[gimp-help-2] Update German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Update German translation
- Date: Sun, 6 Jan 2013 22:42:15 +0000 (UTC)
commit 011baffb800968a60294f0ebc753a43d66bcef7a
Author: Daniel Winzen <d winzen4 de>
Date: Sun Jan 6 23:40:33 2013 +0100
Update German translation
images/de/menus/file/create.png | Bin 3638 -> 7956 bytes
images/de/menus/file/create/webpage.png | Bin 0 -> 10927 bytes
images/de/menus/file/save-as.png | Bin 6203 -> 45184 bytes
images/de/menus/view/zoom.png | Bin 5638 -> 12593 bytes
images/de/using/export-image-dialog.png | Bin 0 -> 34456 bytes
po/de/menus/file.po | 940 +++++++++++++++----------------
po/de/menus/view.po | 200 ++++---
7 files changed, 554 insertions(+), 586 deletions(-)
---
diff --git a/images/de/menus/file/create.png b/images/de/menus/file/create.png
old mode 100644
new mode 100755
index 86d07ab..a86fae3
Binary files a/images/de/menus/file/create.png and b/images/de/menus/file/create.png differ
diff --git a/images/de/menus/file/create/webpage.png b/images/de/menus/file/create/webpage.png
new file mode 100755
index 0000000..b6bce1d
Binary files /dev/null and b/images/de/menus/file/create/webpage.png differ
diff --git a/images/de/menus/file/save-as.png b/images/de/menus/file/save-as.png
old mode 100644
new mode 100755
index 1a64b9c..11466c5
Binary files a/images/de/menus/file/save-as.png and b/images/de/menus/file/save-as.png differ
diff --git a/images/de/menus/view/zoom.png b/images/de/menus/view/zoom.png
index da9250b..1993ecc 100644
Binary files a/images/de/menus/view/zoom.png and b/images/de/menus/view/zoom.png differ
diff --git a/images/de/using/export-image-dialog.png b/images/de/using/export-image-dialog.png
new file mode 100755
index 0000000..5f33597
Binary files /dev/null and b/images/de/using/export-image-dialog.png differ
diff --git a/po/de/menus/file.po b/po/de/menus/file.po
index f5efa43..2073da4 100644
--- a/po/de/menus/file.po
+++ b/po/de/menus/file.po
@@ -1,175 +1,87 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
-#
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-26 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 14:03+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: src/menus/file/save.xml:8(title) src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/menus/file/save.xml:13(primary) src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Dieser Befehl Ãffnet <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgstr "2012-12-23"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary) src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary) src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
+#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: src/menus/file/save.xml:14(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"
-#: src/menus/file/save.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you "
-"have already saved the image, the previous image file is overwritten with "
-"the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
-"<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
-"the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose the "
-"data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Ãnderungen, welche Sie in einem Bild "
-"vorgenommen haben, speichern. Wenn Sie das Bild schon einmal in eine Datei "
-"gespeichert haben, wird diese Datei automatisch bei der AusfÃhrung dieses "
-"Kommandos mit der aktuellen Version des Bildes Ãberschrieben. Sollten Sie "
-"die Datei unter einem anderen Namen oder in einem anderen Verzeichnis "
-"speichern wollen, benutzen Sie bitte das Kommando <link linkend=\"gimp-file-"
-"save-as\">Speichern unter</link> oder <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy"
-"\">Kopie speichern unter</link>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:31(para)
-msgid ""
-"If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
-"location, using the same file name, file type, and options. To save it "
-"differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
-"\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Falls Sie das Bild zuvor noch nie gespeichert haben, wird ein "
-"Dateiauswahldialog geÃffnet, in welchem Sie das Dateiformat, den Speicherort "
-"und den Namen der Bilddatei festlegen kÃnnen."
-
-#: src/menus/file/save.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Falls SIe das Programm verlassen wollen, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, "
-"werden Sie von <acronym>GIMP</acronym> vorsichtshalber um eine BestÃtigung "
-"gebeten. Allerdings nur, wenn unter <guilabel>Bilder speichern</guilabel> "
-"bei den Einstellungen zur <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung "
-"</link> die entsprechende Option aktiviert ist."
-
-#: src/menus/file/save.xml:47(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Aufruf des Dialogs"
-
-#: src/menus/file/save.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Der MenÃeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:59(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-msgstr "TODO"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
-"md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr "TODO"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:22(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Speichern unter"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
-"text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks to "
-"select a directory to save it in. Normally the file format is determined by "
-"the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can "
-"use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to pick a "
-"different file type, but you should avoid doing this unless absolutely "
-"necessary, to avoid confusion."
-msgstr ""
-"Das Kommando ist weitgehend identisch mit dem in <xref linkend=\"gimp-file-"
-"save\"/> beschriebenen. Der Unterschied besteht darin, dass Sie jedesmal "
-"einen neuen Dateinamen angeben kÃnnen. Dies ist sehr nÃtzlich, wenn sie ein "
-"Bild in verschiedenen Dateiformaten speichern mÃchten."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
-msgid ""
-"If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
-"full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating "
-"and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</"
-"link> section."
-msgstr ""
-"Falls der gewÃnschte Ordner nicht in der Liste der Lesezeichen enthalten "
-"ist, klicken Sie auf <guilabel>Ordner-Browser</guilabel>, um den gesamten "
-"Dialog zu aktivieren. Weitere Hilfe auch zum Arbeiten mit Lesezeichen finden "
-"Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"If you saved the image previously and don't need to change the file name or "
-"any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</"
-"link> command instead."
-msgstr ""
-"Webb Sie das Bild schon einmal gespeichert haben und weder den Dateinamen "
-"noch andere Eigenschaften Ãndern wollen, kÃnnen Sie auch einfach das "
-"Kommando <link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link>verwenden."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guimenuitem>Speichern unter</guimenuitem> zeigt den Dialog "
+"<quote>Bild speichern</quote> an. Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 wird die "
+"Datei automatisch im XCF-Format gespeichert und Sie kÃnnen die Datei nicht "
+"in einem anderen Format <emphasis>speichern</emphasis> (dafÃr mÃssen Sie die "
+"Datei <emphasis>exportieren</emphasis>). Der Âspeichern unterÂ-Dialog "
+"ermÃglicht Ihnen die Datei mit einem anderen Dateinamen und/oder in einem "
+"anderen Ordner zu speichern."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
-#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
@@ -179,7 +91,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -187,39 +99,11 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
-#: src/menus/file/save-as.xml:76(title) src/menus/file/save-as.xml:89(title)
-msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Beschreibung des Dialogfensters ohne Ordner-Browser"
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
-#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
-msgid ""
-"There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. "
-"The simple form only lets you type in the filename and choose the directory "
-"the file should be saved in. If the folder you want is not on the list, you "
-"can type in the path to the directory, along with the filename. You can also "
-"click on the small triangle to display the full folder browser. You can also "
-"choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</"
-"filename>)."
-msgstr ""
-"Das Dialogfenster zum Speichern erscheint zunÃchst in einer sehr einfachen "
-"Form. Sie haben nur die MÃglichkeit, einen Dateinamen anzugeben und den "
-"Ordner, in dem die Bilddatei gespeichert werden soll, aus einem Klappmenà "
-"auszuwÃhlen. Sollte der Ordner nicht in der Liste enthalten sein, so kÃnnen "
-"Sie zusÃtzlich zum Dateinamen den Pfad zum Zielordner eintippen. AuÃerdem "
-"mÃssen Sie das Dateiformat festlegen, indem Sie an den Dateinamen die "
-"entsprechende Endung, also beispielsweise <filename class=\"extension\">."
-"xcf</filename> fÃr das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Dateiformat, anhÃngen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-msgstr "Dialogbeschreibung mit Ordner-Browser"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-msgstr "Speichern-Dialog mit Ordner-Browser"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
msgid ""
"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
@@ -236,7 +120,7 @@ msgstr ""
"hinzufÃgen kÃnnen. Die Favoriten sind Ordner, in denen Sie Bilder immer "
"wieder speichern und auf die Sie schnell zugreifen wollen."
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
msgid ""
"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
@@ -250,25 +134,25 @@ msgstr ""
"eine bestehende Datei Ãberschreiben mÃchten, kÃnnen Sie auch einen "
"Doppelklick auf eine in dieser Ansicht angezeigten Datei ausfÃhren."
-#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
msgid ""
"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
"Files</emphasis> command."
msgstr ""
-"Durch einen Rechtsklick in diese Ansicht erhalten Sie Zugriff auf das "
-"Kommando <emphasis>Verborgene Dateien anzeigen</emphasis>."
+"Durch einen Rechtsklick in diese Ansicht erhalten Sie Zugriff auf den "
+"Befehl <emphasis>Verborgene Dateien anzeigen</emphasis>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window "
-"if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution "
-"and the image's composition are displayed below the preview window."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
msgstr ""
-"Das Vorschaufenster bietet Ihnen eine Dateivorschau, wenn Sie bereits eine "
-"bestehende Datei ausgewÃhlt haben. So kÃnnen Sie sicher sein, dass Sie nicht "
-"die falsche Datei Ãberschreiben."
+"Das ausgewÃhlte Bild wird im <guilabel>Vorschaufenster</guilabel> angezeigt. "
+"Die DateigrÃÃe, AuflÃsung und Bildzusammensetzung werden unterhalb des "
+"Vorschaubildes angezeigt."
-#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
msgid ""
"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
"update it."
@@ -276,13 +160,13 @@ msgstr ""
"Falls Ihr Bild zwischenzeitlich von einem anderen Programm verÃndert wurde, "
"klicken Sie auf die Dateivorschau, um es wieder zu aktualisieren."
-#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
msgid "Enter the filename of the new image file here."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Namen ein, unter dem <acronym>GIMP</acronym> das Bild "
"speichern soll."
-#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
msgid ""
"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
@@ -292,124 +176,43 @@ msgstr ""
"Namen des gespeicherten Bildes vor. Klicken Sie auf <emphasis>Speichern</"
"emphasis>, Ãberschreiben Sie das Bild."
-#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
-msgid ""
-"This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
-"provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your "
-"file."
-msgstr ""
-"Dieses Klappmenà steht Ihnen ausschlieÃlich in der einfachen Variante des "
-"Dialogfensters zur VerfÃgung. Es beinhaltet eine Liste von VorschlÃgen fÃr "
-"Verzeichnisse, in denen Sie das Bild speichern kÃnnen."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
msgid ""
"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
msgstr ""
-"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die "
-"SchaltflÃchen reprÃsentieren Ordner, in denen Sie in der Vergangenheit "
-"hinein wechselten. Klicken Sie auf eine der SchaltflÃchen, um zu einem der "
-"vorherigen Ordner zurÃckzukehren."
+"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die KnÃpfe "
+"reprÃsentieren Ordner, in denen Sie in der Vergangenheit hinein wechselten. "
+"Klicken Sie auf einen der KnÃpfe, um zu einem der vorherigen Ordner "
+"zurÃckzukehren."
-#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
msgid ""
"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
"the instructions."
msgstr ""
"Wenn Sie das Bild in einem Ordner speichern mÃchten, welcher noch nicht "
-"existiert, so kÃnnen Sie diesen durch einen Klick auf diese SchaltflÃche "
-"erzeugen."
+"existiert, so kÃnnen Sie diesen durch einen Klick auf diesen Knopf erzeugen."
-#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
msgid ""
"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
msgstr ""
-"Diese SchaltflÃche lautet standardmÃÃig <guilabel>Alle Dateien</guilabel>, "
-"was bedeutet, dass alle Dateitypen im mittleren Bereich anzeigt werden, "
-"selbst wenn es keine Bilder sind. WÃhlen Sie ein Dateiformat aus, so werden "
-"Ihnen in der Dateiansicht nur Dateien dieses Formates angezeigt."
+"Dieser Knopf lautet standardmÃÃig <guilabel>Alle Dateien</guilabel>, was "
+"bedeutet, dass alle Dateitypen im mittleren Bereich anzeigt werden, selbst "
+"wenn es keine Bilder sind. WÃhlen Sie ein Dateiformat aus, so werden Ihnen "
+"in der Dateiansicht nur Dateien dieses Formates angezeigt."
-#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format "
-"for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the "
-"file type is determined by the extension you add to the name, for example, "
-"<quote>.jpg</quote> for JPEG format."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
msgstr ""
-"Unter <guilabel>Dateityp</guilabel> bestimmen Sie das Dateiformat, in "
-"welchem Sie Ihr Bild speichern mÃchten. Haben Sie <guilabel>Automatisch</"
-"guilabel> gewÃhlt, wird der Dateityp anhand der Dateiendung, die Sie dem "
-"Namen hinzufÃgen, festgelegt, beispielsweise <filename>.jpg</filename> fÃr "
-"das JPEG-Format."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
-msgid ""
-"To preserve all the components of your image when you save it â the layers, "
-"channels, etc. â use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native format."
-msgstr ""
-"Um alle Komponenten Ihres Bildes (Ebenen, KanÃle usw.) bis zum nÃchsten "
-"Ãffnen des Bildes zu bewahren und dann weiterbearbeiten zu kÃnnen, speichern "
-"Sie das Bild im <acronym>GIMP</acronym>-eigenen XCF-Format ab."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:21(secondary)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Als Vorlage speichern"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:14(tertiary)
-msgid "Save as template"
-msgstr "Als Vorlage speichern"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template, then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
-msgstr ""
-"Dieses Kommando erzeugt eine Vorlage aus der GrÃÃe und dem Farbraum des "
-"aktuellen Bildes. Beim Aufruf des Kommandos wird ein Dialogfenster "
-"angezeigt, in welchem Sie der neuen Vorlage einen Namen geben. Die Vorlage "
-"ist dann im Dialogfenster des Kommandos <link linkend=\"gimp-file-new\">Neu</"
-"link> verfÃgbar. Falls der Name, den Sie der Vorlage geben wollen, bereits "
-"existiert, wird automatisch eine Ziffer angehÃngt, um ein Ãberschreiben der "
-"Vorlage zu vermeiden. Um Vorlagen umzubenennen oder zu lÃschen, steht Ihnen "
-"der Dialog <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</link> zur "
-"VerfÃgung."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Der MenÃeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Als Vorlage speichern</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Bei <guilabel>Dateityp wÃhlen</guilabel> kÃnnen Sie ein komprimiertes Format "
+"fÃr Ihre XCF-Datei auswÃhlen."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
msgid "Save a Copy"
@@ -421,19 +224,23 @@ msgid "Save a copy"
msgstr "Kopie speichern unter"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the "
-"specified file, but it does not change the name of the active image or mark "
-"it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
+"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
+"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
+"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
msgstr ""
-"Dieses Kommando ist dem Kommando <quote>Speichern unter</quote> sehr "
-"Ãhnlich. Der entscheidende Unterschied ist, dass das in <acronym>GIMP</"
-"acronym> geÃffnete Bild seinen ursprÃnglichen Namen und seinen "
-"Ãnderungsstatus behÃlt."
+"Der Befehl <guimenuitem>Kopie speichern</guimenuitem> macht das gleiche wie "
+"der <guimenuitem>Speichern</guimenuitem>-Befehl, aber mit einem wichtigen "
+"Unterschied. Er fragt immer nach einem Dateinamen und speichert das Bild im "
+"XCF-Dateiformat, aber es Ãndert nicht den Namen des aktiven Bildes oder "
+"markiert es als <quote>sauber</quote> oder beendet <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Sie werden Informiert, dass das Bild <quote>bearbeitet</quote> worden ist "
+"und Ihnen wird die MÃglichkeit angeboten es zu speichern."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
msgid ""
@@ -441,10 +248,18 @@ msgid ""
"current state, but continue to work with the original file without "
"interruption."
msgstr ""
-"Dadurch ist dieses Kommando sehr gut geeignet, wenn Sie, ohne Ihren "
+"Dadurch ist dieser Befehl sehr gut geeignet, wenn Sie, ohne Ihren "
"Arbeitsfluss zu unterbrechen, eine Kopie des aktuellen Arbeitsstandes "
"sichern mÃchten."
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
+
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
@@ -465,7 +280,7 @@ msgstr "Erneut laden"
#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
msgid "Revert (command)"
-msgstr "ZurÃcksetzen (Kommando)"
+msgstr "ZurÃcksetzen (Befehl)"
#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
msgid ""
@@ -474,7 +289,7 @@ msgid ""
"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
"the image file, in which case, the new contents are loaded."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie ein geÃffnetes Bild neu laden, also alle "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie ein geÃffnetes Bild neu laden, also alle "
"Bearbeitungsschritte seit dem letzten Speichern rÃckgÃngig machen. Wenn Sie "
"diese Aktion ausfÃhren, wird <acronym>GIMP</acronym> das aktuelle "
"Bildfenster schlieÃen und die zugehÃrige Bilddatei in einem neuen Fenster "
@@ -488,8 +303,8 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass dieses Kommando nicht rÃckgÃngig gemacht werden "
-"kann und das Journal der letzten Ãnderungen verloren geht. <acronym>GIMP</"
+"Bitte beachten Sie, dass dieser Befehl nicht rÃckgÃngig gemacht werden kann "
+"und das Journal der letzten Ãnderungen verloren geht. <acronym>GIMP</"
"acronym> warnt Sie daher, wenn Sie versuchen, ein Bild neu zu laden, welches "
"ungespeicherte Ãnderungen beinhaltet."
@@ -509,7 +324,7 @@ msgstr "Beenden"
#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "GIMP beenden"
#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
msgid ""
@@ -522,10 +337,10 @@ msgid ""
"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
"for everything to shut down."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden. Falls es "
-"geÃffnete Bildfenster gibt, die ungespeicherte Ãnderungen enthalten, werden "
-"Sie hierauf hingewiesen und haben die MÃglichkeit, die betroffenen Bilder zu "
-"speichern oder das Kommando abzubrechen."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden. Falls es "
+"geÃffnete Bildfenster gibt, die nicht gespeicherte Ãnderungen enthalten, "
+"werden Sie hierauf hingewiesen und haben die MÃglichkeit, die betroffenen "
+"Bilder zu speichern oder den Befehl abzubrechen."
#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
msgid ""
@@ -550,21 +365,16 @@ msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
msgstr ""
"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> funktioniert, "
-"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters eine SchaltflÃche zum "
-"SchlieÃen des Fensters zur VerfÃgung. Wie diese genau aussieht und wo Sie "
-"diese finden, hÃngt allerdings von dem verwendeten Betriebssystem und "
-"gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten OberflÃche ab."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has "
-"the same action."
-msgstr ""
-"Die <quote>SchlieÃen</quote>-SchaltflÃche des Werkzeugfensters bewirkt genau "
-"dasselbe wie dieses Kommando."
+"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters einen Knopf zum "
+"<quote>SchlieÃen</quote> des Fensters zur VerfÃgung. Wie diese genau "
+"aussieht und wo Sie diese finden, hÃngt allerdings von dem verwendeten "
+"Betriebssystem und gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten "
+"OberflÃche ab. Wenn kein Bild geÃffnet ist, schlieÃt ein Klick auf diesen "
+"Knopf GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -584,7 +394,7 @@ msgstr "Drucken"
#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
msgid "Print command"
-msgstr "Kommando"
+msgstr "Druckbefehl"
#: src/menus/file/print.xml:19(para)
msgid ""
@@ -616,7 +426,7 @@ msgid ""
"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Das Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"Der Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken...</guimenuitem></"
"menuchoice>, oder Ãber die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
@@ -658,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/file/open.xml:29(title)
msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/file/open.xml:33(para)
msgid ""
@@ -675,7 +485,7 @@ msgid ""
"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Das Kommando lÃsst sich ebenfalls mit einem TastenkÃrzel aufrufen: "
+"Der Befehl lÃsst sich ebenfalls mit einem TastenkÃrzel aufrufen: "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/open.xml:52(title)
@@ -702,8 +512,8 @@ msgid ""
"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
msgstr ""
-"Die erste SchaltflÃche, <guibutton>Geben Sie einen Dateinamen an</"
-"guibutton>, aktiviert bzw. schlieÃt das Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel>."
+"Der erste Knopf, <guibutton>Geben Sie einen Dateinamen an</guibutton>, "
+"aktiviert bzw. schlieÃt das Eingabefeld <guilabel>Ort</guilabel>."
#: src/menus/file/open.xml:75(para)
msgid ""
@@ -711,7 +521,7 @@ msgid ""
"combination has the same action as this button."
msgstr ""
"Das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> hat genau dieselbe Funktion wie diese SchaltflÃche."
+"keycombo> hat genau dieselbe Funktion wie dieser Knopf."
#. 2
#: src/menus/file/open.xml:82(para)
@@ -744,10 +554,9 @@ msgid ""
"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
"path by clicking on an element."
msgstr ""
-"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die "
-"SchaltflÃchen reprÃsentieren Ordner, in denen Sie sich in der Vergangenheit "
-"befanden. Klicken Sie auf eine der SchaltflÃchen, um in diesen Ordner "
-"zurÃckzukehren."
+"Der Pfad gibt Ihnen Ihren aktuellen Standort im Dateisystem an. Die KnÃpfe "
+"reprÃsentieren Ordner, in denen Sie sich in der Vergangenheit befanden. "
+"Klicken Sie auf einen der KnÃpfe, um in diesen Ordner zurÃckzukehren."
#. 4
#: src/menus/file/open.xml:118(para)
@@ -786,12 +595,12 @@ msgid ""
"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
msgstr ""
-"Darunter kÃnnen Sie durch DrÃcken der entsprechenden SchaltflÃche ein "
-"Lesezeichen <guibutton>HinzufÃgen</guibutton>. Ein anderer Weg ist "
-"Rechtsklick auf einen Ordner in der mittleren Ansicht und dann <guilabel>Zu "
-"Lesezeichen hinzufÃgen</guilabel> wÃhlen. Entfernen eines Lesezeichens geht "
-"durch DrÃcken des entsprechenden Schalters oder durch Rechtklick auf einen "
-"Ordner in der Lesezeichen-Ansicht."
+"Darunter kÃnnen Sie durch DrÃcken des entsprechenden Knopfs ein Lesezeichen "
+"<guibutton>hinzufÃgen</guibutton>. Ein anderer Weg ist ein Rechtsklick auf "
+"einen Ordner in der mittleren Ansicht und dann <guilabel>Zu Lesezeichen "
+"hinzufÃgen</guilabel> auszuwÃhlen. Ein Lesezeichens wird durch DrÃcken des "
+"entsprechenden Schalters oder durch Rechtklick auf einen Ordner in der "
+"Lesezeichen-Ansicht entfernt."
#. 7
#: src/menus/file/open.xml:149(para)
@@ -843,15 +652,15 @@ msgid ""
"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
"folder to bookmarks."
msgstr ""
-"Mit einem Klick auf die SchaltflÃche <guibutton>HinzufÃgen</guibutton> "
-"kÃnnen Sie den ausgewÃhlten Ordner den Lesezeichen hinzufÃgen."
+"Mit einem Klick auf den Knopf <guibutton>HinzufÃgen</guibutton> kÃnnen Sie "
+"den ausgewÃhlten Ordner den Lesezeichen hinzufÃgen."
#: src/menus/file/open.xml:194(para)
msgid ""
"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
"bookmark from the list."
msgstr ""
-"Durch Klicken auf die SchaltflÃche <guibutton>Entfernen</guibutton> wird das "
+"Durch Klicken auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton> wird das "
"ausgewÃhlte Lesezeichen aus der Liste entfernt."
#. 10
@@ -876,7 +685,7 @@ msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
"selecting it from the list."
msgstr ""
-"Die SchaltflÃche <guilabel>Dateityp</guilabel> hat als Voreinstellung "
+"Der Knopf <guilabel>Dateityp</guilabel> hat als Voreinstellung "
"<guilabel>Automatisch bestimmen</guilabel>. In den allermeisten FÃllen "
"mÃssen Sie sich Ãber diesen Schalter keine Gedanken machen, da "
"<acronym>GIMP</acronym> den Dateityp automatisch bestimmen kann. In ganz "
@@ -940,9 +749,9 @@ msgid ""
"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
"<acronym>GIMP</acronym> supports."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie ein Bild Ãffnen, dessen Herkunft Sie als "
-"<link linkend=\"glossary-uri\">URI</link> angeben. Auf diese Weise kÃnnen "
-"Sie beispielsweise Bilder aus dem Internet direkt Ãffnen."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie ein Bild Ãffnen, dessen Herkunft Sie als <link "
+"linkend=\"glossary-uri\">URI</link> angeben. Auf diese Weise kÃnnen Sie "
+"beispielsweise Bilder aus dem Internet direkt Ãffnen."
#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
msgid ""
@@ -950,8 +759,8 @@ msgid ""
"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Dieses Kommando kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen…</"
+"Dieser Befehl kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse Ãffnen â</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
@@ -1029,7 +838,7 @@ msgstr ""
"kopieren. Hierzu steht in der Regel im Kontextmenà der Bilder, also in dem "
"Menà welches, bei einem Rechtsklick auf ein Bild erscheint, ein "
"entsprechender MenÃeintrag zur VerfÃgung. Die kopierte Adresse kÃnnen Sie "
-"dann direkt aus der Zwischenablage in das Eingabefeld des Kommandos "
+"dann direkt aus der Zwischenablage in das Eingabefeld des Befehls "
"<quote>Adresse Ãffnen</quote> einfÃgen."
#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
@@ -1038,7 +847,7 @@ msgid ""
"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
msgstr ""
-"Auch wenn dieses Kommando das <quote>Abgreifen</quote> von Bildern aus "
+"Auch wenn dieser Befehl das <quote>Abgreifen</quote> von Bildern aus "
"Webseiten sehr einfach macht: <emphasis> Bitte beachten Sie das Copyright! "
"Auch Bilder, die im Internet verÃffentlicht sind, kÃnnen nicht ohne PrÃfung "
"der Lizenzbedingungen von Ihnen verwendet werden. </emphasis>"
@@ -1073,8 +882,8 @@ msgid ""
"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie eine Datei Ãffnen und als neue Ebenen in das "
-"aktuelle Bild einfÃgen. Hierzu Ãffnet sich der schon fÃr das Kommando <link "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie eine Datei Ãffnen und als neue Ebenen in das "
+"aktuelle Bild einfÃgen. Hierzu Ãffnet sich der schon fÃr den Befehl <link "
"linkend=\"gimp-file-open\">Ãffnen</link> beschriebene Dateiauswahldialog. "
"Die Ebenen der ausgewÃhlten Datei werden als oberste Ebenen in das Bild "
"eingefÃgt."
@@ -1099,14 +908,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:61(None)
+#: src/menus/file/new.xml:60(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:87(None)
+#: src/menus/file/new.xml:86(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -1114,22 +923,22 @@ msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:162(None)
+#: src/menus/file/new.xml:161(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
msgstr "OK 2009-08-05 (GIMP-2.6.7)"
-#: src/menus/file/new.xml:14(title) src/menus/file/new.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: src/menus/file/new.xml:24(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
-#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+#: src/menus/file/new.xml:26(para)
msgid ""
"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
@@ -1141,21 +950,21 @@ msgstr ""
"erstellen, wie Sie mÃchten, begrenzt nur durch die bereitgestellten "
"Ressourcen wie Haupt- und Festplattenspeicher."
-#: src/menus/file/new.xml:35(title)
+#: src/menus/file/new.xml:34(title)
msgid "Activate the command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
-#: src/menus/file/new.xml:38(para)
+#: src/menus/file/new.xml:37(para)
msgid ""
-"You can access the command the Image menubar through: "
+"You can access the command in the Image menu through: "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Der MenÃeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"Sie kÃnnen den Befehl im Bildfenster erreichen Ãber "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/file/new.xml:47(para)
+#: src/menus/file/new.xml:46(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1163,31 +972,36 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo> verwenden."
-#: src/menus/file/new.xml:56(title)
+#: src/menus/file/new.xml:55(title)
msgid "Basic Options"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+#: src/menus/file/new.xml:57(title)
msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
msgstr "Der Dialog zum Erstellen eines neuen Bildes"
-#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
msgid "Menu"
msgstr "MenÃ"
-#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
msgid "Image size"
msgstr "BildgrÃÃe"
-#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
msgid "When creating"
msgstr "Beim Erstellen"
-#: src/menus/file/new.xml:83(title)
+#: src/menus/file/new.xml:82(title)
msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
msgstr "Die Standardvorlagen zum Erstellen eines neuen Bildes"
-#: src/menus/file/new.xml:92(para)
+#: src/menus/file/new.xml:91(para)
msgid ""
"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
@@ -1202,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"Diese kÃnnen Sie im Dialog <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</"
"link> pflegen."
-#: src/menus/file/new.xml:104(term)
+#: src/menus/file/new.xml:103(term)
msgid "Image Size"
msgstr "BildgrÃÃe"
-#: src/menus/file/new.xml:106(para)
+#: src/menus/file/new.xml:105(para)
msgid ""
"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
@@ -1223,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"Zweck Bilder anlegen mÃchten, kÃnnen Sie Ãber das Auswahlmenà eine andere "
"MaÃzahl als Millimeter auswÃhlen."
-#: src/menus/file/new.xml:117(para)
+#: src/menus/file/new.xml:116(para)
msgid ""
"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
"image window, with the default size you have determined. If you open the "
@@ -1235,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"ein weiteres neues Bild Ãffnen, wird dieses in einem neuen Bildfenster "
"geÃffnet."
-#: src/menus/file/new.xml:125(para)
+#: src/menus/file/new.xml:124(para)
msgid ""
"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
@@ -1246,15 +1060,15 @@ msgstr ""
"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benÃtigen."
-#: src/menus/file/new.xml:136(term)
+#: src/menus/file/new.xml:135(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "SchaltflÃchen Hoch- und Querformat"
+msgstr "Knopf Hoch- und Querformat"
-#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
msgid "Portrait/Landscape mode"
msgstr "Hoch- und Querformat"
-#: src/menus/file/new.xml:141(para)
+#: src/menus/file/new.xml:140(para)
msgid ""
"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
@@ -1264,19 +1078,19 @@ msgid ""
"size, screen resolution and color space are displayed."
msgstr ""
"Neben den Eingabefeldern fÃr <guilabel>HÃhe</guilabel> und <guilabel>Breite</"
-"guilabel> befinden sich zwei SchaltflÃchen mit Bildsymbolen fÃr Hoch- und "
+"guilabel> befinden sich zwei KnÃpfe mit Bildsymbolen fÃr Hoch- und "
"Querformat des anzulegenden Bildes. FÃr das Standardformat von 256x256 "
"Pixeln sind beide Schalter nicht aktiviert, da das Bild quadratisch ist."
-#: src/menus/file/new.xml:156(title)
+#: src/menus/file/new.xml:155(title)
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-#: src/menus/file/new.xml:158(title)
+#: src/menus/file/new.xml:157(title)
msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
-#: src/menus/file/new.xml:167(para)
+#: src/menus/file/new.xml:166(para)
msgid ""
"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
@@ -1286,19 +1100,19 @@ msgstr ""
"acronym>-Anwender. Sie kÃnnen diese mit Hilfe des kleinen Dreiecks am "
"unteren Rand des Dialogfensters einblenden."
-#: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "AuflÃsung"
-#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
msgid "Setting when creating"
msgstr "Beim Erstellen"
-#: src/menus/file/new.xml:184(term)
+#: src/menus/file/new.xml:183(term)
msgid "X and Y resolution"
msgstr "X- und Y-AuflÃsung"
-#: src/menus/file/new.xml:186(para)
+#: src/menus/file/new.xml:185(para)
msgid ""
"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -1313,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"fest, wie die MaÃeinheit Pixel in die verschiedenen LÃngenmaÃe wie mm oder "
"Zoll umgerechnet werden."
-#: src/menus/file/new.xml:196(para)
+#: src/menus/file/new.xml:195(para)
msgid ""
"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
@@ -1333,11 +1147,11 @@ msgstr ""
"korrigieren. Dies kÃnnen Sie im <link linkend=\"gimp-prefs-display"
"\">Einstellungsdialog</link> tun."
-#: src/menus/file/new.xml:216(term)
+#: src/menus/file/new.xml:215(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Farbraum"
-#: src/menus/file/new.xml:218(para)
+#: src/menus/file/new.xml:217(para)
msgid ""
"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
@@ -1349,11 +1163,11 @@ msgstr ""
"Funktionen dazu finden Sie im Bildfenster unter <menuchoice><guimenu>Bild</"
"guimenu> <guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/menus/file/new.xml:225(term)
+#: src/menus/file/new.xml:224(term)
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-Farben"
-#: src/menus/file/new.xml:227(para)
+#: src/menus/file/new.xml:226(para)
msgid ""
"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
"used by your monitor or your television screen."
@@ -1361,11 +1175,11 @@ msgstr ""
"Das Bild wird im Rot-GrÃn-Blau-Farbsystem erstellt, so wie es Ihr Monitor "
"oder Ihr Fernseher machen."
-#: src/menus/file/new.xml:235(term)
+#: src/menus/file/new.xml:234(term)
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
-#: src/menus/file/new.xml:237(para)
+#: src/menus/file/new.xml:236(para)
msgid ""
"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
@@ -1377,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen GrautÃnen. Neben kÃnstlerischem Interesse kann dieser Typ auch "
"fÃr einige Plugins erforderlich sein."
-#: src/menus/file/new.xml:248(para)
+#: src/menus/file/new.xml:247(para)
msgid ""
"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
@@ -1390,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indiziert</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: src/menus/file/new.xml:261(term)
+#: src/menus/file/new.xml:260(term)
msgid "Fill"
msgstr "FÃllung"
-#: src/menus/file/new.xml:263(para)
+#: src/menus/file/new.xml:262(para)
msgid ""
"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
@@ -1406,18 +1220,18 @@ msgstr ""
"FÃllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachtrÃglich wieder Ãndern. "
"Mehr Informationen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
-#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+#: src/menus/file/new.xml:269(para)
msgid "There are several choices:"
msgstr "Folgende MÃglichkeiten stehen zur Auswahl:"
-#: src/menus/file/new.xml:272(para)
+#: src/menus/file/new.xml:271(para)
msgid ""
"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
"in the Toolbox."
msgstr ""
"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefÃllt."
-#: src/menus/file/new.xml:276(para)
+#: src/menus/file/new.xml:275(para)
msgid ""
"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
"quote> dialog window is open."
@@ -1425,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Sie kÃnnen die Vordergrundfarbe Ãndern, wÃhrend das Dialogfenster "
"<<quote>Neue Datei</quote> geÃffnet ist."
-#: src/menus/file/new.xml:282(para)
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
msgid ""
"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
@@ -1435,11 +1249,11 @@ msgstr ""
"(Auch die Hintergrundfarbe kann bei geÃffnetem Dialogfenster geÃndert "
"werden.)"
-#: src/menus/file/new.xml:289(para)
+#: src/menus/file/new.xml:288(para)
msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
msgstr "Es wird mit <guilabel>WeiÃ</guilabel>er Farbe gefÃllt."
-#: src/menus/file/new.xml:294(para)
+#: src/menus/file/new.xml:293(para)
msgid ""
"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
@@ -1452,12 +1266,12 @@ msgstr ""
"link> versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann an den "
"transparenten Stellen das voreingestellte (Karo-)Muster angezeigt."
-#: src/menus/file/new.xml:307(term) src/menus/file/new.xml:311(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/menus/file/new.xml:316(para)
+#: src/menus/file/new.xml:315(para)
msgid ""
"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
@@ -1468,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
"Bildinformationen eingetragen."
-#: src/menus/file/new.xml:323(para)
+#: src/menus/file/new.xml:322(para)
msgid ""
"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
"properties\">Image Properties</link> dialog."
@@ -1478,14 +1292,93 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:24(None)
+#: src/menus/file/export.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
-msgstr "2009-02-16"
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "2012-12-23"
+
+#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+msgid ""
+"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
+"than XCF."
+msgstr ""
+"<command>Exportieren</command> ermÃglicht Ihnen Ihre Bilder in einem anderen "
+"Format als XCF zu speichern."
+
+#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>, um weitere "
+"Informationen Ãber das Exportieren in verschiedene Dateiformate zu erhalten."
+
+#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diesen Befehl aus dem Bildfenster erreichen Ãber "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Exportieren</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Umschalt</"
+"keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
+#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
+msgid "Export to"
+msgstr "Exportieren nach"
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
+"it does the same thing as <command>Export</command>."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl wird fÃr eine XCF-Datei <quote>Exportieren nach</quote> "
+"genannt. Folglich erledigt dieser das gleiche wie <command>Exportieren</"
+"command>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"Der Name wird fÃr ein wichtiges Bild <quote>Ãberschreibungsname.Endung</"
+"quote>. Sie kÃnnen das wichtige Bild also direkt mit dem original Dateinamen "
+"exportieren, ohne durch den Exportieren-Dialog gehen zu mÃssen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+msgstr "2012-12-23"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:87(None)
+#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
+msgstr "2012-12-23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:106(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1493,29 +1386,29 @@ msgstr "2009-02-16"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:171(None)
+#: src/menus/file/create.xml:190(None)
msgid ""
"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
msgstr "CHECK"
-#: src/menus/file/create.xml:10(title)
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
msgid "Acquire an image"
msgstr "Bild holen"
-#: src/menus/file/create.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
msgid "Acquire"
msgstr "Holen"
-#: src/menus/file/create.xml:21(title)
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
msgstr "Das Untermenà <quote>Erstellen</quote>"
-#: src/menus/file/create.xml:29(para)
+#: src/menus/file/create.xml:30(para)
msgid ""
"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
@@ -1525,20 +1418,20 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>-Versionen. Es ermÃglicht Ihnen, beispielsweise "
"Logos, KnÃpfe und Muster zu erstellen."
-#: src/menus/file/create.xml:34(para)
+#: src/menus/file/create.xml:35(para)
msgid ""
"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
msgstr ""
-"Die einzelnen Kommandos verwenden Systemaufrufe und kÃnnen sich daher von "
+"Die einzelnen Befehle verwenden Systemaufrufe und kÃnnen sich daher von "
"System zu System etwas unterscheiden."
#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:40(title)
+#: src/menus/file/create.xml:41(title)
msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
-#: src/menus/file/create.xml:43(para)
+#: src/menus/file/create.xml:44(para)
msgid ""
"You can access this submenu from the Image menu bar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
@@ -1548,27 +1441,27 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Erstellen</guimenuitem></"
"menuchoice>"
-#: src/menus/file/create.xml:55(title)
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
msgid "From Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage"
-#: src/menus/file/create.xml:56(para)
+#: src/menus/file/create.xml:57(para)
msgid ""
"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
"new image with it."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Auswahl kopieren, wird sie in der Zwischenablage gespeichert "
-"und kann mit diesem Kommando als neues Bild herausgeholt werden."
+"und kann mit diesem Befehl als neues Bild herausgeholt werden."
-#: src/menus/file/create.xml:60(para)
+#: src/menus/file/create.xml:61(para)
msgid ""
"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
"new\">Paste as new</link> command."
msgstr ""
-"Dieses Kommando ist genau dasselbe wie das Kommando <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste-as-new\">EinfÃgen als neues Bild</link>."
+"Dieser Befehl ist genau derselbe, wie der Befehl <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">EinfÃgen als neues Bild</link>."
-#: src/menus/file/create.xml:64(para)
+#: src/menus/file/create.xml:65(para)
msgid ""
"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
@@ -1586,31 +1479,49 @@ msgstr ""
"aktive Fenster inklusive Fensterrahmen auf und kopiert es in die "
"Zwischenablage."
-#: src/menus/file/create.xml:76(title) src/menus/file/create.xml:79(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Von Webseite"
+
+#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl Ãffnet einen Dialog, in dem Sie die URL einer Webseite "
+"eingeben kÃnnen und das Bild in GIMP Ãffnen."
+
+#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr ""
+"Der Befehl wird mit gimp.org als Standardadresse geÃffnet. Bitte probieren "
+"Sie es aus."
+
+#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
-#: src/menus/file/create.xml:83(title)
+#: src/menus/file/create.xml:102(title)
msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Bildschirmfoto</quote>"
-#: src/menus/file/create.xml:92(para)
+#: src/menus/file/create.xml:111(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
"parts:"
msgstr ""
-"Das Kommando <guimenuitem>Bildschirmfoto</guimenuitem> Ãffnet das oben "
+"Der Befehl <guimenuitem>Bildschirmfoto</guimenuitem> Ãffnet das oben "
"abgebildete Dialogfenster:"
-#: src/menus/file/create.xml:99(term)
+#: src/menus/file/create.xml:118(term)
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
-#: src/menus/file/create.xml:103(term)
+#: src/menus/file/create.xml:122(term)
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen Fensters machen"
-#: src/menus/file/create.xml:105(para)
+#: src/menus/file/create.xml:124(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
@@ -1622,11 +1533,11 @@ msgstr ""
"aktiviert ist, werden die Titelleiste und der farbige Rahmen um das Fenster "
"entfernt."
-#: src/menus/file/create.xml:115(term)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Ein Foto des gesamten Bildschirms machen"
-#: src/menus/file/create.xml:117(para)
+#: src/menus/file/create.xml:136(para)
msgid ""
"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
"so that you have time to pull the pop menu down."
@@ -1634,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"Das ist nÃtzlich, wenn Sie ein Aufklappmenà aufnehmen wollen. Dabei wird "
"eine VerzÃgerung benÃtigt, so dass Sie Zeit zum Ãffnen des MenÃs haben."
-#: src/menus/file/create.xml:122(para)
+#: src/menus/file/create.xml:141(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
@@ -1645,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"Mauszeiger ebenfalls aufgenommen, und zwar in einer separaten Ebene, so dass "
"Sie ihn spÃter an eine andere Stelle verschieben kÃnnen."
-#: src/menus/file/create.xml:131(term)
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Einen Bereich auswÃhlen"
-#: src/menus/file/create.xml:133(para)
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
msgid ""
"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
@@ -1659,11 +1570,11 @@ msgstr ""
"eine rechteckige Auswahl erstellen, die dann als neues Fenster in der "
"entsprechenden GrÃÃe geÃffnet wird."
-#: src/menus/file/create.xml:146(term)
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
msgid "Delay"
msgstr "VerzÃgerung"
-#: src/menus/file/create.xml:148(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
msgid ""
"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
@@ -1673,22 +1584,22 @@ msgstr ""
"aufgenommen oder, bei der Aufnahme eines einzelnen Fensters, der Mauszeiger "
"wird zu einem Kreuz."
-#: src/menus/file/create.xml:160(title)
+#: src/menus/file/create.xml:179(title)
msgid "Image capture devices"
msgstr "Bildaufnehmende GerÃte"
#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:162(para)
+#: src/menus/file/create.xml:181(para)
msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
msgstr ""
"Diese MenÃpunkt ist nur vorhanden, falls Sie bildaufnehmende GerÃte "
"installiert haben."
-#: src/menus/file/create.xml:167(title)
+#: src/menus/file/create.xml:186(title)
msgid "Scanner and Camera"
msgstr "Scanner und Kamera"
-#: src/menus/file/create.xml:175(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(para)
msgid ""
"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
@@ -1699,16 +1610,62 @@ msgstr ""
"Regel sehr einfach und intuitiv. Im obigen Beispiel kÃnnen Sie einen Scanner "
"aufrufen oder ein Bild mit einer Webcam erstellen."
-#: src/menus/file/create.xml:184(title)
+#: src/menus/file/create.xml:203(title)
msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "SchaltflÃchen, Logos, Muster, Internetseiten-Designs"
+msgstr "KnÃpfe, Logos, Muster, Internetseiten-Designs"
-#: src/menus/file/create.xml:185(para)
+#: src/menus/file/create.xml:204(para)
msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
msgstr ""
"Hinter diesen UntermenÃs verbirgt sich eine beeindruckende Menge von Skript-"
"Fus, die nur darauf warten, von Ihnen ausprobiert zu werden!"
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "New brush from text..."
+msgstr "Neuer Pinsel aus Text â"
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+msgid "TODO (this command fails on my system)"
+msgstr "TODO (Dieser Befehl schlÃgt auf meinem System fehl)"
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Vorlage erstellen"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
+"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
+"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
+"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
+"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
+"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
+"templates."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guimenuitem>Vorlage erstellen</guimenuitem> erzeugt eine Vorlage "
+"mit der gleichen GrÃÃe und dem gleichen Farbraum des aktuellen Bildes. Beim "
+"Aufruf des Befehls wird ein Dialogfenster angezeigt, in welchem Sie der "
+"neuen Vorlage einen Namen geben. Die Vorlage ist dann im Dialogfenster des "
+"Befehls <link linkend=\"gimp-file-new\">Neu</link> verfÃgbar. Falls der "
+"Name, den Sie der Vorlage geben wollen, bereits existiert, wird automatisch "
+"eine Ziffer angehÃngt, um ein Ãberschreiben der Vorlage zu verhindern. Um "
+"Vorlagen umzubenennen oder zu lÃschen, steht Ihnen der Dialog <link linkend="
+"\"gimp-template-dialog\">Vorlagen</link> zur VerfÃgung."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen diesen Befehl im Bildfenster aufrufen Ãber "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Vorlage erstellen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt kein Standard-TastenkÃrzel."
+
#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "SchlieÃen"
@@ -1719,16 +1676,13 @@ msgstr "Bild schlieÃen"
#: src/menus/file/close.xml:20(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the "
-"image is not in the main window, then the window is closed also. If the "
-"image is in the main window, the image is closed but the window remains, "
-"empty."
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
msgstr ""
-"Dieses Kommando schlieÃt das aktive Bild. Wenn mehr als ein Bild geÃffnet "
-"war, wird damit auch das zugehÃrige Fenster geschlossen, andernfalls "
-"verbleibt ein leeres Hauptfenster."
+"Der Befehl <guimenuitem>SchlieÃen</guimenuitem> schlieÃt das aktive Bild. Er "
+"ist deaktiviert, wenn kein Bild geÃffnet ist."
-#: src/menus/file/close.xml:26(para)
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
msgid ""
"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that "
@@ -1737,11 +1691,11 @@ msgid ""
"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy "
-"as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie das Bildfenster schlieÃen. Diesen Vorgang "
-"kÃnnen Sie nicht Ãber das <quote>RÃckgÃngig</quote>-Kommando zurÃcknehmen. "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie das Bildfenster schlieÃen. Diesen Vorgang "
+"kÃnnen Sie nicht Ãber den <quote>RÃckgÃngig</quote>-Befehl zurÃcknehmen. "
"Wenn das Fenster einmal geschlossen ist, sind alle Ãnderungen inklusive des "
"<quote>Journals</quote> verloren. Daher werden Sie, sofern das Bild "
"ungespeicherte Ãnderungen enthÃlt, von <acronym>GIMP</acronym> gewarnt und "
@@ -1753,21 +1707,17 @@ msgstr ""
"dem SchlieÃen eines Bildfensters einen Augenblick innezuhalten. Eine Kopie "
"im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>-Dateiformat kann nie schaden."
-#: src/menus/file/close.xml:40(title) src/menus/file/close-all.xml:17(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
-
-#: src/menus/file/close.xml:43(para)
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
+"You can access this command from the image menu through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Sie kÃnnen dieses Kommando im Hauptmenà des Bildfensters aufrufen: "
-"<menuchoice><guimenu><accel>D</accel>atei</guimenu><guimenuitem>SchlieÃen</"
-"guimenuitem></menuchoice> "
+"Sie kÃnnen diesen Befehl im Bildfenster aufrufen Ãber "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>SchlieÃen</guimenuitem></"
+"menuchoice> "
-#: src/menus/file/close.xml:52(para)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1775,54 +1725,46 @@ msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</"
"keycap><keycap>W</keycap></keycombo> verwenden."
-#: src/menus/file/close.xml:58(para)
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
msgid ""
"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager."
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
msgstr ""
"Auf den meisten Plattformen, auf denen <acronym>GIMP</acronym> funktioniert, "
-"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters eine SchaltflÃche zum "
-"SchlieÃen des Fensters zur VerfÃgung. Wie diese genau aussieht und wo Sie "
-"diese finden, hÃngt allerdings von dem verwendeten Betriebssystem und "
-"gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten OberflÃche ab."
-
-#: src/menus/file/close.xml:66(para)
-msgid ""
-"If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> "
-"simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using "
-"the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das oben beschriebene Kommando <guilabel>SchlieÃen</guilabel> "
-"verwenden, schlieÃt <acronym>GIMP</acronym> nur das aktive Bild. Wenn Sie "
-"allerdings durch Klicken auf die entsprechende SchaltflÃche das "
-"Werkzeugfenster schlieÃen, wird <acronym>GIMP</acronym> selbst beendet."
-
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
+"steht Ihnen in der Titelleiste des Bildfensters einen Knopf zum "
+"<quote>SchlieÃen</quote> des Fensters zur VerfÃgung. Wie diese genau "
+"aussieht und wo Sie diese finden, hÃngt allerdings von dem verwendeten "
+"Betriebssystem und gegebenenfalls vom Erscheinungsbild der verwendeten "
+"OberflÃche ab. Wenn kein Bild geÃffnet ist, schlieÃt das Klicken auf diesen "
+"Knopf GIMP."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
msgid "Close all"
msgstr "Alle schlieÃen"
-#: src/menus/file/close-all.xml:10(para)
-msgid ""
-"This command closes all images you have opened. The main window remaining "
-"empty is that corresponding to the last opened image."
-msgstr ""
-"Mit diesem Kommando schlieÃen Sie alle geÃffneten Bilder. Das zuletzt "
-"verbleibende leere Hauptfenster gehÃrt zum letzten offenen Bild."
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Dieser Befehl schlieÃt alle Bilder, die Sie geÃffnet haben."
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
-#: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
msgid ""
"You can access this command from the image menubar through "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
"menuchoice>,"
msgstr ""
-"Sie kÃnnen dieses Kommando im Hauptmenà des Bildfensters aufrufen: "
+"Sie kÃnnen diesen Befehl im Hauptmenà des Bildfensters aufrufen: "
"<menuchoice><guimenu><accel>D</accel>atei</guimenu><guimenuitem>Alle "
"schlieÃen</guimenuitem></menuchoice> (siehe auch <xref linkend=\"gimp-file-"
"close\"/>)"
-#: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
msgid ""
"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
@@ -1837,4 +1779,6 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen\n"
+"Christian Kirbach"
diff --git a/po/de/menus/view.po b/po/de/menus/view.po
index d547181..fc1b050 100644
--- a/po/de/menus/view.po
+++ b/po/de/menus/view.po
@@ -1,24 +1,27 @@
# This is a German catalog for the GIMP User Manual.
# Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
-#
+# Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-23 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-27 14:14+0100\n"
-"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-18 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=1ecdf82f91bdcb32026bf022d5b5ddbc"
-msgstr "2009-09-10"
+"@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
+msgstr "2012-12-23"
#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
msgid "Zoom"
@@ -39,16 +42,16 @@ msgid ""
"affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
"does not affect the image data, only the way it is displayed."
msgstr ""
-"In diesem Untermenà finden Sie verschiedene Kommandos, welche die "
-"VergrÃÃerung der Darstellung des Bildes im Bildfenster (Zoom) betreffen. Ein "
-"Bild zu vergrÃÃern (hineinzoomen) ist sinnvoll, wenn VerÃnderungen "
-"vorgenommen werden sollen, die mit hoher PrÃzision auf das Pixel genau "
-"erfolgen mÃssen. Eine Verkleinerung (herauszoomen) ist hingegen gut "
-"geeignet, um sich einen Ãberblick Ãber das gesamt Bild zu verschaffen und "
-"die Wirkung von VerÃnderungen zu sehen, welche das gesamte Bild betreffen. "
-"Bitte beachten Sie, dass Sie eine VerÃnderung der VergrÃÃerung nicht "
-"rÃckgÃngig machen kÃnnen, da dabei ja lediglich die Darstellung, und nicht "
-"das Bild selbst, verÃndert wird."
+"In diesem Untermenà finden Sie verschiedene Befehle, welche die VergrÃÃerung "
+"der Darstellung des Bildes im Bildfenster (Zoom) betreffen. Ein Bild zu "
+"vergrÃÃern (hineinzoomen) ist sinnvoll, wenn VerÃnderungen vorgenommen "
+"werden sollen, die mit hoher PrÃzision auf das Pixel genau erfolgen mÃssen. "
+"Eine Verkleinerung (herauszoomen) ist hingegen gut geeignet, um sich einen "
+"Ãberblick Ãber das gesamt Bild zu verschaffen und die Wirkung von "
+"VerÃnderungen zu sehen, welche das gesamte Bild betreffen. Bitte beachten "
+"Sie, dass Sie eine VerÃnderung der VergrÃÃerung nicht rÃckgÃngig machen "
+"kÃnnen, da dabei ja lediglich die Darstellung, und nicht das Bild selbst, "
+"verÃndert wird."
#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
msgid ""
@@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
msgid ""
@@ -102,7 +105,7 @@ msgid ""
"The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
"with their default keyboard shortcuts, if any."
msgstr ""
-"Nachfolgend werden Ihnen die verschiedenen Kommandos des UntermenÃs "
+"Nachfolgend werden Ihnen die verschiedenen Befehle des UntermenÃs "
"vorgestellt. Soweit vorhanden, sind auch die TastenkÃrzel zum Aufruf "
"angegeben."
@@ -118,10 +121,10 @@ msgid ""
"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
"insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Dieses Kommando setzt den VergrÃÃerungsfaktor auf den vorigen Wert zurÃck. "
+"Dieser Befehl setzt den VergrÃÃerungsfaktor auf den vorigen Wert zurÃck. "
"Dieser wird auch im Menà angegeben, zum Beispiel <guilabel>VergrÃÃerung "
"(100%) zurÃcksetzen</guilabel>. Falls Sie den VergrÃÃerungsfaktor fÃr das "
-"aktuelle Bild noch nicht verÃndert hatten, ist dieses Kommando inaktiv und "
+"aktuelle Bild noch nicht verÃndert hatten, ist dieser Befehl inaktiv und "
"ausgegraut."
#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
@@ -134,7 +137,7 @@ msgid ""
"the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
"0.39%."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die VergrÃÃerung um etwa 30% reduzieren. Die "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die VergrÃÃerung um etwa 30% reduzieren. Die "
"Untergrenze liegt bei 0,39%."
#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
@@ -147,7 +150,7 @@ msgid ""
"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
"25600%."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die VergrÃÃerung um etwa 30% erhÃhen. Die "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die VergrÃÃerung um etwa 30% erhÃhen. Die "
"maximale VergrÃÃerung betrÃgt 25600%."
#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
@@ -160,7 +163,7 @@ msgid ""
"the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
"Preferences</link> for instructions."
msgstr ""
-"Ãber das TastenkÃrzel fÃr <quote>VergrÃÃern</quote> wurde kontrovers "
+"Ãber das TastenkÃrzel fÃr <quote>VergrÃÃern</quote> wurde kontrovers "
"diskutiert, da die Operation sehr gebrÃuchlich ist und auf amerikanischen "
"Tastaturen (nicht aber auf europÃischen) die <keycap>Umschalttaste</keycap> "
"dafÃr gedrÃckt werden muÃ. Falls Sie ein anderes KÃrzel festlegen mÃchten, "
@@ -176,14 +179,16 @@ msgstr ""
#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, wird das Bild soweit vergrÃÃert, dass es "
-"gerade noch vollstÃndig in das Bildfenster passt. Normalerweise wird an zwei "
-"Seiten ein Rand bleiben, aber niemals an allen vier."
+"(KÃrzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>). Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, wird das Bild soweit "
+"vergrÃÃert, dass es gerade noch vollstÃndig in das Bildfenster passt. "
+"Normalerweise wird an zwei Seiten ein Rand bleiben, aber niemals an allen "
+"vier."
#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
@@ -197,7 +202,7 @@ msgid ""
"one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
"dimension."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, wird das Bild soweit vergrÃÃert, dass es "
+"Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, wird das Bild soweit vergrÃÃert, dass es "
"das Bildfenster komplett ausfÃllt. Dies wird in aller Regel dazu fÃhren, "
"dass das Bild in einer Richtung (HÃhe oder Breite) die FenstergrÃÃe "
"Ãberschreitet."
@@ -209,12 +214,15 @@ msgstr "16:1 (1600%); ... 1:1 (100%) (<keycap>1</keycap>); ... 1:16 (6,25%)"
#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
msgid ""
"With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
-"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. The 100% zoom "
-"level has a simple keyboard shortcut: <keycap>1</keycap>."
+"the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
+"that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
+"marked with a large dot."
msgstr ""
-"Mit diesen MenÃeintrÃgen kÃnnen Sie eine vorgegebene VergrÃÃerungsstufe "
+"Mit diesen Befehlen kÃnnen Sie eine vorgegebene VergrÃÃerungsstufe "
"einstellen. In der Beschriftung ist diese jeweils als VerhÃltnis sowie in "
-"Prozent angegeben."
+"Prozent angegeben. Bitte beachten Sie, dass jede vorgegebene "
+"VergrÃÃerungsstufe seine eigenen TastenkÃrzel besitzt. Die aktuelle "
+"VergrÃÃerungsstufe wird mit einem Punkt markiert."
#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
msgid "Other"
@@ -225,10 +233,10 @@ msgid ""
"This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
"you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie jede beliebige VergrÃÃerung einstellen. "
-"Hierzu Ãffnet sich nach dem Aufruf des Kommandos ein Dialogfenster, in dem "
-"Sie die Skalierung als VerhÃltnis im Bereich 1:256 bis 256:1 oder als "
-"Prozentangabe im Bereich 0,39% bis 25600,0% einstellen kÃnnen."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie jede beliebige VergrÃÃerung einstellen. Hierzu "
+"Ãffnet sich nach dem Aufruf des Befehls ein Dialogfenster, in dem Sie die "
+"Skalierung als VerhÃltnis im Bereich 1:256 bis 256:1 oder als Prozentangabe "
+"im Bereich 0,39% bis 25600,0% einstellen kÃnnen."
#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
msgid ""
@@ -283,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
msgid "Activating the Command"
-msgstr "Aufruf des Kommandos"
+msgstr "Aufruf des Befehls"
#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
msgid ""
@@ -315,7 +323,7 @@ msgid ""
"it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
"image elements."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die magnetischen Hilfslinien ein- und "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die magnetischen Hilfslinien ein- und "
"ausschalten. Magnetische Hilfslinien haben die Eigenschaft, eine Auswahl "
"oder Ebene anzuziehen. Der Mauszeiger rastet beim Verschieben sozusagen an "
"der Hilfslinie ein und kann dadurch das Pixel-genaue Arbeiten enorm "
@@ -351,7 +359,7 @@ msgid ""
"when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
"image elements."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie das magnetische Raster (Gitter) ein- und "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie das magnetische Raster (Gitter) ein- und "
"ausschalten. Das Magnetische Raster hat die Eigenschaft, eine Auswahl oder "
"Ebene anzuziehen. Der Mauszeiger rastet beim Verschieben sozusagen an den "
"Rasterlinien ein und kann dadurch das Pixel-genaue Arbeiten enorm "
@@ -431,7 +439,7 @@ msgid ""
"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die GrÃÃe des Bildfensters so anpassen, dass "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die GrÃÃe des Bildfensters so anpassen, dass "
"das enthaltene Bild in der gewÃhlten VergrÃÃerungsstufe genau hineinpasst. "
"Sollte das Bild in der gewÃhlten VergrÃÃerung nicht komplett auf den "
"Bildschirm passen, so wird das Bildfenster soweit vergrÃÃert, dass ein "
@@ -470,11 +478,11 @@ msgstr ""
#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> verwenden."
+"keycap><keycap>J</keycap></keycombo> verwenden."
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
@@ -495,7 +503,7 @@ msgid ""
"displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der Statusleiste im Bildfenster "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der Statusleiste im Bildfenster "
"ein- und ausschalten. Die Statusleiste auszuschalten kann hilfreich sein, "
"wenn Sie im Vollbildmodus arbeiten."
@@ -541,7 +549,7 @@ msgid ""
"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
"disabled."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der gestrichelten Linie, welche "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der gestrichelten Linie, welche "
"eine Auswahl umgibt, ein- und ausschalten. Bitte beachten Sie, dass die "
"Auswahl im Bild existiert, unabhÃngig davon, ob sie durch eine Umrandung "
"hervorgehoben wird oder nicht."
@@ -591,9 +599,9 @@ msgid ""
"displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
"working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der Bildlaufleisten im "
-"Bildfenster ein- und ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, "
-"wenn Sie im Vollbildmodus arbeiten."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der Bildlaufleisten im Bildfenster "
+"ein- und ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, wenn Sie im "
+"Vollbildmodus arbeiten."
#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
msgid ""
@@ -628,7 +636,7 @@ msgid ""
"pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
"dialog</link>."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Darstellung der PrÃfpunkte ein- und "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Darstellung der PrÃfpunkte ein- und "
"aussschalten. PrÃfpunkte dienen der Anzeige von Farbinformationen von bis zu "
"vier Pixeln im <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">PrÃfpunkte-Dialog</"
"link>."
@@ -662,8 +670,8 @@ msgid ""
"displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
"in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der Lineale im Bildfenster ein- "
-"und ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, wenn Sie im <link "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der Lineale im Bildfenster ein- und "
+"ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, wenn Sie im <link "
"linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Vollbildmodus</link> arbeiten."
#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
@@ -713,12 +721,12 @@ msgid ""
"menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
"menubar entries."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der MenÃleiste im Bildfenster "
-"ein- und ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, wenn Sie im "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Vollbildmodus</link> arbeiten. Sie "
-"kÃnnen auf die MenÃeintrÃge auch Ãber das Kontextmenà des Bildes (Rechtklick "
-"auf das Bild) zugreifen, insbesondere, wenn die MenÃleiste nicht "
-"eingeschaltet ist."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der MenÃleiste im Bildfenster ein- "
+"und ausschalten. Diese auszuschalten kann hilfreich sein, wenn Sie im <link "
+"linkend=\"gimp-view-fullscreen\">Vollbildmodus</link> arbeiten. Sie kÃnnen "
+"auf die MenÃeintrÃge auch Ãber das Kontextmenà des Bildes (Rechtklick auf "
+"das Bild) zugreifen, insbesondere, wenn die MenÃleiste nicht eingeschaltet "
+"ist."
#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
msgid ""
@@ -760,8 +768,11 @@ msgid ""
"smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
"window, the layer boundary is obscured by the image border."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der gelben gestrichelten Linie "
-"ein- und ausschalten, welche die Ebenen umrandet."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der gelben gestrichelten Linie ein- "
+"und ausschalten, welche die Ebenen umrandet. Die gepunktete Linie ist nur "
+"sichtbar, wenn die Ebene kleiner als das Bildfenster ist. Wenn die Ebene "
+"genauso groÃ, wie das Bildfenster ist, wir der Ebenenrahmen vom Bildrand "
+"verdunkelt."
#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
msgid ""
@@ -796,8 +807,8 @@ msgid ""
"displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
"window."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige der Hilfslinien im Bildfenster "
-"ein- und ausschalten."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige der Hilfslinien im Bildfenster ein- "
+"und ausschalten."
#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
msgid ""
@@ -840,7 +851,7 @@ msgid ""
"and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
"image and makes it easier for you to line up selected image elements."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Anzeige des Rasters (Gitters) im "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Anzeige des Rasters (Gitters) im "
"Bildfenster ein- und ausschalten."
#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
@@ -968,8 +979,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wÃhlen"
#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando aufrufen, wird ein Farbauswahldialog geÃffnet, in "
-"dem Sie die gewÃnschte Farbe festlegen kÃnnen."
+"Wenn Sie diesen Befehl aufrufen, wird ein Farbauswahldialog geÃffnet, in dem "
+"Sie die gewÃnschte Farbe festlegen kÃnnen."
#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
msgid "As in Preferences"
@@ -980,7 +991,7 @@ msgid ""
"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
"\">Image Window Appearance</link> is used."
msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Kommando ausfÃhren, wird die im Einstellungsdialog <link "
+"Wenn Sie diesen Befehl ausfÃhren, wird die im Einstellungsdialog <link "
"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Erscheinungsbild</link> "
"ausgewÃhlte Farbe verwendet."
@@ -1001,7 +1012,7 @@ msgid ""
"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
"effects your changes would have on the image at a normal size."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie fÃr das aktuelle Bild eine neue Ansicht in "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie fÃr das aktuelle Bild eine neue Ansicht in "
"einem neuen Bildfenster erzeugen. Mit der neuen Ansicht erzeugen Sie kein "
"neues Bild, haben aber die MÃglichkeit, beispielsweise mit unterschiedlichen "
"VergrÃÃerungsstufen auf ein Bild zu schauen. Alle Ãnderungen, die Sie an dem "
@@ -1049,7 +1060,7 @@ msgid ""
"the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
"chapter."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie den Dialog <link linkend=\"gimp-navigation-"
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie den Dialog <link linkend=\"gimp-navigation-"
"dialog\">Ansichtsnavigation</link> aufrufen. Dieser ermÃglicht es Ihnen, "
"sehr komfortabel durch das Bild zu navigieren, VergrÃÃerungsstufen "
"einzustellen und den sichtbaren Bildausschnitt zu verschieben."
@@ -1069,8 +1080,8 @@ msgid ""
"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
"in the lower right corner of the image window."
msgstr ""
-"Einfacher und schneller geht es mit einem Klick auf das Symbol <placeholder-"
-"1/> in der rechten unteren Ecke des Bildfensters."
+"Einfacher und schneller geht es mit einem Klick auf das Symbol "
+"<placeholder-1/> in der rechten unteren Ecke des Bildfensters."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1096,7 +1107,7 @@ msgid ""
"commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
"elements of the interface."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt werden Ihnen die Kommandos erklÃrt, welche Sie im Menà "
+"In diesem Abschnitt werden Ihnen die Befehle erklÃrt, welche Sie im Menà "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice> finden. Alle diese "
"Funktionen haben mit der Darstellung im Bildfester von <acronym>GIMP</"
"acronym> zu tun."
@@ -1122,7 +1133,7 @@ msgid ""
"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie die Darstellung in den Vollbildmodus "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie die Darstellung in den Vollbildmodus "
"umschalten. MÃglicherweise wird dann die MenÃleiste nicht mehr angezeigt, "
"Sie kÃnnen die MenÃs jedoch alternativ Ãber das Kontextmenà des Bildes "
"erreichen. Sie kÃnnen das Erscheinungsbild des Bildfensters im Vollbildmodus "
@@ -1164,6 +1175,14 @@ msgstr ""
msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
msgstr "Alternativ kÃnnen Sie das TastenkÃrzel <keycap>F11</keycap> verwenden."
+#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
+"bar of the image window."
+msgstr ""
+"Im Mehrfenster-Modus kÃnnen Sie dafÃr auch doppelt auf die Titelleiste des "
+"Bildfensters klicken."
+
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
@@ -1178,12 +1197,11 @@ msgid ""
"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
"size, the size it will have when it is printed."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie einstellen, ob sich die VergrÃÃerungsstufen "
-"auf die physische oder logische BildgrÃÃe beziehen. Bei aktivierter Funktion "
-"und einer Zoom-Stufe von 100% entspricht jedem Pixel des Bildes ein "
-"Bildschirm-Pixel. Wenn die Funktion ausgestellt ist, wird die "
-"BildschirmauflÃsung und die des Bildes berÃcksichtigt. Die Darstellung "
-"erfolgt in DruckgrÃÃe."
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie einstellen, ob sich die VergrÃÃerungsstufen auf "
+"die physische oder logische BildgrÃÃe beziehen. Bei aktivierter Funktion und "
+"einer Zoom-Stufe von 100% entspricht jedem Pixel des Bildes ein Bildschirm-"
+"Pixel. Wenn die Funktion ausgestellt ist, wird die BildschirmauflÃsung und "
+"die des Bildes berÃcksichtigt. Die Darstellung erfolgt in DruckgrÃÃe."
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1198,18 +1216,22 @@ msgid "Image size: 100x100 pixels"
msgstr "Physische BildgrÃÃe: 100x100 Pixel"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-msgid "Image resolution: 300dpi (dots per inch)"
-msgstr "BildauflÃsung: 300dpi (Punkte pro Zoll)"
+msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
+msgstr "BildauflÃsung: 300 dpi (Pixel pro Zoll)"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
msgid ""
"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>: 100x100 pixels"
+"emphasis>:"
msgstr ""
-"Darstellung im Bildfenster bei 100%; Modus <quote>Punkt fÃr Punkt</"
-"quote><emphasis>ein</emphasis>geschaltet: 100x100 Pixel"
+"Darstellung im Bildfenster bei 100%; Modus <quote>Punkt fÃr Punkt</quote> "
+"<emphasis>ein</emphasis>geschaltet:"
+
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+msgid "100x100 pixels"
+msgstr "100x100 Pixel"
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:45(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
msgid ""
"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
@@ -1217,9 +1239,9 @@ msgstr ""
"Darstellung im Bildfenster bei 100%; Modus <quote>Punkt fÃr Punkt</quote> "
"<emphasis>aus</emphasis>geschaltet:"
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:50(alt)
-msgid "$100pixels \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0.85cm$"
-msgstr "$100Pixel \\div 300dpi = \\frac{1}{3} inch \\approx 0,85cm$"
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+msgid "100 pixels ÷ 300 ppi = 1/3 inch ≅ 0.85 cm"
+msgstr "100 Pixel ÷ 300 dpi = 1/3 Zoll ≅ 0,85 cm"
#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
msgid ""
@@ -1368,7 +1390,7 @@ msgid ""
"prints, controlling the color management but also simulation of color "
"deficient vision."
msgstr ""
-"Mit diesem Kommando kÃnnen Sie ein Dialogfenster Ãffnen, welches Ihnen das "
+"Mit diesem Befehl kÃnnen Sie ein Dialogfenster Ãffnen, welches Ihnen das "
"Ein- und Ausschalten sowie die Einstellung der Eigenschaften von "
"Ansichtsfiltern erlaubt. Ansichtsfilter sind nicht zu verwechseln mit den "
"Filtern im <guimenu>Filter</guimenu>-MenÃ, denn Sie wirken nicht auf die "
@@ -1814,4 +1836,6 @@ msgstr ""
"Daniel Egger\n"
"Roman Joost\n"
"Axel Wernicke\n"
-"Ulf-D. Ehlert"
+"Ulf-D. Ehlert\n"
+"Daniel Winzen\n"
+"Christian Kirbach"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]