[planner] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [planner] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 9 Jan 2013 00:33:06 +0000 (UTC)
commit a3629052c7636c3672bd2ee1dbf0fcaf2881fe46
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Tue Jan 8 22:32:47 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1696 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 886 insertions(+), 810 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3a6cea2..e3214cf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,15 +6,17 @@
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: planner.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:15-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=planner&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-06 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-08 22:12-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,537 +24,538 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
-msgstr "Adiciona um Predecessor"
+msgstr "Adiciona um predecessor"
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Atraso:"
-
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
msgid "_Relation type:"
msgstr "Tipo de _relaÃÃo:"
+#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Atraso:"
+
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
-msgstr ""
-"\n"
-"O tipo de dia selecionado tem os seguintes horÃrios de trabalho:"
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana padrÃo"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>CalendÃrio:</b>"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4 ../data/glade/eds.glade.h:1
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+msgid "Select a weekday and the day type to use for that day in the default week for this calendar.\n"
+msgstr "Selecione um dia de semana e o tipo de dia a ser utilizado na semana padrÃo deste calendÃrio.\n"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "-"
-msgstr "-"
+msgid "Week day:"
+msgstr "Dia da semana:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>CalendÃrio:</b>"
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de dia:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de dias</b>"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>HorÃrios de trabalho</b>"
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"O tipo de dia selecionado tem os seguintes horÃrios de trabalho:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Working time</b>"
-msgstr "<b>Horas Ãteis</b>"
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Adicionar Tipo de Dia"
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar horÃrios de trabalho"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de dias</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar um calendÃrio existente"
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>HorÃrios de trabalho</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgid "-"
+msgstr "-"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
-msgid "Calendar Editor"
-msgstr "Editor de CalendÃrio"
+#: ../data/glade/eds.glade.h:4
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/sql.glade.h:5
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
+msgid "*"
+msgstr "*"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Criar um calendÃrio _vazio"
+msgid "Calendar Editor"
+msgstr "Editor de calendÃrio"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
-msgid "Custom working time"
-msgstr "Horas Ãteis customizadas"
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novo..."
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de dia:"
+msgid "Working time..."
+msgstr "HorÃrio de trabalho..."
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana PadrÃo"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "Semana padrÃo..."
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+msgid "Use working time from derived calendar"
+msgstr "Utilizar o horÃrio de trabalho do calendÃrio derivado"
+
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar Tipos de Dias"
+msgid "Set day type to:"
+msgstr "Definir tipo dia como:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar HorÃrios de Trabalho"
+msgid "Custom working time"
+msgstr "Horas Ãteis customizadas"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
+msgid "<b>Working time</b>"
+msgstr "<b>Horas Ãteis</b>"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo CalendÃrio"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Selecione um CalendÃrio"
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
-msgstr ""
-"Selecione um dia de semana e o tipo de dia a ser utilizado na semana padrÃo "
-"deste calendÃrio.\n"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo CalendÃrio"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "Set day type to:"
-msgstr "Definir tipo dia como:"
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "CalendÃrios _existentes:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "Use working time from derived calendar"
-msgstr "Utilizar o horÃrio de trabalho do calendÃrio derivado"
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nome do novo calendÃrio:"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "Week day:"
-msgstr "Dia da semana:"
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar a partir de um calendÃrio"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "Working time..."
-msgstr "HorÃrio de trabalho..."
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar um calendÃrio existente"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar a partir de um calendÃrio"
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Criar um calendÃrio _vazio"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "CalendÃrios _existentes:"
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Selecione um CalendÃrio"
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nome do novo calendÃrio:"
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar Tipos de Dias"
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Adicionar Tipo de Dia"
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
msgid "Hidden columns:"
msgstr "Colunas ocultas:"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
-msgid "Visible columns:"
-msgstr "Colunas exibidas:"
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostrar"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostrar"
+msgid "Visible columns:"
+msgstr "Colunas exibidas:"
+
+#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+msgid "dialog1"
+msgstr "diÃlogo1"
#: ../data/glade/eds.glade.h:2
-msgid "Loading resource data"
-msgstr "Carregando dados do recurso"
+msgid "Select group"
+msgstr "Selecionar grupo"
#: ../data/glade/eds.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../data/glade/eds.glade.h:4
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
#: ../data/glade/eds.glade.h:5
-msgid "Select group"
-msgstr "Selecionar grupo"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
-msgstr "Desmarcar SeleÃÃo"
+msgstr "Desmarcar seleÃÃo"
#: ../data/glade/eds.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "diÃlogo1"
+msgid "Loading resource data"
+msgstr "Carregando dados do recurso"
#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grupo"
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
msgid "Add Property"
-msgstr "Adiciona uma Propriedade"
+msgstr "Adicionar propriedade"
#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_DescriÃÃo:"
#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
-msgid "_Label:"
-msgstr "_RÃtulo:"
-
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Customizado"
+#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+msgid "_Label:"
+msgstr "_RÃtulo:"
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita as Fases do Projeto"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do projeto"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
-msgid "General"
-msgstr "GenÃrico"
+msgid "_Start:"
+msgstr "_InÃcio:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Nova Fase do Projeto"
+msgid "_Organization:"
+msgstr "_OrganizaÃÃo:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propriedades do Projeto"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Gerente:"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "_Calendar:"
msgstr "_CalendÃrio:"
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+msgid "Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Gerente:"
+msgid "_Phase:"
+msgstr "_Fase:"
+
+#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "GenÃrico"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
-msgid "_Organization:"
-msgstr "_OrganizaÃÃo:"
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizado"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "_Phase:"
-msgstr "_Fase:"
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita as fases do projeto"
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "_Start:"
-msgstr "_InÃcio:"
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Nova fase do projeto"
#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propriedades Customizadas"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
-msgid "C_ost:"
-msgstr "_Custo:"
-
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "CalendÃrio"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_EndereÃo de correio eletrÃnico:"
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-msgid "Edit Calendars..."
-msgstr "Editar CalendÃrios..."
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grupo:"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6 ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "AnotaÃÃes"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+msgid "C_ost:"
+msgstr "_Custo:"
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
-msgstr "Opcional - sobreescreve o nome do recurso na janela Gantt."
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+msgid "_Short name:"
+msgstr "Nome _curto:"
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
-"calendar of the project, select 'None'. "
-msgstr ""
-"Selecione o calendÃrio a ser utilizado com este recurso. Se vocà deseja "
-"utilizar o calendÃrio padrÃo, selecione 'Nenhum'. "
-
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_EndereÃo de Correio EletrÃnico:"
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
+msgstr "Opcional - sobreescreve o nome do recurso na janela Gantt."
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
+msgid "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default calendar of the project, select 'None'. "
+msgstr "Selecione o calendÃrio a ser utilizado com este recurso. Se vocà deseja utilizar o calendÃrio padrÃo, selecione 'Nenhum'. "
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+msgid "Edit Calendars..."
+msgstr "Editar CalendÃrios..."
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+msgid "Calendar"
+msgstr "CalendÃrio"
+
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "_Inserir marca de hora"
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
-msgid "_Short name:"
-msgstr "Nome _curto:"
+#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+msgid "Notes"
+msgstr "AnotaÃÃes"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Resource"
msgstr "Insere um Recurso"
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: ../data/glade/sql.glade.h:1
msgid "Open Database"
-msgstr "Abre um Banco de Dados"
+msgstr "Abre um banco de dados"
+
+#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
#: ../data/glade/sql.glade.h:3
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleciona um Projeto"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome do _usuÃrio:"
#: ../data/glade/sql.glade.h:4
-msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
-msgstr ""
-"O banco de dados contÃm os seguintes projetos. Selecione um projeto a "
-"seraberto:"
-
-#: ../data/glade/sql.glade.h:5
-msgid "_Database:"
-msgstr "Banco de _Dados:"
-
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "S_enha:"
+#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+msgid "_Database:"
+msgstr "Banco de _dados:"
+
#: ../data/glade/sql.glade.h:7
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleciona um projeto"
#: ../data/glade/sql.glade.h:8
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nome do _UsuÃrio:"
+msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
+msgstr "O banco de dados contÃm os seguintes projetos. Selecione um projeto a seraberto:"
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
-msgid ""
-"As soon as possible\n"
-"No earlier than\n"
-"On fixed date"
-msgstr ""
-"Assim que possÃvel\n"
-"NÃo antes de\n"
-"Em uma data fixa"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
-#: ../src/planner-project-properties.c:747
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "window"
+msgstr "janela"
#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
msgid "Schedule:"
msgstr "Programar:"
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
+msgid ""
+"As soon as possible\n"
+"No earlier than\n"
+"On fixed date"
+msgstr ""
+"Assim que possÃvel\n"
+"NÃo antes de\n"
+"Em uma data fixa"
+
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
#: ../src/planner-project-properties.c:740
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
+#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
+#: ../src/planner-project-properties.c:747
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Trabalho:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+msgid "_Duration:"
+msgstr "_DuraÃÃo:"
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+msgid "C_omplete:"
+msgstr "Executad_o:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
-msgid "C_omplete:"
-msgstr "Executad_o:"
-
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
-msgid "Predecessors"
-msgstr "Predecessores"
-
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:9 ../src/planner-resource-view.c:417
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
-msgid "_Duration:"
-msgstr "_DuraÃÃo:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+msgid "_Milestone"
+msgstr "_Marco de controle"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
msgid "_Fixed duration"
msgstr "DuraÃÃo _fixa"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
-msgid "_Insert Time Stamp"
-msgstr "_Inserir Marca de Tempo"
-
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
-msgid "_Milestone"
-msgstr "_Marco de Controle"
+#: ../src/planner-resource-view.c:457
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+msgid "Predecessors"
+msgstr "Predecessores"
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Trabalho:"
+#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+msgid "_Insert Time Stamp"
+msgstr "_Inserir marca de tempo"
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
msgid "Insert Task"
-msgstr "Insere uma Tarefa"
+msgstr "Insere uma tarefa"
#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Documentos/Gerenciamento de Projetos"
+msgid "Project Plan"
+msgstr "Planejamento do projeto"
#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
-msgid "Project Plan"
-msgstr "Planejamento do Projeto"
+msgid "Documents/Project Management"
+msgstr "Documentos/Gerenciamento de projetos"
#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "Plano de projeto do planner"
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gerenciador de Projetos Planner"
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
-msgstr "GerÃncia de Projetos"
+msgstr "GerÃncia de projetos"
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Mostrar dias nÃo padronizados na visÃo do GrÃfico de Gantt"
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
+msgid "Planner Project Management"
+msgstr "Gerenciador de projetos Planner"
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Controla as tarefas, recursos e custos de seus projetos"
+
+#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;GrÃfico;Caminho crÃtico;Relacionamento;DependÃncia;EAP (WBS);"
+
+#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "RealÃar o caminho crÃtico na vista do grÃfico de Gantt"
+#: ../data/planner.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
+msgstr "Se devem ser realÃadas as tarefas ao longo do caminho crÃtico na vista de Gantt."
+
#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "RealÃar o caminho crÃtico na vista de Tarefas."
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Mostrar dias nÃo padronizados na visÃo do GrÃfico de Gantt"
#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprime a vista do grÃfico de Gantt"
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr "Se devem ser mostrados os dias nÃo padronizados na visÃo do GrÃfico de Gantt."
#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprime a vista de Recursos"
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "RealÃar o caminho crÃtico na vista de tarefas."
#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprime a vista de Tarefas"
+msgid "Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
+msgstr "Se devem ser realÃadas as tarefas ao longo do caminho crÃtico na vista de tarefas."
#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "The active view"
-msgstr "A vista ativa"
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprime a vista do grÃfico de Gantt"
#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "Se a impressÃo da vista do grÃfico de Gantt està habilitada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Se a impressÃo da vista dos Recursos està habilitada."
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprime a vista de tarefas"
#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
-msgstr "Se a impressÃo da vista de Tarefas està habilitada."
+msgstr "Se a impressÃo da vista de tarefas està habilitada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Se devem ser mostrados os dias nÃo padronizados na visÃo do GrÃfico de Gantt."
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprime a vista de Recursos"
#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Se devem ser realÃadas as tarefas ao longo do caminho crÃtico na vista de "
-"Gantt."
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Se a impressÃo da vista dos Recursos està habilitada."
#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
-msgstr ""
-"Se devem ser realÃadas as tarefas ao longo do caminho crÃtico na vista de "
-"Tarefas."
+msgid "The active view"
+msgstr "A vista ativa"
#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
@@ -563,52 +566,48 @@ msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Complete"
-msgstr "ConcluÃda"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Gerente:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fim:"
+msgid "Start:"
+msgstr "InÃcio:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "GrÃfico de Gantt"
+msgid "Finish:"
+msgstr "Fim:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Manager:"
-msgstr "Gerente:"
+msgid "Report Date:"
+msgstr "Data do RelatÃrio:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Data do RelatÃrio:"
+msgid "Complete"
+msgstr "ConcluÃda"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "Start:"
-msgstr "InÃcio:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
msgid "This file was generated by"
msgstr "Esse arquivo foi gerado por"
+#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
+msgid "Gantt Chart"
+msgstr "GrÃfico de Gantt"
+
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Projeto Sem Nome"
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode invÃlido)"
+msgid "Unnamed Project"
+msgstr "Projeto sem nome"
#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
@@ -634,55 +633,57 @@ msgstr "Utiliza base"
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "Utiliza o dia a partir de um calendÃrio base"
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
+#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
#, c-format
msgid "This format does not support reading"
msgstr "Este formato nÃo suporta leitura"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1062
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1157
#, c-format
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "ImpossÃvel criar a Ãrvore XML"
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
+#: ../libplanner/mrp-parser.c:1123
#, c-format
msgid "Could not write XML file"
msgstr "ImpossÃvel escrever o arquivo XML"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
+#: ../libplanner/mrp-project.c:437
+#: ../src/planner-group-dialog.c:842
msgid "Default"
msgstr "PadrÃo"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:716
+#: ../libplanner/mrp-project.c:715
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
-msgstr "URI InvÃlido: '%s'"
+msgstr "URI invÃlido: '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:759
+#: ../libplanner/mrp-project.c:758
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "ImpossÃvel encontrar um mÃdulo de arquivo adequado para carregar '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
+#: ../libplanner/mrp-project.c:779
+#: ../libplanner/mrp-project.c:1063
#, c-format
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "Nenhum suporte para armazenamento SQL nesta versÃo do Planner."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:817
+#: ../libplanner/mrp-project.c:816
#, c-format
msgid "Invalid URI."
msgstr "URI InvÃlido."
-#: ../libplanner/mrp-project.c:958
+#: ../libplanner/mrp-project.c:957
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "ImpossÃvel encontrar escritor de arquivo identificado por '%s'"
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
+#: ../libplanner/mrp-project.c:1020
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel encontrar um mÃdulo de arquivo adequado para carregar o projeto"
+msgstr "ImpossÃvel encontrar um mÃdulo de arquivo adequado para carregar o projeto"
#: ../libplanner/mrp-property.c:365
msgid "Text"
@@ -704,41 +705,46 @@ msgstr "NÃmero de ponto flutuante"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:593
-#: ../src/planner-task-view.c:340
+#: ../libplanner/mrp-property.c:375
+#: ../src/planner-gantt-view.c:628
+#: ../src/planner-task-view.c:371
msgid "Duration"
msgstr "DuraÃÃo"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:595
-#: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
+#: ../libplanner/mrp-property.c:377
+#: ../src/planner-gantt-view.c:630
+#: ../src/planner-resource-view.c:1343
+#: ../src/planner-task-view.c:373
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
-#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
+#: ../libplanner/mrp-property.c:380
+#: ../src/planner-project-properties.c:882
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:292 ../libplanner/mrp-sql.c:310
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:207 ../src/planner-sql-plugin.c:225
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:280
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:152
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "ImpossÃvel conectar ao servidor de banco de dados"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../libplanner/mrp-sql.c:315
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:212 ../src/planner-sql-plugin.c:230
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:285
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:157
msgid "No errors reported."
msgstr "Nenhum erro encontrado."
#. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:405 ../src/planner-sql-plugin.c:300
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:374
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:226
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "Unicode InvÃlido"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2306
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "A conexÃo ao banco de dados '%s' falhou.\n"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2311
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -747,21 +753,22 @@ msgstr ""
"A conexÃo ao banco de dados '%s' falhou.\n"
"%s"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2326
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3711
+msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
+msgstr "Ocorreu falha ao criar um dicionÃrio para a conexÃo de banco de dados.\n"
+
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "O comando BEGIN falhou %s."
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2486
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
#, c-format
-msgid ""
-"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
-"you want to save anyway?"
-msgstr ""
-"O projeto '%s' foi alterado pelo usuÃrio '%s' desde que vocà o abriu. Deseja "
-"salvÃ-lo mesmo assim?"
+msgid "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do you want to save anyway?"
+msgstr "O projeto '%s' foi alterado pelo usuÃrio '%s' desde que vocà o abriu. Deseja salvÃ-lo mesmo assim?"
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3711
+#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "A conexÃo ao banco de dados '%s' falhou."
@@ -781,56 +788,38 @@ msgstr "URI SQL invÃlida (id de projeto invÃlido)."
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "URI SQL invÃlida (nenhum nome de banco de dados especificado)."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1068
#, c-format
-msgid ""
-"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
-msgstr ""
-"ImpossÃvel adicionar uma relaÃÃo de precedÃncia, porque as tarefas jà estÃo "
-"relacionadas."
+msgid "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
+msgstr "ImpossÃvel adicionar uma relaÃÃo de precedÃncia, porque as tarefas jà estÃo relacionadas."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1079
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
-msgstr ""
-"A relaÃÃo do tipo InÃcio para Final nÃo pode ser combinada com outras "
-"relaÃÃes."
+msgstr "A relaÃÃo do tipo inÃcio para final nÃo pode ser combinada com outras relaÃÃes."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
-msgstr "A relaÃÃo Final para Final nÃo pode ser combinada com outras relaÃÃes."
+msgstr "A relaÃÃo final para final nÃo pode ser combinada com outras relaÃÃes."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
-msgid ""
-"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
-"constraint."
-msgstr ""
-"A relaÃÃo do tipo InÃcio para Final nÃo pode ser combinada com a restriÃÃo "
-"NÃo Iniciar Antes De."
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1098
+msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than constraint."
+msgstr "A relaÃÃo do tipo inÃcio para final nÃo pode ser combinada com a restriÃÃo NÃo Iniciar Antes De."
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
-msgid ""
-"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
-"constraint."
-msgstr ""
-"A relaÃÃo do tipo Final para Final nÃo pode ser combinada com a restriÃÃo "
-"NÃo Iniciar Antes De."
+#: ../libplanner/mrp-task.c:1100
+msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than constraint."
+msgstr "A relaÃÃo do tipo final para final nÃo pode ser combinada com a restriÃÃo NÃo Iniciar Antes De."
#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
#, c-format
-msgid ""
-"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
-"date."
-msgstr ""
-"A relaÃÃo InÃcio para Final nÃo pode ser definida. O predecessor comeÃa na "
-"data de inÃcio do projeto."
+msgid "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start date."
+msgstr "A relaÃÃo inÃcio para final nÃo pode ser definida. O predecessor comeÃa na data de inÃcio do projeto."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2627
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
#, c-format
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
-msgstr ""
-"ImpossÃvel adicionar um predecessor, pois resultaria em um laÃo fechado."
+msgstr "ImpossÃvel adicionar um predecessor, pois resultaria em um laÃo fechado."
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2671
+#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
#, c-format
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "ImpossÃvel mover a tarefa, pois resultaria em um laÃo fechado."
@@ -840,44 +829,47 @@ msgstr "ImpossÃvel mover a tarefa, pois resultaria em um laÃo fechado."
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157
+#: ../libplanner/mrp-xsl.c:205
#, c-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Exportar para HTML falhou"
-#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
+#: ../src/planner-application.c:54
+#: ../src/planner-application.c:110
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
+#: ../src/planner-application.c:61
+#: ../src/planner-application.c:117
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/planner-application.c:69
+#: ../src/planner-application.c:68
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
-#: ../src/planner-application.c:76
+#: ../src/planner-application.c:75
msgid "Link"
msgstr "VÃnculo"
-#: ../src/planner-application.c:83
+#: ../src/planner-application.c:82
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
-#: ../src/planner-application.c:90
+#: ../src/planner-application.c:89
msgid "Unindent"
msgstr "Desindentar"
-#: ../src/planner-application.c:97
+#: ../src/planner-application.c:96
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
-#: ../src/planner-application.c:104
+#: ../src/planner-application.c:103
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
-#: ../src/planner-application.c:125
+#: ../src/planner-application.c:124
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
@@ -893,15 +885,16 @@ msgstr "Remove o calendÃrio"
msgid "Add new calendar"
msgstr "Adiciona um novo calendÃrio"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1485
msgid "As soon as possible"
msgstr "Assim que possÃvel"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
msgid "No earlier than"
msgstr "NÃo antes de"
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
+#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
msgid "On fixed date"
msgstr "Em uma data fixa"
@@ -970,352 +963,404 @@ msgstr "Sem horas de trabalho"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
+#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
msgid "Edit default week"
msgstr "Edita a semana padrÃo"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
msgid "EDS"
msgstr "EDS"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
-msgstr "Importa os recursos a partir do Servidor de Dados do Evolution"
-
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
-#: ../src/planner-gantt-view.c:589 ../src/planner-group-dialog.c:822
-#: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
-#: ../src/planner-task-view.c:336
+msgstr "Importa os recursos a partir do servidor de dados do Evolution"
+
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:384
+#: ../src/planner-gantt-print.c:191
+#: ../src/planner-gantt-view.c:624
+#: ../src/planner-group-dialog.c:818
+#: ../src/planner-property-dialog.c:475
+#: ../src/planner-resource-view.c:1200
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2605
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2679
+#: ../src/planner-task-view.c:367
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:404
+#: ../src/planner-resource-view.c:1316
msgid "Email"
msgstr "EndereÃo de correio eletrÃnico"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:437
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:447
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
msgid "Imported from Evolution Data Server"
-msgstr "Importado do Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "Importado do servidor de dados do Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
msgid "Updated from Evolution Data Server"
-msgstr "Atualizado a partir do Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "Atualizado a partir do servidor de dados do Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
msgid "Query cancelled."
msgstr "Consulta cancelada."
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
msgid "Evolution Data Server UID"
-msgstr "UID do Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "UID do servidor de dados do Evolution"
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
+#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
-msgstr ""
-"Identificador utilizado pelo Servidor de Dados do Evolution para recursos"
+msgstr "Identificador utilizado pelo servidor de dados do Evolution para recursos"
-#: ../src/planner-format.c:149
+#: ../src/planner-format.c:153
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"
-#: ../src/planner-format.c:152
+#: ../src/planner-format.c:156
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
-#: ../src/planner-format.c:155
+#: ../src/planner-format.c:161
+#, c-format
+msgid "%dh %dmin"
+msgstr "%dh %dmin"
+
+#: ../src/planner-format.c:164
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
+#: ../src/planner-format.c:168
+#, c-format
+msgid "%dmin"
+msgstr "%dmin"
+
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
-#: ../src/planner-format.c:190
+#: ../src/planner-format.c:203
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
-#: ../src/planner-format.c:374
+#: ../src/planner-format.c:387
msgid "mon"
msgstr "mÃs"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:375
+#: ../src/planner-format.c:388
msgid "month"
msgstr "mÃs"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:376
+#: ../src/planner-format.c:389
msgid "months"
msgstr "meses"
#. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:377
+#: ../src/planner-format.c:390
msgid "w"
msgstr "s"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:378
+#: ../src/planner-format.c:391
msgid "week"
msgstr "semana"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:379
+#: ../src/planner-format.c:392
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:380
+#: ../src/planner-format.c:393
msgid "d"
msgstr "d"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:381
+#: ../src/planner-format.c:394
msgid "day"
msgstr "dia"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:382
+#: ../src/planner-format.c:395
msgid "days"
msgstr "dias"
#. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:383
+#: ../src/planner-format.c:396
msgid "h"
msgstr "h"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:384
+#: ../src/planner-format.c:397
msgid "hour"
msgstr "hora"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:385
+#: ../src/planner-format.c:398
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:386
+#: ../src/planner-format.c:399
msgid "min"
msgstr "min"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: ../src/planner-format.c:400
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: ../src/planner-format.c:401
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:644
+#: ../src/planner-gantt-background.c:643
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"
-#: ../src/planner-gantt-background.c:646
+#: ../src/planner-gantt-background.c:645
msgid "Project start"
msgstr "InÃcio do projeto"
-#: ../src/planner-gantt-header.c:671
-msgid "%e %b %Y"
-msgstr "%e %b %Y"
-
-#: ../src/planner-gantt-print.c:198 ../src/planner-gantt-view.c:592
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1850 ../src/planner-resource-view.c:750
-#: ../src/planner-resource-view.c:766 ../src/planner-resource-view.c:1736
-#: ../src/planner-task-view.c:339
+#: ../src/planner-gantt-header.c:659
+msgid "%a, %e %b %Y"
+msgstr "%a, %e %b %Y"
+
+#: ../src/planner-gantt-print.c:199
+#: ../src/planner-gantt-view.c:627
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836
+#: ../src/planner-resource-view.c:790
+#: ../src/planner-resource-view.c:806
+#: ../src/planner-resource-view.c:1760
+#: ../src/planner-task-view.c:370
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: ../src/planner-gantt-print.c:542 ../src/planner-gantt-row.c:776
-#: ../src/planner-html-plugin.c:125 ../src/planner-task-tree.c:1601
-#: ../src/planner-window.c:1988
+#: ../src/planner-gantt-print.c:546
+#: ../src/planner-gantt-row.c:771
+#: ../src/planner-html-plugin.c:120
+#: ../src/planner-task-tree.c:1584
+#: ../src/planner-window.c:1837
msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem Nome"
+msgstr "Sem nome"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2358
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "Altera trabalho para %s"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2370
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
#, c-format
msgid "Change progress to %u%% complete"
msgstr "Altera progresso para %u%% concluÃdo"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2409 ../src/planner-gantt-row.c:2412
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2405
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2408
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2415
+#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "Tornar a tarefa '%s' uma predecessora de '%s'"
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3436 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:262 ../src/planner-task-tree.c:952
+#: ../src/planner-gantt-row.c:3443
+#: ../src/planner-task-dialog.c:455
+#: ../src/planner-task-tree.c:259
+#: ../src/planner-task-tree.c:941
msgid "Edit task property"
msgstr "Editar as propriedades da tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:133 ../src/planner-task-view.c:115
+#: ../src/planner-gantt-view.c:138
+#: ../src/planner-task-view.c:119
msgid "_Insert Task"
msgstr "_Inserir Tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:116
+#: ../src/planner-gantt-view.c:139
+#: ../src/planner-task-view.c:120
msgid "Insert a new task"
msgstr "Insere uma nova tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:136 ../src/planner-task-view.c:118
+#: ../src/planner-gantt-view.c:141
+#: ../src/planner-task-view.c:122
msgid "In_sert Tasks..."
-msgstr "In_serir Tarefas..."
+msgstr "In_serir tarefas..."
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:121
+#: ../src/planner-gantt-view.c:144
+#: ../src/planner-task-view.c:125
msgid "_Remove Task"
msgstr "_Remover Tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:140 ../src/planner-task-view.c:122
+#: ../src/planner-gantt-view.c:145
+#: ../src/planner-task-view.c:126
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "Remove as tarefas selecionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:142
+#: ../src/planner-gantt-view.c:147
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "Edi_tar as Propriedades da Tarefa..."
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-resource-view.c:245
-#: ../src/planner-task-view.c:127
+#: ../src/planner-gantt-view.c:150
+#: ../src/planner-resource-view.c:248
+#: ../src/planner-task-view.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-resource-view.c:246
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: ../src/planner-gantt-view.c:151
+#: ../src/planner-resource-view.c:249
+#: ../src/planner-task-view.c:132
msgid "Select all tasks"
msgstr "Seleciona todas as tarefas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:148 ../src/planner-task-view.c:130
+#: ../src/planner-gantt-view.c:153
+#: ../src/planner-task-view.c:134
msgid "_Unlink Task"
msgstr "_Desvincular Tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:131
+#: ../src/planner-gantt-view.c:154
+#: ../src/planner-task-view.c:135
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "Desvincula as tarefas selecionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-task-view.c:133
+#: ../src/planner-gantt-view.c:156
+#: ../src/planner-task-view.c:137
msgid "_Link Tasks"
-msgstr "_Vincular Tarefas"
+msgstr "_Vincular tarefas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:134
+#: ../src/planner-gantt-view.c:157
+#: ../src/planner-task-view.c:138
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "Vincular as tarefas selecionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:136
+#: ../src/planner-gantt-view.c:159
+#: ../src/planner-task-view.c:140
msgid "I_ndent Task"
msgstr "I_ndentar Tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:137
+#: ../src/planner-gantt-view.c:160
+#: ../src/planner-task-view.c:141
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "Indenta a tarefa selecionada"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:139
+#: ../src/planner-gantt-view.c:162
+#: ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "D_esindentar Tarefa"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:140
+#: ../src/planner-gantt-view.c:163
+#: ../src/planner-task-view.c:144
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "Desindentar as tarefas selecionadas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:142
+#: ../src/planner-gantt-view.c:165
+#: ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move Task _Up"
msgstr "Mover Tarefa Para _Cima"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:143
+#: ../src/planner-gantt-view.c:166
+#: ../src/planner-task-view.c:147
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "Move a tarefa selecionada para cima"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:145
+#: ../src/planner-gantt-view.c:168
+#: ../src/planner-task-view.c:149
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "Mover Tarefa Para _Baixo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:146
+#: ../src/planner-gantt-view.c:169
+#: ../src/planner-task-view.c:150
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "Move a tarefa selecionada para baixo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:148
+#: ../src/planner-gantt-view.c:171
+#: ../src/planner-task-view.c:152
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "Reiniciali_zar a RestriÃÃo"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169
+#: ../src/planner-gantt-view.c:174
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "A_justar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:170 ../src/planner-usage-view.c:112
+#: ../src/planner-gantt-view.c:175
+#: ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:172
+#: ../src/planner-gantt-view.c:177
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_proximar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:173 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: ../src/planner-gantt-view.c:178
+#: ../src/planner-usage-view.c:111
+#: ../src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom in"
msgstr "Aproximar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175
+#: ../src/planner-gantt-view.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_fastar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-usage-view.c:105
-#: ../src/planner-usage-view.c:106
+#: ../src/planner-gantt-view.c:181
+#: ../src/planner-usage-view.c:108
+#: ../src/planner-usage-view.c:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Afastar"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-resource-view.c:251
-#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
+#: ../src/planner-gantt-view.c:183
+#: ../src/planner-resource-view.c:254
+#: ../src/planner-task-view.c:158
+#: ../src/planner-usage-view.c:117
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "Editar Colunas _Exibidas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:179 ../src/planner-resource-view.c:252
-#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: ../src/planner-gantt-view.c:184
+#: ../src/planner-resource-view.c:255
+#: ../src/planner-task-view.c:159
+#: ../src/planner-usage-view.c:118
msgid "Edit visible columns"
msgstr "Edita as colunas exibidas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-task-view.c:160
+#: ../src/planner-gantt-view.c:189
+#: ../src/planner-task-view.c:164
msgid "_Highlight Critical Tasks"
-msgstr "RealÃar as Tarefas _CrÃticas"
+msgstr "RealÃar as tarefas _crÃticas"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:187
+#: ../src/planner-gantt-view.c:192
msgid "_Show Guide Lines"
msgstr "_Mostrar Linhas-Guia"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:190 ../src/planner-task-view.c:162
+#: ../src/planner-gantt-view.c:195
+#: ../src/planner-task-view.c:166
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "Dias _NÃo Padronizados"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:344
+#: ../src/planner-gantt-view.c:379
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:350
+#: ../src/planner-gantt-view.c:385
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "GrÃfico de _Gantt"
+# WBS Ã conhecido como EAP - Estrutura AnalÃtica do Projeto.
#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
@@ -1324,23 +1369,28 @@ msgstr "GrÃfico de _Gantt"
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:588 ../src/planner-task-view.c:335
+#: ../src/planner-gantt-view.c:623
+#: ../src/planner-task-view.c:366
msgid "WBS"
-msgstr "WBS"
+msgstr "EAP (WBS)"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:590 ../src/planner-task-view.c:337
+#: ../src/planner-gantt-view.c:625
+#: ../src/planner-task-view.c:368
msgid "Start"
msgstr "InÃcio"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:591 ../src/planner-task-view.c:338
+#: ../src/planner-gantt-view.c:626
+#: ../src/planner-task-view.c:369
msgid "Finish"
msgstr "Final"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:594 ../src/planner-task-view.c:341
+#: ../src/planner-gantt-view.c:629
+#: ../src/planner-task-view.c:372
msgid "Slack"
msgstr "Folga"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:596 ../src/planner-task-view.c:343
+#: ../src/planner-gantt-view.c:631
+#: ../src/planner-task-view.c:374
msgid "Assigned to"
msgstr "AtribuÃdo a"
@@ -1348,12 +1398,13 @@ msgstr "AtribuÃdo a"
#. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
#. * what part of a task has been completed.
#.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:602 ../src/planner-task-view.c:349
+#: ../src/planner-gantt-view.c:637
+#: ../src/planner-task-view.c:380
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "%s concluÃda"
-#: ../src/planner-gantt-view.c:956
+#: ../src/planner-gantt-view.c:991
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "Editar Colunas do GrÃfico de Gantt"
@@ -1365,85 +1416,105 @@ msgstr "Insere grupo"
msgid "Remove group"
msgstr "Remove grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:526
+#: ../src/planner-group-dialog.c:525
msgid "Default group"
msgstr "Grupo padrÃo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:644
+#: ../src/planner-group-dialog.c:643
msgid "Edit group property"
msgstr "Editar as propriedades do grupo"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:828
+#: ../src/planner-group-dialog.c:824
msgid "Manager name"
msgstr "Nome do gerente"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:834
+#: ../src/planner-group-dialog.c:830
msgid "Manager phone"
msgstr "Telefone do gerente"
-#: ../src/planner-group-dialog.c:840
+#: ../src/planner-group-dialog.c:836
msgid "Manager email"
msgstr "Email do gerente"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: ../src/planner-html-plugin.c:46
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:48
+#: ../src/planner-html-plugin.c:47
msgid "Export project to HTML"
msgstr "Exporta o projeto para o formato HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:82
+#: ../src/planner-html-plugin.c:79
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "ImpossÃvel exportar como HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:110
+#: ../src/planner-html-plugin.c:105
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar como HTML"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:154
+#: ../src/planner-html-plugin.c:149
msgid "Show result in browser"
msgstr "Mostrar o resultado em um navegador"
-#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1697
+#: ../src/planner-html-plugin.c:168
+#: ../src/planner-window.c:1564
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo \"%s\" existe, deseja sobrescrevÃ-lo?"
-#: ../src/planner-main.c:56
+#: ../src/planner-main.c:44
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria indicada."
-#: ../src/planner-main.c:56
+#: ../src/planner-main.c:44
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/planner-main.c:70
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARQUIVO...]"
+#: ../src/planner-main.c:45
+msgid "FILES|URIs"
+msgstr "ARQUIVOS|URIs"
+
+#: ../src/planner-main.c:68
+msgid "- Planner project management"
+msgstr "- Gerenciador de projetos Planner"
+
+#: ../src/planner-main.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opÃÃes de linha de comando disponÃveis.\n"
+
+#: ../src/planner-main.c:99
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "ExpressÃo de geometria invÃlida \"%s\"\n"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "MS Project XML..."
msgstr "XML do MS Project..."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "Importa um arquivo XML do MS Project"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
msgid "Couldn't import file."
msgstr "ImpossÃvel importar o arquivo."
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
msgid "Import a File"
msgstr "Importa um Arquivo"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
msgid "XML Files"
msgstr "Arquivos XML"
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
+#: ../src/planner-msp-plugin.c:218
+#: ../src/planner-window.c:882
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
@@ -1455,59 +1526,59 @@ msgstr "Insere uma fase"
msgid "Remove phase"
msgstr "Remove a fase"
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
+#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "ImpossÃvel abrir arquivo de plugin '%s'\n"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2217
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:191
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2206
msgid "FS"
msgstr "FI"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:194
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2207
msgid "FF"
msgstr "FF"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:197
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2208
msgid "SS"
msgstr "II"
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
+#: ../src/planner-predecessor-model.c:200
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2209
msgid "SF"
msgstr "IF"
-#: ../src/planner-print-dialog.c:187
-msgid "Print Project"
-msgstr "Imprime o Projeto"
+#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+msgid "Select the views to print:"
+msgstr "Selecione as vistas a serem impressas:"
-#: ../src/planner-print-dialog.c:194
+#: ../src/planner-print-job.c:168
msgid "Select views"
msgstr "Seleciona as vistas"
-#: ../src/planner-print-dialog.c:218
-msgid "Select the views to print:"
-msgstr "Selecione as vistas a serem impressas:"
-
#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "Selecione um calendÃrio a ser utilizado neste projeto:"
#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
-msgstr "Edita o Nome do Projeto"
+msgstr "Edita o nome do projeto"
#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
-msgstr "Edita a OrganizaÃÃo"
+msgstr "Edita a organizaÃÃo"
#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
-msgstr "Edita o Nome do Gerente"
+msgstr "Edita o nome do gerente"
#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
-msgstr "Edita a Data de InÃcio do Projeto"
+msgstr "Edita a data de inÃcio do projeto"
#: ../src/planner-project-properties.c:754
msgid "OK"
@@ -1515,7 +1586,7 @@ msgstr "OK"
#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
-msgstr "Editar as Fases do Projeto"
+msgstr "Editar as fases do projeto"
#: ../src/planner-project-properties.c:975
msgid "Property"
@@ -1525,55 +1596,56 @@ msgstr "Propriedade"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1390
-#: ../src/planner-property-dialog.c:333
+#: ../src/planner-project-properties.c:1391
+#: ../src/planner-property-dialog.c:323
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "O nome da propriedade customizada deve comeÃar com uma letra."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1461
-#: ../src/planner-property-dialog.c:403
+#: ../src/planner-project-properties.c:1462
+#: ../src/planner-property-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "Deseja mesmo remover a propriedade '%s' do projeto?"
-#: ../src/planner-project-properties.c:1556
+#: ../src/planner-project-properties.c:1557
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "ImpossÃvel criar o diÃlogo de propriedades."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1590
+#: ../src/planner-project-properties.c:1591
msgid "Date..."
msgstr "Data..."
-#: ../src/planner-project-properties.c:1933
+#: ../src/planner-project-properties.c:1935
msgid "Add project property"
msgstr "Adiciona propriedades ao projeto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2043
+#: ../src/planner-project-properties.c:2045
msgid "Remove project property"
msgstr "Remove propriedades do projeto"
-#: ../src/planner-project-properties.c:2136
+#: ../src/planner-project-properties.c:2138
msgid "Edit project property value"
msgstr "Edita o valor das propriedades do projeto"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:502
+#: ../src/planner-property-dialog.c:492
msgid "Label"
msgstr "RÃtulo"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2722
+#: ../src/planner-property-dialog.c:504
+#: ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2711
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:671
+#: ../src/planner-property-dialog.c:661
msgid "Add property"
msgstr "Adiciona uma propriedade"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:816
+#: ../src/planner-property-dialog.c:806
msgid "Remove property"
msgstr "Remove a propriedade"
-#: ../src/planner-property-dialog.c:909
+#: ../src/planner-property-dialog.c:899
msgid "Edit property label"
msgstr "Edita as propriedades do rÃtulo"
@@ -1584,12 +1656,13 @@ msgstr "Inserir recurso"
#. Put "no group" at the top.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1945
+#: ../src/planner-resource-view.c:1967
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
+#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110
+#: ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
@@ -1605,99 +1678,106 @@ msgstr "Edita as anotaÃÃes do recurso"
msgid "Edit resource cost"
msgstr "Edita o custo do recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:711
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:752
+#: ../src/planner-resource-view.c:1442
+#: ../src/planner-resource-view.c:1523
msgid "Edit resource property"
msgstr "Editar propriedades do recurso"
#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1800
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
msgid "None (use project default)"
msgstr "Nenhum (utilizar padrÃes do projeto)"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1636
msgid "Edit resource properties"
msgstr "Edita as propriedades do recurso"
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
-#: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
+#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837
+#: ../src/planner-resource-view.c:793
+#: ../src/planner-resource-view.c:807
+#: ../src/planner-resource-view.c:1761
msgid "Material"
msgstr "Materiais"
-#: ../src/planner-resource-view.c:230
+#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "_Insert Resource"
msgstr "_Inserir Recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:231
+#: ../src/planner-resource-view.c:234
msgid "Insert a new resource"
msgstr "Insere um novo recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "In_serir Recursos..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Remove Resource"
msgstr "_Remover Recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:237
+#: ../src/planner-resource-view.c:240
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "Remove o recurso selecionado"
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "_Editar Propriedades do Recurso..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: ../src/planner-resource-view.c:245
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editar _Grupos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:243
+#: ../src/planner-resource-view.c:246
msgid "Edit resource groups"
msgstr "Edita as propriedades dos grupos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:248
+#: ../src/planner-resource-view.c:251
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "Editar Propriedades _Customizadas..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:266
+#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/_Inserir recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
+#: ../src/planner-resource-view.c:272
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/_Remover recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
+#: ../src/planner-resource-view.c:275
+#: ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/_Editar recurso..."
-#: ../src/planner-resource-view.c:423
+#: ../src/planner-resource-view.c:463
msgid "_Resources"
msgstr "_Recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:943
+#: ../src/planner-resource-view.c:980
msgid "Remove resource"
msgstr "Remover recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1020
+#: ../src/planner-resource-view.c:1049
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "Edita Coluna de Recursos"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1055
+#: ../src/planner-resource-view.c:1084
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "Editar propriedades personalizadas do recurso"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1197
+#: ../src/planner-resource-view.c:1226
msgid "Short name"
msgstr "Nome curto"
-#: ../src/planner-resource-view.c:1253
+#: ../src/planner-resource-view.c:1282
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -1747,23 +1827,24 @@ msgstr "S%d"
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, H%d"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:101
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open from Database..."
msgstr "Abrir do Banco de Dados..."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:102
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:95
msgid "Open a project from a database"
msgstr "Abre um projeto a partir de um banco de dados"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:104 ../src/planner-sql-plugin.c:1242
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:1145
msgid "Save to Database"
msgstr "Salvar no Banco de Dados"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:105
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:98
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "Salva o projeto atual em um banco de dados"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:598
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:524
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1773,11 +1854,11 @@ msgstr ""
"versÃo %s.\n"
"Por favor, faÃa um backup do banco de dados antes da atualizaÃÃo."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:605
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:531
msgid "Upgrade"
msgstr "AtualizaÃÃo"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:619
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:545
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1792,56 +1873,55 @@ msgstr ""
"Erro do banco de dados:\n"
"%s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:659
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:585
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "ImpossÃvel criar tabelas no banco de dados %s"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:727
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:647
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
-msgstr ""
-"O banco de dados %s nÃo està configurado para o Planner. Deseja configurÃ-lo?"
+msgstr "O banco de dados %s nÃo està configurado para o Planner. Deseja configurÃ-lo?"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:776
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:690
#, c-format
msgid "Connection to database '%s %s' failed."
msgstr "A conexÃo ao banco de dados '%s %s' falhou."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:799
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:709
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "Teste de tabelas do banco de dados '%s' falhou."
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:908
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:811
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:916
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:819
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:924
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:827
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:932
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:835
msgid "Revision"
msgstr "RevisÃo"
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1130
+#: ../src/planner-sql-plugin.c:1033
msgid "Open from Database"
msgstr "Abre do Banco de Dados"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:97
+#: ../src/planner-task-cmd.c:96
msgid "Link task"
msgstr "Vincula a tarefa"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:173
+#: ../src/planner-task-cmd.c:172
msgid "Unlink task"
msgstr "Desvincular tarefa"
-#: ../src/planner-task-cmd.c:268
+#: ../src/planner-task-cmd.c:267
msgid "Insert task"
msgstr "Inserir tarefa"
@@ -1877,186 +1957,184 @@ msgstr "Edita o predecessor da tarefa"
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "Edita a folga do predecessor"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
msgid "Edit task note"
msgstr "Editar as anotaÃÃes da tarefa"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "NÃo antes de %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "Na data fixada %s"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "Final para inÃcio (FI)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "Final para final (FF)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "InÃcio para inÃcio (II)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "InÃcio para final (IF)"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
+#: ../src/planner-task-dialog.c:1967
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
-msgstr ""
-"ImpossÃvel adicionar um novo predecessor. Nenhuma tarefa foi selecionada!"
+msgstr "ImpossÃvel adicionar um novo predecessor. Nenhuma tarefa foi selecionada!"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2463
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2452
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2637
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2626
msgid "Assigned"
msgstr "AtribuÃdo"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2643
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2733
msgid "Lag"
msgstr "Atraso"
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2876
+#: ../src/planner-task-dialog.c:2878
msgid "Edit task properties"
msgstr "Editar as propriedades da tarefa"
-#: ../src/planner-task-popup.c:54
+#: ../src/planner-task-popup.c:52
msgid "/_Insert task"
msgstr "/_Inserir tarefa"
-#: ../src/planner-task-popup.c:57
+#: ../src/planner-task-popup.c:55
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/Inserir _subtarefa"
-#: ../src/planner-task-popup.c:60
+#: ../src/planner-task-popup.c:58
msgid "/_Remove task"
msgstr "/_Remover tarefa"
-#: ../src/planner-task-popup.c:65
+#: ../src/planner-task-popup.c:63
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/_Desvincular tarefa"
-#: ../src/planner-task-popup.c:70
+#: ../src/planner-task-popup.c:68
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/Atribuir _recursos..."
-#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
+#: ../src/planner-task-popup.c:71
+#: ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/_Editar tarefa..."
-#: ../src/planner-task-tree.c:572
+#: ../src/planner-task-tree.c:561
msgid "Remove task"
msgstr "Remover tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:649
+#: ../src/planner-task-tree.c:638
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "Aplica uma restriÃÃo à tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:711
+#: ../src/planner-task-tree.c:700
msgid "Reset task constraint"
msgstr "Reinicializar a restriÃÃo da tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:1497 ../src/planner-task-tree.c:1654
+#: ../src/planner-task-tree.c:1483
+#: ../src/planner-task-tree.c:1637
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2824
+#: ../src/planner-task-tree.c:2804
msgid "Remove tasks"
msgstr "Remove tarefas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2886
+#: ../src/planner-task-tree.c:2866
#, c-format
-msgid ""
-"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
-"you want to do that?"
-msgstr ""
-"Vocà està prestes a abrir um diÃlogo de ediÃÃo para %i tarefas. TemÂcerteza "
-"de que deseja fazer isso?"
+msgid "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that you want to do that?"
+msgstr "Vocà està prestes a abrir um diÃlogo de ediÃÃo para %i tarefas. TemÂcerteza de que deseja fazer isso?"
-#: ../src/planner-task-tree.c:2988
+#: ../src/planner-task-tree.c:2968
msgid "Unlink tasks"
msgstr "Desvincula tarefas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3040
+#: ../src/planner-task-tree.c:3020
msgid "Link tasks"
msgstr "Vincula tarefas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3131
+#: ../src/planner-task-tree.c:3109
msgid "Indent tasks"
msgstr "I_ndentar tarefas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3142
+#: ../src/planner-task-tree.c:3120
msgid "Indent task"
msgstr "Indentar tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3236
+#: ../src/planner-task-tree.c:3212
msgid "Unindent tasks"
msgstr "Desindentar tarefas"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3254
+#: ../src/planner-task-tree.c:3230
msgid "Unindent task"
msgstr "Desindentar tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3332
+#: ../src/planner-task-tree.c:3306
msgid "Move tasks up"
msgstr "Move as tarefas para cima"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3370
+#: ../src/planner-task-tree.c:3344
msgid "Move task up"
msgstr "Move a tarefa para cima"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3458
+#: ../src/planner-task-tree.c:3432
msgid "Move tasks down"
msgstr "Move as tarefas para baixo"
#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3504
+#: ../src/planner-task-tree.c:3478
msgid "Move task down"
msgstr "Move a tarefa para baixo"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3560
+#: ../src/planner-task-tree.c:3534
msgid "Reset task constraints"
msgstr "Reinicializar as restriÃÃes da tarefa"
-#: ../src/planner-task-tree.c:3592
+#: ../src/planner-task-tree.c:3566
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "Reinicializar todas as restriÃÃes da tarefa"
-#: ../src/planner-task-view.c:124
+#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "_Edit Task"
-msgstr "_Editar Tarefa"
+msgstr "_Editar tarefa"
-#: ../src/planner-task-view.c:151
+#: ../src/planner-task-view.c:155
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "_Editar Propriedades Customizadas..."
-#: ../src/planner-task-view.c:270
+#: ../src/planner-task-view.c:301
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../src/planner-task-view.c:276
+#: ../src/planner-task-view.c:307
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
-#: ../src/planner-task-view.c:578
+#: ../src/planner-task-view.c:609
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "Editar propriedades customizadas da tarefa"
-#: ../src/planner-task-view.c:632
+#: ../src/planner-task-view.c:663
msgid "Edit Task Columns"
-msgstr "Edita as Colunas de Tarefas"
+msgstr "Edita as colunas de tarefas"
#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
@@ -2082,14 +2160,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Tarefa"
-#: ../src/planner-usage-view.c:111
+#: ../src/planner-usage-view.c:114
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Ajustar"
#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
-#: ../src/planner-usage-view.c:228
+#: ../src/planner-usage-view.c:261
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
@@ -2097,284 +2175,275 @@ msgstr ""
"Recurso\n"
"UtilizaÃÃo"
-#: ../src/planner-usage-view.c:234
+#: ../src/planner-usage-view.c:267
msgid "Resource _Usage"
msgstr "_UtilizaÃÃo dos Recursos"
-#: ../src/planner-usage-view.c:345
+#: ../src/planner-usage-view.c:380
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "Edita as Colunas de UtilizaÃÃo de Recursos"
-#: ../src/planner-window.c:225
+#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s'"
+msgstr "NÃo à possÃvel abrir '%s'"
+
+#: ../src/planner-util-win32.c:72
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "NÃo à possÃvel abrir arquivo de ajuda"
+
+#: ../src/planner-window.c:220
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/planner-window.c:229
+#: ../src/planner-window.c:224
msgid "_New Project"
-msgstr "_Novo Projeto"
+msgstr "_Novo projeto"
-#: ../src/planner-window.c:229
+#: ../src/planner-window.c:224
msgid "Create a new project"
msgstr "Cria um novo projeto"
-#: ../src/planner-window.c:233
+#: ../src/planner-window.c:228
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/planner-window.c:233
+#: ../src/planner-window.c:228
msgid "Open a project"
msgstr "Abre um projeto"
-#: ../src/planner-window.c:236
+#: ../src/planner-window.c:231
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recente"
+
+#: ../src/planner-window.c:234
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
-#: ../src/planner-window.c:240 ../src/planner-window.c:1567
+#: ../src/planner-window.c:238
+#: ../src/planner-window.c:1433
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: ../src/planner-window.c:238
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva o projeto atual"
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: ../src/planner-window.c:241
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: ../src/planner-window.c:244
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _Como..."
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: ../src/planner-window.c:244
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr "Salva o projeto atual com um nome diferente"
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: ../src/planner-window.c:247
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Con_figurar pÃgina..."
+
+#: ../src/planner-window.c:247
+msgid "Setup the page settings for your current printer"
+msgstr "Configura os ajustes de pÃgina para a sua impressora atual"
+
+#: ../src/planner-window.c:250
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: ../src/planner-window.c:250
msgid "Print the current project"
msgstr "Imprime o projeto atual"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: ../src/planner-window.c:253
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Visualizar Im_pressÃo"
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: ../src/planner-window.c:253
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "Visualiza a impressÃo do projeto atual"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: ../src/planner-window.c:256
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: ../src/planner-window.c:256
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/planner-window.c:258
+#: ../src/planner-window.c:259
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/planner-window.c:258
+#: ../src/planner-window.c:259
msgid "Exit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: ../src/planner-window.c:263
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: ../src/planner-window.c:266
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: ../src/planner-window.c:266
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
-#: ../src/planner-window.c:268
+#: ../src/planner-window.c:269
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
-#: ../src/planner-window.c:268
+#: ../src/planner-window.c:269
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Refaz a aÃÃo desfeita"
-#: ../src/planner-window.c:272
+#: ../src/planner-window.c:273
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/planner-window.c:276
+#: ../src/planner-window.c:277
msgid "_Actions"
msgstr "AÃÃe_s"
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: ../src/planner-window.c:281
msgid "_Project"
msgstr "_Projeto"
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: ../src/planner-window.c:284
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "_Gerenciar CalendÃrios"
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: ../src/planner-window.c:287
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "Editar _Tipos de Dias"
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: ../src/planner-window.c:290
msgid "Edit Project _Phases"
-msgstr "Editar as _Fases do Projeto"
+msgstr "Editar as _fases do projeto"
-#: ../src/planner-window.c:292
+#: ../src/planner-window.c:293
msgid "_Edit Project Properties"
-msgstr "_Editar as Propriedades do Projeto"
+msgstr "_Editar as propriedades do projeto"
-#: ../src/planner-window.c:292
+#: ../src/planner-window.c:293
msgid "Edit the project properties"
msgstr "Edita as propriedades do projeto"
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: ../src/planner-window.c:301
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: ../src/planner-window.c:304
msgid "_User Guide"
-msgstr "Guia do _UsuÃrio"
+msgstr "Guia do _usuÃrio"
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: ../src/planner-window.c:304
msgid "Show the Planner User Guide"
-msgstr "Mostra o Guia do UsuÃrio do Planner"
+msgstr "Mostra o guia do usuÃrio do Planner"
-#: ../src/planner-window.c:306
+#: ../src/planner-window.c:307
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/planner-window.c:306
+#: ../src/planner-window.c:307
msgid "About this application"
-msgstr "Sobre esta aplicaÃÃo"
+msgstr "Sobre este aplicativo"
-#. Note: these strings are leaked.
-#: ../src/planner-window.c:665
+#: ../src/planner-window.c:696
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "Troca para a vista \"%s\""
-#: ../src/planner-window.c:832
+#: ../src/planner-window.c:866
msgid "Open a File"
-msgstr "Abre um Arquivo"
+msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/planner-window.c:842
+#: ../src/planner-window.c:876
msgid "Planner Files"
msgstr "Arquivos do Planner"
-#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
-#. * are more than one, to appear in the about box.
-#.
-#: ../src/planner-window.c:1324 ../src/planner-window.c:1346
+#: ../src/planner-window.c:1212
+msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
+msgstr "Um aplicativo de gerenciamento de projetos para o GNOME"
+
+#: ../src/planner-window.c:1215
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>"
-
-#: ../src/planner-window.c:1341
-msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
-msgstr "Uma aplicaÃÃo de Gerenciamento de Projetos para o GNOME"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: ../src/planner-window.c:1217
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "PÃgina do Planner na Web"
-#: ../src/planner-window.c:1500
+#: ../src/planner-window.c:1366
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
-msgstr ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas no Ãltimo minuto serÃo perdidas."
+msgstr "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas no Ãltimo minuto serÃo perdidas."
-#: ../src/planner-window.c:1506
+#: ../src/planner-window.c:1372
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas no Ãltimo %d minuto serÃo "
-"descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas nos Ãltimos %d minutos serÃo "
-"descartadas."
-
-#: ../src/planner-window.c:1514
+msgid_plural "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas no Ãltimo %d minuto serÃo descartadas."
+msgstr[1] "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas nos Ãltimos %d minutos serÃo descartadas."
+
+#: ../src/planner-window.c:1380
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
-msgstr ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas na Ãltima hora serÃo perdidas."
+msgstr "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas na Ãltima hora serÃo perdidas."
-#: ../src/planner-window.c:1519
+#: ../src/planner-window.c:1385
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas na Ãltima %d hora serÃo "
-"descartadas."
-msgstr[1] ""
-"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas nas Ãltimas %d horas serÃo "
-"descartadas."
-
-#: ../src/planner-window.c:1529
+msgid_plural "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
+msgstr[0] "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas na Ãltima %d hora serÃo descartadas."
+msgstr[1] "Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes efetuadas nas Ãltimas %d horas serÃo descartadas."
+
+#: ../src/planner-window.c:1395
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "Salvar as alteraÃÃes no documento '%s' antes de fechar?"
-#: ../src/planner-window.c:1554
+#: ../src/planner-window.c:1420
msgid "C_lose without saving"
msgstr "Fec_har sem salvar"
-#: ../src/planner-window.c:1560
+#: ../src/planner-window.c:1426
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/planner-window.c:1659
+#: ../src/planner-window.c:1526
msgid "Save a File"
-msgstr "Salva um Arquivo"
+msgstr "Salva um arquivo"
-#: ../src/planner-window.c:1945
+#: ../src/planner-window.c:1794
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
-"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
-"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
-"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
-"tasks that are dependent on each other.\n"
+"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take advantage of this new feature, you should add predecessor relations between tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
-"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
-"dragging to the successor.\n"
+"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and dragging to the successor.\n"
"\n"
-"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
-"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
+"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item 'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"Vocà abriu um arquivo que foi salvo com uma versÃo antiga do Planner.\n"
"\n"
-"Ao carregar arquivos antigos, todas as tarefas usarÃo a restriÃÃo 'Deve "
-"ComeÃar Em', jà que a versÃo antiga nÃo suporta completamente a "
-"reprogramaÃÃo automÃtica. Para tirar partido desta nova funcionalidade, "
-"devem ser adicionadas relaÃÃes de precedÃncia entre tarefas que dependem "
-"umas das outras.\n"
+"Ao carregar arquivos antigos, todas as tarefas usarÃo a restriÃÃo 'Deve ComeÃar Em', jà que a versÃo antiga nÃo suporta completamente a reprogramaÃÃo automÃtica. Para tirar partido desta nova funcionalidade, devem ser adicionadas relaÃÃes de precedÃncia entre tarefas que dependem umas das outras.\n"
"\n"
-"Pode-se adicionar uma relaÃÃo de precedÃncia clicando no predecessor e "
-"arrastando-o sobre o sucessor.\n"
+"Pode-se adicionar uma relaÃÃo de precedÃncia clicando no predecessor e arrastando-o sobre o sucessor.\n"
"\n"
-"ApÃs efetuar isto, pode-se remover todas as restriÃÃes selecionando o Ãtem "
-"'Remover todas as restriÃÃes' no menu 'Editar'."
+"ApÃs efetuar isto, pode-se remover todas as restriÃÃes selecionando o Ãtem 'Remover todas as restriÃÃes' no menu 'Editar'."
#. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1980
+#: ../src/planner-window.c:1829
msgid "Unnamed database project"
-msgstr "Banco de dados de projeto Sem Nome"
-
-#: ../src/planner-window.c:2094
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abre '%s'"
+msgstr "Banco de dados de projeto sem nome"
#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
@@ -2392,40 +2461,39 @@ msgstr "Exporta o projeto para um arquivo compatÃvel com o Planner 0.11"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
msgid "EDS UID"
msgstr "NÂ EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:290
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
-msgstr ""
-"Identificador utilizado pelo Servidor de Dados do Evolution para tarefas"
+msgstr "Identificador utilizado pelo servidor de dados do Evolution para tarefas"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
msgid "EDS Categories"
msgstr "Categorias EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:300
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
-msgstr "Categorias para uma tarefa, usadas pelo Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "Categorias para uma tarefa, usadas pelo servidor de dados do Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
msgid "EDS Classification"
msgstr "ClassificaÃÃo EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:310
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
-msgstr "ClassificaÃÃo de tarefas utilizado pelo Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "ClassificaÃÃo de tarefas utilizado pelo servidor de dados do Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
msgid "EDS URL"
msgstr "URL EDS"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:320
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
-msgstr "URL da tarefa, utilizada do Servidor de Dados do Evolution"
+msgstr "URL da tarefa, utilizada do servidor de dados do Evolution"
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:829
+#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
msgid "Invalid server URI"
msgstr "URI de servidor invÃlida"
@@ -2437,12 +2505,20 @@ msgstr "Seecionar arquivo do Planner"
#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%"
-"s) Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"A extensÃo desse arquivo nÃo à a extensÃo usual do planner (%s). Vocà deseja "
-"continuar?"
+msgid "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension (%s) Do you want to continue?"
+msgstr "A extensÃo desse arquivo nÃo à a extensÃo usual do planner (%s). Vocà deseja continuar?"
+
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (Unicode invÃlido)"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[ARQUIVO...]"
+
+#~ msgid "Print Project"
+#~ msgstr "Imprime o Projeto"
+
+#~ msgid "Open '%s'"
+#~ msgstr "Abre '%s'"
#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
#~ msgstr "Opcional - sobrescreve o nome do recurso na janela gantt."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]