[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Thu, 3 Jan 2013 14:26:52 +0000 (UTC)
commit 22e3808ee78f27e5831abcfdd7f5d1f5978ec9f8
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jan 3 15:26:40 2013 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 325 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a18ec12..9414b75 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,13 +11,13 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2008.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 15:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-03 15:26+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -281,113 +281,8 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn de sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Mostrar â_%sâ"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6268
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Axuste Ãptimo"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Axustar à largura da pÃxina"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5011
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4914
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -471,17 +366,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1896
+#: ../libview/ev-jobs.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir a pÃxina %d: %s"
@@ -607,46 +504,46 @@ msgstr "Desprazar a visualizaciÃn cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "VisualizaciÃn de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1820
+#: ../libview/ev-view.c:1833
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1822
+#: ../libview/ev-view.c:1835
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1824
+#: ../libview/ev-view.c:1837
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir à seguinte pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1826
+#: ../libview/ev-view.c:1839
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1828
+#: ../libview/ev-view.c:1841
msgid "Go to page"
msgstr "Ir à pÃxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1830
+#: ../libview/ev-view.c:1843
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1858
+#: ../libview/ev-view.c:1871
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir à pÃxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1864
+#: ../libview/ev-view.c:1877
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s no ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1867
+#: ../libview/ev-view.c:1880
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1888
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -671,7 +568,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3441
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -681,55 +578,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5821
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5953
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5824
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5956
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5825
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5811
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6069
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "A_xuste Ãptimo"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5937
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Axustar _pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6072
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6060
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6182
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -828,34 +725,22 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:282
+#: ../shell/eggfindbar.c:281
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_SÃ palabras completas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:294
+#: ../shell/eggfindbar.c:293
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:407
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:423
+#: ../shell/eggfindbar.c:420
msgid "Find options"
msgstr "Buscar opciÃns"
-#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5925
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar a an_terior"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:431
+#: ../shell/eggfindbar.c:429
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5923
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Buscar a seguinte"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:439
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
@@ -1077,8 +962,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Retirar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:957
-#: ../shell/ev-window.c:4747
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:899
+#: ../shell/ev-window.c:4649
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1099,7 +984,7 @@ msgstr "Imprimir..."
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:952
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
@@ -1107,110 +992,110 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensiÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:954
+#: ../shell/ev-window.c:896
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1575
+#: ../shell/ev-window.c:1509
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1578
+#: ../shell/ev-window.c:1512
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:1959
+#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1892
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1930
+#: ../shell/ev-window.c:1863
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:2072 ../shell/ev-window.c:2366
+#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2299
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2310
+#: ../shell/ev-window.c:2243
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2275
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2488
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2761
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2878 ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2911
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2842
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2846
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3093
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posÃbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3057
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3385
+#: ../shell/ev-window.c:3318
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
+#: ../shell/ev-window.c:3431
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1218,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1226,20 +1111,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3619
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:3638
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3709
+#: ../shell/ev-window.c:3642
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3783
+#: ../shell/ev-window.c:3716
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1248,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3722
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1260,27 +1145,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere agardar a que remate a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3804
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3808
+#: ../shell/ev-window.c:3741
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:3745
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:4910
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1289,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5040
+#: ../shell/ev-window.c:4943
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1301,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:4947
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1312,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:4951
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1322,15 +1203,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Â 1996â2012 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:5082
+#: ../shell/ev-window.c:4985
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1349,381 +1230,353 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5350
+#: ../shell/ev-window.c:5241
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5355
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5361
+#: ../shell/ev-window.c:5252
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5885
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5886
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5887
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5889 ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#: ../shell/ev-window.c:5767
+msgid "_Recent"
+msgstr "_Recentes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5892 ../shell/ev-window.c:6221
+#: ../shell/ev-window.c:5770 ../shell/ev-window.c:6101
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5893 ../shell/ev-window.c:6222
+#: ../shell/ev-window.c:5771 ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
-msgid "_Findâ"
-msgstr "_Buscar..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5921
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5927
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5931
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5944
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5959
+#: ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5965
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5970
+#: ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
-#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5974
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5842
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:5846
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5982
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:5849
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6048
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6049
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6052
+#: ../shell/ev-window.c:5920
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6054
+#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:6055
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:6057
-msgid "_Dual (Even pages left)"
-msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
+#: ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6058
-msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
+#: ../shell/ev-window.c:5926
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
-#: ../shell/ev-window.c:6060
-msgid "Dual (_Odd pages left)"
-msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
+#: ../shell/ev-window.c:5928
+msgid "_Odd pages left"
+msgstr "PÃxinas _impares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:6061
-msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
-msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
+#: ../shell/ev-window.c:5929
+msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
+msgstr "Mostra as pÃxinas impares à esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:5931
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6064
+#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6066
+#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6067
+#: ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6075
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:6076
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
+#: ../shell/ev-window.c:5947
+msgid "_Findâ"
+msgstr "_Buscar..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
+
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6094
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6096
+#: ../shell/ev-window.c:5968
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:6101
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6195
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6197
+#: ../shell/ev-window.c:6076
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6207
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6209
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6212
+#: ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6241
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6245
+#: ../shell/ev-window.c:6125
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6251
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6256
+#: ../shell/ev-window.c:6136
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6260
+#: ../shell/ev-window.c:6140
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6264
+#: ../shell/ev-window.c:6144
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6272
+#: ../shell/ev-window.c:6148 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+msgid "Fit Page"
+msgstr "Axustar pÃxina"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6152 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6419 ../shell/ev-window.c:6435
+#: ../shell/ev-window.c:6297 ../shell/ev-window.c:6313
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6492
+#: ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6685
+#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6717
+#: ../shell/ev-window.c:6595
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6749
+#: ../shell/ev-window.c:6627
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6880
+#: ../shell/ev-window.c:6758
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6936
+#: ../shell/ev-window.c:6814
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6981
+#: ../shell/ev-window.c:6859
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1732,6 +1585,62 @@ msgstr "Gardar o anexo"
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â RequÃrese o contrasinal"
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
@@ -1784,11 +1693,90 @@ msgstr "CADEA"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
+#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#~ msgid "Show â_%sâ"
+#~ msgstr "Mostrar â_%sâ"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "Axuste Ãptimo"
+
+#~ msgid "Fit Page Width"
+#~ msgstr "Axustar à largura da pÃxina"
+
+#~ msgid "_Best Fit"
+#~ msgstr "A_xuste Ãptimo"
+
+#~ msgid "Fit Page _Width"
+#~ msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Buscar:"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Buscar a an_terior"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "_Buscar a seguinte"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Contidos"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
+
+#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
+#~ msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
+
+#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+#~ msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
+
#~ msgid "There was an error displaying help"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Alternar a busca diferenciando maiÃsculas de minÃsculas"
-
-#~ msgid "_Dual"
-#~ msgstr "_Dual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]