique."
-
-#~ msgid "_Reset Dock Layout"
-#~ msgstr "_Restaurar o layout de encaixe"
-
-#~ msgid "Reset the widgets docking layout to default"
-#~ msgstr "Redefine o layout dos componentes de encaixamento para o padrÃo"
-
-#~ msgid "_Full Screen"
-#~ msgstr "_Tela cheia"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Al_ternar o modo de tela cheia"
-
-#~ msgid "_Lock Dock Layout"
-#~ msgstr "_Bloquear o layout do encaixe"
-
-#~ msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloqueia a disposiÃÃo atual do encaixe (dock) de modo que os componentes "
-#~ "nÃo possam ser movimentados"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Aj_uda"
-
-#~ msgid "_User's Manual"
-#~ msgstr "_Manual do usuÃrio"
-
-#~ msgid "Anjuta user's manual"
-#~ msgstr "Manual do usuÃrio do Anjuta"
-
-#~ msgid "Kick start _tutorial"
-#~ msgstr "_Tutorial para inÃcio rÃpido"
-
-#~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
-#~ msgstr "Manual para inÃcio rÃpido do Anjuta"
-
-#~ msgid "_Advanced tutorial"
-#~ msgstr "Tutorial _avanÃado"
-
-#~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
-#~ msgstr "Tutorial avanÃado do Anjuta"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas _freqÃentes"
-
-#~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
-#~ msgstr "Perguntas freqÃentes do Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta _Home Page"
-#~ msgstr "_PÃgina inicial do anjuta"
-
-#~ msgid "Online documentation and resources"
-#~ msgstr "DocumentaÃÃo e recursos online"
-
-#~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
-#~ msgstr "_Relatar erros/correÃÃes/solicitaÃÃes"
-
-#~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
-#~ msgstr ""
-#~ "Submete um relatÃrio de erro, um patch ou uma solicitaÃÃo de melhoria "
-#~ "para o Anjuta"
-
-#~ msgid "Ask a _Question"
-#~ msgstr "Enviar uma per_gunta"
-
-#~ msgid "Submit a question for FAQs"
-#~ msgstr "Envia uma questÃo para as FAQs (Perguntas Frequentes)"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "About Anjuta"
-#~ msgstr "Sobre o Anjuta"
-
-#~ msgid "About External _Plugins"
-#~ msgstr "Sobre _plug-ins Externos"
-
-#~ msgid "About third party Anjuta plugins"
-#~ msgstr "Sobre os plug-ins do Anjuta criados por terceiros"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Vista"
-
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Plug-ins instalados"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos"
-
-#~ msgid "Value doesn't exist"
-#~ msgstr "O valor nÃo existe"
-
-#~ msgid "Specify the size and location of the main window"
-#~ msgstr "Especifica o tamanho e a localizaÃÃo da janela principal"
-
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "LARGURAxALTURA+XOFF+YOFF"
-
-#~ msgid "Do not show the splashscreen"
-#~ msgstr "NÃo mostrar a tela de logotipo"
-
-#~ msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
-#~ msgstr "Iniciar uma nova instÃncia e nÃo abrir o arquivo existente"
-
-#~ msgid "Do not open last session on startup"
-#~ msgstr "NÃo abrir Ãltima sessÃo na inicializaÃÃo"
-
-#~ msgid "Do not open last project and files on startup"
-#~ msgstr "NÃo abrir o Ãltimo projeto e arquivos ao iniciar"
-
-#~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligando o anjuta corretamente liberando todos os recursos (para "
-#~ "depuraÃÃo)"
-
-#~ msgid "- Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "- Ambiente de desenvolvimento integrado (IDE)"
-
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
-#~ msgstr "<b>Completar automaticamente (apenas C/C++/Java)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Calltips</b>"
-#~ msgstr "<b>Dicas de funÃÃes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>ParÃmetros de recuo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Recuo inteligente</b>"
-
-#~ msgid "Add '(' after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Adicionar \"(\" apÃs autocompletar uma chamada da funÃÃo"
-
-#~ msgid "Add a space after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Adicionar um espaÃo apÃs autocompletar uma chamada de funÃÃo"
-
-#~ msgid "Autocomplete"
-#~ msgstr "Completar automaticamente"
-
-#~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Tamanho do recuo das chaves, em espaÃos:"
-
-#~ msgid "Enable adaptive indentation"
-#~ msgstr "Habilitar recuo adaptativo"
-
-#~ msgid "Enable code completion"
-#~ msgstr "Habilitar a completaÃÃo automÃtica de cÃdigo"
-
-#~ msgid "Enable smart brace completion"
-#~ msgstr "Habilitar a inserÃÃo inteligente de chaves"
-
-#~ msgid "Enable smart indentation"
-#~ msgstr "Habilitar recuo inteligente"
-
-#~ msgid "Pressing tab indents"
-#~ msgstr "Pressionar tab faz um recuo"
-
-#~ msgid "Show calltips"
-#~ msgstr "Mostrar dicas de funÃÃes"
-
-#~ msgid "Smart Indentation"
-#~ msgstr "Recuo inteligente"
-
-#~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Tamanho do recuo de um comando, em espaÃos:"
-
-#~ msgid "_AutoComplete"
-#~ msgstr "_Completar automaticamente"
-
-#~ msgid "AutoComplete the current word"
-#~ msgstr "Completa automaticamente a palavra atual"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Recuo automÃtico"
-
-#~ msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recua automaticamente a linha atual ou seleÃÃo com base nas configuraÃÃes "
-#~ "de recuo"
-
-#~ msgid "Swap .h/.c"
-#~ msgstr "Permutar .h/.c"
-
-#~ msgid "Swap c header and source files"
-#~ msgstr "Permuta entre o arquivo cabeÃalho e o fonte"
-
-#~ msgid "C++/Java Assistance"
-#~ msgstr "Assistente de C++/Java"
-
-#~ msgid "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
-
-#~ msgid "GtkSourceView Editor"
-#~ msgstr "Editor GtkSourceView"
-
-#~ msgid "Gdb"
-#~ msgstr "Gdb"
-
-#~ msgid "Gdb plugin."
-#~ msgstr "Plug-in do Gdb."
-
-#~ msgid "Git version control"
-#~ msgstr "Controle de versÃo com Git"
-
-#~ msgid "API Help"
-#~ msgstr "Ajuda da API"
-
-#~ msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Plug-in Devhelp para Anjuta."
-
-#~ msgid "Provides document management capabilities."
-#~ msgstr "Fornece capacidades de administrar documento."
-
-#~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in do Assistente de arquivos do Anjuta"
-
-#~ msgid "File Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de arquivo"
-
-#~ msgid "File manager for project and single files"
-#~ msgstr "Gerenciador de arquivos para o projeto e para arquivos Ãnicos"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-#~ msgstr "Um plug-in cliente de Subversion baseado na libsvn"
-
-#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-#~ msgstr "Um criador de grÃfico para heranÃa de classe."
-
-#~ msgid "Class Inheritance"
-#~ msgstr "HeranÃa de classe"
-
-#~ msgid "Glade File"
-#~ msgstr "Arquivo Glade"
-
-#~ msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Plug-in do Glade para Anjuta."
-
-#~ msgid "Glade interface designer"
-#~ msgstr "Construtor de interface Glade"
-
-#~ msgid "Task Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Plug-in de tarefas para o Anjuta."
-
-#~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
-#~ msgstr "Insere macros prÃ-definidas no editor"
-
-#~ msgid "Macro Plugin"
-#~ msgstr "Macro"
-
-#~ msgid "Patch Plugin"
-#~ msgstr "Patch"
-
-#~ msgid "Patches files and directories."
-#~ msgstr "Aplica patches nos arquivos e diretÃrios."
-
-#~ msgid "Use external program from Anjuta"
-#~ msgstr "Usar um programa externo a partir do Anjuta"
-
-#~ msgid "Automake Build"
-#~ msgstr "Ferramenta Automake"
-
-#~ msgid "Basic autotools build plugin."
-#~ msgstr "Plug-in bÃsico de compilaÃÃo com autotools."
-
-#~ msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Plug-in do terminal para o Anjuta."
-
-#~ msgid "A version control system plugin"
-#~ msgstr "Um plug-in de controle de versÃo de sistema"
-
-#~ msgid "CVS Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in CVS"
-
-#~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
-#~ msgstr "Importa um projeto autotools para o Anjuta"
-
-#~ msgid "Project From Existing Sources"
-#~ msgstr "Projeto a partir de cÃdigo existente"
-
-#~ msgid "Project Import Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de importaÃÃo de projeto"
-
-#~ msgid "GtkSourceview editor"
-#~ msgstr "Editor GtkSourceView"
-
-#~ msgid "The default editor based on GtkSourceview"
-#~ msgstr "O editor padrÃo baseado no GtkSourceview"
-
-#~ msgid "Welcome page with most common actions."
-#~ msgstr "PÃgina de boas vindas com as aÃÃes mais comuns"
-
-#~ msgid "C++ and Java support Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in de suporte a C++ e Java"
-
-#~ msgid ""
-#~ "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plug-in para completamento automÃtico, recuo automÃtico etc. dos cÃdigos C"
-#~ "++ e Java"
-
-#~ msgid "Project Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de projeto"
-
-#~ msgid "Component for searching"
-#~ msgstr "Chave de pesquisa"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Pesquisando"
-
-#~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
-#~ msgstr "Plug-in Gerador de Classe para o Anjuta"
-
-#~ msgid "C++/GObject Class"
-#~ msgstr "Classe C++/GObject"
-
-#~ msgid "Class Generator"
-#~ msgstr "Gerador de classe"
-
-#~ msgid "Project Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de projeto"
-
-#~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Plug-in de gerenciador de projetos para o Anjuta."
-
-#~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
-#~ msgstr "Plug-in navegador de sÃmbolos para o Anjuta (instÃvel)."
-
-#~ msgid "Manages messages from external apps"
-#~ msgstr "Administrar mensagens de aplicativos externos"
-
-#~ msgid "Message Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de mensagens"
-
-#~ msgid "File loader to load different files"
-#~ msgstr "Carregador de arquivo para carregar arquivos diferentes"
-
-#~ msgid "Debug Manager plugin."
-#~ msgstr "Plug-in gerenciador de depuraÃÃo."
-
-#~ msgid "Allow to execute program without debugger."
-#~ msgstr "Permite a execuÃÃo do programa sem o debugger."
-
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Executar programa"
-
-#~ msgid "Language Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de idiomas"
-
-#~ msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
-#~ msgstr "Plug-in para rastrear mÃltiplas linguagens de programaÃÃo"
-
-#~ msgid "Makefile backend"
-#~ msgstr "Backend de Makefile"
-
-#~ msgid "Makefile backend for project manager"
-#~ msgstr "Backend de Makefile para o gerenciador de projetos"
-
-#~ msgid "Autotools backend"
-#~ msgstr "Backend autotools"
-
-#~ msgid "Autotools backend for project manager"
-#~ msgstr "Backend autotools para o gerenciador de projetos"
-
-#~ msgid "A generic GNOME project"
-#~ msgstr "Um projeto genÃrico para o GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "Use libglade for the UI"
-#~ msgstr "Usar a libglade para a interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa a biblioteca libglade-2.0 para carregar a interface em tempo de "
-#~ "execuÃÃo"
-
-#~ msgid "Revision: "
-#~ msgstr "RevisÃo: "
-
-#~ msgid "Modify Signal"
-#~ msgstr "Modificar sinal"
-
-#~ msgid "Select to _Brace"
-#~ msgstr "Selecionar atà a _chave"
-
-#~ msgid "Select the text in the matching braces"
-#~ msgstr "Seleciona o texto entre as chaves correspondentes"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Visualizar impressÃo"
-
-#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
-#~ msgstr "Mostrar notificaÃÃo na Ãrea de notificaÃÃes (Tray Icon)"
-
-#~ msgid "/_New"
-#~ msgstr "/_Novo"
-
-#~ msgid "/_Hide"
-#~ msgstr "/_Ocultar"
-
-#~ msgid "/_Show"
-#~ msgstr "/_Mostrar"
-
-#~ msgid "/_Quit"
-#~ msgstr "/Sai_r"
-
-#~ msgid "Todo List"
-#~ msgstr "Lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Todo List Manager"
-#~ msgstr "Gerenciador de lista de tarefas"
-
-#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo que vocà escolheu à um link e nÃo pode ser adicionado ao projeto"
-
-#~ msgid "<b>Project description:</b>"
-#~ msgstr "<b>DescriÃÃo do projeto:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecione o tipo de aplicativo a ser desenvolvido</b>"
-
-#~ msgid "Application Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de aplicativo"
-
-#~ msgid "Basic Information"
-#~ msgstr "InformaÃÃes bÃsicas"
-
-#~ msgid "Enter the basic Project information"
-#~ msgstr "Digite as informaÃÃes bÃsicas do projeto"
-
-#~ msgid "Project Type"
-#~ msgstr "Tipo de projeto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
-#~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
-#~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
-#~ "it may not be possible to change some of the settings later."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Assistente de Aplicativo irà gerar a estrutura bÃsica de um projeto, "
-#~ "incluindo todos os arquivos de compilaÃÃo (build files). Ele solicitarà "
-#~ "alguns detalhes sobre a estrutura inicial do aplicativo. Por favor, "
-#~ "responda atentamente Ãs questÃes, jà que poderà nÃo ser possÃvel "
-#~ "modificar algumas destas definiÃÃes posteriormente."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "rÃtulo"
-
-#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
-#~ msgstr "Componente baseado em Scintilla para ediÃÃo de arquivos"
-
-#~ msgid " Stop: "
-#~ msgstr " Parar: "
-
-#~ msgid " Print: "
-#~ msgstr " Imprimir: "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]