[empathy] [l10n] Updated Italian translation.
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] [l10n] Updated Italian translation.
- Date: Mon, 7 Jan 2013 13:31:56 +0000 (UTC)
commit 7fd0b32b8fb6ad3fe29c46ed2afe2bdd25d6687e
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Mon Jan 7 14:31:48 2013 +0100
[l10n] Updated Italian translation.
po/it.po | 454 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 267 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index dd57027..89f2fb9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Fabio Bonelli <fabiobonelli libero it>, 2003
# Michele Baldessari <michele pupazzo org>, 2003
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2011.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 12:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-27 12:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-07 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -37,6 +37,12 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr ""
+"chat;talk;im;messaggi;messaggio;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;parlare;"
+"chiacchierare;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
@@ -812,11 +818,11 @@ msgstr "Persone nelle vicinanze"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Giappone"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Chat di Facebook"
@@ -920,7 +926,7 @@ msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Porta"
@@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr "non implementato"
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Argomento:"
@@ -1699,9 +1705,9 @@ msgstr "L'utente %s à ora conosciuto come %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2657
+#: ../src/empathy-call-window.c:2963 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnessi"
@@ -1777,7 +1783,7 @@ msgstr "Modifica contatti bloccati"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1884,12 +1890,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Salva immagine"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
@@ -2027,49 +2033,49 @@ msgstr "Installare Âgnome-contacts per accedere ai dettagli dei contatti."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# (ndt) Ã un titolo...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Selezione account per la chiamata"
# (ndt) Ã il titolo del dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Cellulare"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blocca contatto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Elimina e _blocca"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Rimuovere veramente il contatto Â%sÂ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2078,77 +2084,77 @@ msgstr ""
"Rimuovere veramente il contatto unificato Â%sÂ? Questa azione rimuoverà "
"tutti i contatti di cui à composto."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Rimozione contatto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Conversazione"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Chiamata _audio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chiamata _video"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversazioni _precedenti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"
# (ndt) voce di menÃ
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Condividi desktop"
# (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Preferito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "Informa_zioni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Invito per questa stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invita nella stanza"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contactâ"
msgstr "A_ggiungi contatto..."
@@ -2286,17 +2292,17 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Pseudonimo:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatore:"
# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2334,7 +2340,7 @@ msgstr "Seleziona"
msgid "new server"
msgstr "nuovo server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
@@ -2385,115 +2391,115 @@ msgstr "Conversazione con %s"
# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A %d %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
# (ndt) domenica 01 ottobre 2007
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "Qualsiasi ora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Chiunque"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Chi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Quando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Qualsiasi cosa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "Testo conversazioni"
# (ndt) Ã il titolo del dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Chiamate in arrivo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Chiamate in uscita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Chiamate perse"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Cosa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "Elimina tutto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Elimina da:"
@@ -2515,12 +2521,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Conversazione"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -2756,12 +2762,12 @@ msgid "_Accept"
msgstr "Acce_tta"
# (ndt) quello che c'à dopo à un timestamp, che ovviamente non à localizzabile...
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Messaggio modificato alle %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
@@ -2880,15 +2886,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli personali</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "Apri c_ollegamento"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispeziona HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione corrente"
@@ -3065,6 +3076,13 @@ msgstr "Contatti principali"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Non raggruppati"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"
@@ -3162,7 +3180,7 @@ msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Il nuovo account non à ancora stato salvato."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
msgid "Connectingâ"
msgstr "Connessione..."
@@ -3203,21 +3221,21 @@ msgstr "Fuori rete â Account disabilitato"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Modifica parametri connessione"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Modifica parametri connessione..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Rimuovere Â%s dal computer?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
# (ndt) messo scartate perchà il pulsante nella finestra à "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3226,25 +3244,25 @@ msgstr ""
"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Abilitato"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
# (ndt) messo scartate perchà il pulsante nella finestra à "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3253,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
@@ -3316,11 +3334,15 @@ msgstr ""
"account Telepathy:\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+msgid "In a call"
+msgstr "Chiamata in corso"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Client audio/video Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Client audio/video Empathy"
@@ -3331,31 +3353,31 @@ msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Chiamata in arrivo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1559
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3364,61 +3386,61 @@ msgstr "Rispondi"
# (ndt) quello che c'à dopo à il nome del contatto
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1929
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chiamata con %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2181
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2183
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
# (ndt) il lato oscuro... questa à interessante e da rivedere
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2185
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2187
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2189
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2602 ../src/empathy-call-window.c:2603
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
msgid "On hold"
msgstr "In attesa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
#, c-format
msgid "%s â %d:%02dm"
msgstr "%s â %d.%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3066
msgid "Technical Details"
msgstr "Dettagli tecnici"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3105
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3427,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non à in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
"supportati da questo computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3436,7 +3458,7 @@ msgstr ""
"Il programma di %s non à in grado di comprendere alcuno dei formati video "
"supportati da questo computer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3116
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3445,23 +3467,23 @@ msgstr ""
"Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
"una rete che non supporta connessioni dirette."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3122
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Si à verificato un problema sulla rete"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
# (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3129
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3472,32 +3494,32 @@ msgstr ""
"\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
"attraverso l'azione ÂDebug presente nel menà ÂAiutoÂ."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3150
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Si à verificato un problema nel motore delle chiamate"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3153
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3193
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3203
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3240
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Il saldo attuale à di %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
msgid "Sorry, you donât have enough credit for that call."
msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3246
msgid "Top Up"
msgstr "Ricarica"
@@ -3534,83 +3556,91 @@ msgstr "_Sommario"
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
-# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+# (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Cambia videocamera"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizza"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Massimizza"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Disabilita la videocamera"
# (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
# o meglio andare con un 'Termina'?
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Chiudi"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Chiude la chiamata corrente"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Chiamata video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Avvia una chiamata video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Avvia un chiamata audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Mostra tastierino"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Visualizza il tastierino"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Codec di codifica:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Codec di decodifica:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidato remoto:"
# (ndt) Ã in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidato locale:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Client chat Empathy"
@@ -3632,11 +3662,11 @@ msgstr "Connessione automatica"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestione stanze preferite"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Chiudere la finestra?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3645,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
"nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3660,65 +3690,65 @@ msgstr[1] ""
"Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
"Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Uscire da %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi finestra"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Lascia stanza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d non letto)"
msgstr[1] "%s (%d non letti)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e %u altro)"
msgstr[1] "%s (e %u altri)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Scrittura messaggio."
@@ -3811,63 +3841,82 @@ msgstr "Risposta Pastebin"
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra di debug"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Invia a Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Livello "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Anche se non visualizzano password, i registri possono contenere "
+"informazioni come l'elenco dei contatti o i messaggi inviati e ricevuti.\n"
+"Per fare in modo che tali informazioni non vengano visualizzate in una "
+"segnalazione d'errore pubblica, à possibile modificare la visibilità "
+"dell'errore segnalato solamente agli sviluppatori dell'applicazione. Per "
+"fare ciÃ, utilizzare il campo delle opzioni avanzante presente nella <a href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">segnalazione</"
+"a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Orario"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Livello"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3935,7 +3984,7 @@ msgstr "C'Ã un invito per entrare in %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Password richiesta"
@@ -4301,7 +4350,7 @@ msgstr "Mostrare i gruppi"
msgid "Show account balances"
msgstr "Mostrare i bilanci dell'account"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2240
msgid "Contact List"
msgstr "Elenco contatti"
@@ -4485,68 +4534,91 @@ msgid "Themes"
msgstr "Temi"
# (ndt) pare tooltip... mah...
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Fornisce password"
# (ndt) tooltip
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnette"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Ã necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts canât be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"L'account Â%s non puà essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
"Â%sÂ."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:669
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:688
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "L'account %s richiede l'autorizzazione"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/empathy-roster-window.c:699
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:746
msgid "Update software..."
msgstr "Aggiorna software..."
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:752
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnette"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:756
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica account"
# (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:761
msgid "Close"
msgstr "Chiude"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:903
msgid "Top up account"
msgstr "Ricarica account"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1589
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Ã necessario abilitare uno degli account per visualizzare i contatti."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1597
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "à necessario abilitare Â%s per visualizzare i contatti."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1675
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Modificare la propria presenza per visualizzare i contatti"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1684
msgid "No match found"
msgstr "Nessun risultato"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1691
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Non à stato aggiunto ancora alcun contatto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1694
msgid "No online contacts"
msgstr "Nessun contatto collegato"
@@ -4628,6 +4700,14 @@ msgstr "Impostazioni account"
msgid "Go _Online"
msgstr "C_ollegati"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostra contatti _fuori rete"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "A_ggiungi contatto..."
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversationâ"
msgstr "_Nuova conversazione..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]