[brasero] [l10n] Updated Catalan documentation



commit f4cab07f8c2740e1fcb5eba17c430aca869aacda
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Thu Jan 3 01:25:55 2013 +0100

    [l10n] Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 1695 +++++----------------------------------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 1570 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 0e76156..7f52b07 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -2,49 +2,48 @@
 # Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009.
 # Francisco Domech Jimenez <frandj72 gmail com>, 2011.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-22 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Domech Jimenez <frandj72 gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-01 16:09+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
-#| msgid "Brasero"
 msgid "Brasero Help"
 msgstr "Ajuda del Brasero"
 
 #: C/index.page:8(section/title)
-#| msgid "Creating a New Project"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Creacià d'un projecte nou"
 
 #: C/index.page:12(section/title)
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Resolucià de problemes"
 
 #: C/index.page:16(section/title)
 msgid "Other tools"
 msgstr "Altres eines"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Francisco Domech <frandj72 gmail com>, 2011"
+msgstr ""
+"Francisco Domech <frandj72 gmail com>, 2011\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013"
 
 #: C/create-cover.page:7(info/desc)
 msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Creacià de les cobertes per la caixa del CD."
 
 #: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
 #: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
@@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
 #: C/create-cover.page:17(page/title)
 msgid "Create a cover"
-msgstr ""
+msgstr "Creacià d'una coberta"
 
 #: C/create-cover.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -77,6 +76,9 @@ msgid ""
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Podeu utilitzar el <app>Brasero</app> per crear les cobertes per les caixes "
+"dels CD. Feu clic a <guiseq><gui>Eines</gui> <gui>Editor de cobertes</gui></"
+"guiseq> per accedir-hi."
 
 #: C/create-cover.page:24(note/p)
 msgid ""
@@ -85,20 +87,26 @@ msgid ""
 "interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 "listed on the back cover."
 msgstr ""
+"Si esteu creant un projecte d'Ãudio i ja hi heu posat totes les canÃons del "
+"projecte abans de crear les portades, quan accediu a la interfÃcie de "
+"l'<gui>Editor de cobertes</gui> des de la finestra del projecte d'Ãudio, es "
+"mostraran automÃticament la llista de pistes a la contracoberta."
 
 #: C/create-cover.page:31(note/p)
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Es perdran els canvis si tanqueu l'<gui>Editor de cobertes</gui>."
 
 #: C/create-cover.page:36(item/p)
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr "Obre l'<gui>Editor de Cobertes</gui>."
+msgstr "Obriu l'<gui>Editor de Cobertes</gui>."
 
 #: C/create-cover.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
+"Trieu el format que voleu pel text i escriviu-los. Desplaceu cap avall per "
+"veure el lateral i la contra coberta de la caixa del CD."
 
 #: C/create-cover.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -106,6 +114,9 @@ msgid ""
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 "to work on to be able to use those."
 msgstr ""
+"Quan veieu per primer cop el diÃleg de l'<gui>Editor de cobertes</gui> no "
+"podreu modificar cap opcià de formatacià de text. Seleccioneu quina coberta "
+"voleu editar i desprÃs podreu modificar-les."
 
 #: C/create-cover.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -114,31 +125,40 @@ msgid ""
 "select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 "background or to select a background image."
 msgstr ""
+"Per afegir un fons a la coberta actual feu clic a la icona de la barra "
+"d'eines <gui>Propietats del fons</gui> , tambà podeu canviar-lo fent clic "
+"amb el botà secundari a la coberta i seleccionant <gui>Estableix les "
+"propietats del fons</gui>."
 
 #: C/create-cover.page:53(note/p)
 msgid ""
 "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
+"Si seleccioneu una imatge de fons centrada, en fer clic al botà <gui>Tanca</"
+"gui> el <app>Brasero</app> a vegades pot fallar."
 
 #: C/create-cover.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
+"Per aplicar els canvis i tancar el diÃleg de <gui>Propietats del fons</gui>, "
+"feu clic al botà <gui>Tanca</gui>."
 
 #: C/create-cover.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
+"Per imprimir la coberta feu clic al botà <gui>Imprimeix</gui> que es troba a "
+"la cantonada de dalt a la dreta del diÃleg."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:36(media)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 msgctxt "_"
@@ -146,19 +166,19 @@ msgid ""
 "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
 "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 
 #: C/introduction.page:7(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 msgstr ""
-"Introduccià a l'aplicacià d'enregistrament de discos <app>Brasero</app>."
+"Introduccià a l'aplicacià d'enregistrament de discs <app>Brasero</app>."
 
 #: C/introduction.page:17(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃ"
 
 #: C/introduction.page:19(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
 #| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
@@ -167,24 +187,21 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"El <application>Brasero</application> Ãs una aplicacià per a enregistrar CD-"
-"R/W i DVD-R/W, dissenyat per a ser fÃcil d'utilitzar i al mateix temps "
-"proporcionar totes les eines necessÃries per a l'enregistrament."
+"El <app>Brasero</app> Ãs una aplicacià per a enregistrar CD i DVD, dissenyat "
+"per a ser fÃcil d'utilitzar i al mateix temps proporcionar totes les eines "
+"necessÃries per a l'enregistrament."
 
 #: C/introduction.page:22(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "Amb el <application>Brasero</application> podeu:"
+msgstr "Amb el <app>Brasero</app> podeu:"
 
 #: C/introduction.page:24(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgid "Burn data to CDs and DVDs"
-msgstr "Enregistrar dades a CD-R/W i DVD-R/W"
+msgstr "Enregistrar dades a CD i DVD"
 
 #: C/introduction.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
@@ -196,7 +213,6 @@ msgid "Copy CDs and DVDs"
 msgstr "Copiar CD i DVD"
 
 #: C/introduction.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Create video DVD or SVCD"
 msgid "Create video DVDs or SVCDs"
 msgstr "Crear DVD de vÃdeo o SVCD"
@@ -206,22 +222,19 @@ msgid "Create image files and burn existing image files"
 msgstr "Crear fitxers imatge i enregistrar-ne d'existents"
 
 #: C/introduction.page:30(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Esborrar CD-R/W i DVD-R/W"
+msgstr "Esborrar CD-RW i DVD-RW"
 
 #: C/introduction.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check the integrity of disks and disk images"
 msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 msgstr "Comprovar la integritat dels discs i les imatges de disc"
 
 #: C/introduction.page:35(figure/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Brasero Main Window"
 msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
-msgstr "Finestra principal del Brasero"
+msgstr "Finestra principal del <gui>Brasero</gui>"
 
 #: C/prob-cd.page:9(info/desc)
 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
@@ -254,15 +267,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/prob-cd.page:39(item/p)
 msgid "Rewrite the CD as an audio project."
-msgstr "Reescriu el CD com un projecte d'Ãudio."
+msgstr "Reescriure el CD com un projecte d'Ãudio."
 
 #: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgstr "No s'ha pogut escriure el DVD-R o DVD-RW"
+msgstr "No puc escriure DVD-R o DVD-RW"
 
 #: C/prob-dvd.page:19(page/title)
 msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr "S'ha produit un problema quan es creava un DVD"
+msgstr "Problemes en la creacià de DVD"
 
 #: C/prob-dvd.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -292,11 +305,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-audio.page:7(info/desc)
 msgid "Create an audio project."
-msgstr "Crea un projecte d'Ãudio."
+msgstr "Creacià d'un projecte d'Ãudio."
 
 #: C/project-audio.page:17(page/title)
 msgid "Write a music CD"
-msgstr "Escriu un CD de mÃsica"
+msgstr "Escriure un CD de mÃsica"
 
 #: C/project-audio.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -311,9 +324,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte d'Ãudio</guibutton> a la finestra principal o "
-"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte d'Ãudio nou</guimenuitem></menuchoice>."
+"Feu clic a <gui>Projecte d'Ãudio</gui> a la finestra principal o trieu "
+"<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte d'Ãudio nou</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/project-audio.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -336,7 +349,7 @@ msgstr ""
 #: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
 #: C/project-video.page:45(item/p)
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
-msgstr "Feu clic <gui>Enregistra...</gui> per a continuar."
+msgstr "Feu clic a <gui>Enregistra...</gui> per continuar."
 
 #: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
 #: C/project-video.page:48(item/p)
@@ -344,8 +357,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la <gui>Velocitat de gravaciÃ</gui> desde la llista desplegable "
-"i qualsevol altra "
+"Trieu la <gui>Velocitat d'enregistrament</gui> des de la llista desplegable "
+"i qualsevol altra opcià que vulgueu canviar "
 
 #: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -362,11 +375,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-data.page:7(info/desc)
 msgid "Write data to a CD or DVD."
-msgstr "Escriu les dades a un CD o DVD."
+msgstr "Escriure dades a un CD o DVD."
 
 #: C/project-data.page:17(page/title)
 msgid "Create a data project"
-msgstr "Crea un projecte de dades "
+msgstr "Creacià d'un projecte de dades"
 
 #: C/project-data.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -376,7 +389,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/project-data.page:25(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
 #| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
@@ -386,9 +398,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte de dades</guibutton> a la finestra principal "
-"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de dades nou</guimenuitem></menuchoice>."
+"Feu clic a <gui>Projecte de dades</gui> a la finestra principal o trieu "
+"<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte de dades "
+"nou</gui></guiseq>."
 
 #: C/project-data.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -411,12 +423,11 @@ msgid ""
 "You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
-"Podeu afegir tÃtol per al disc al camp  la casella de text sota l'Ãrea de "
-"projecte."
+"Podeu afegir un tÃtol al disc a l'entrada de text de sota l'Ãrea de projecte."
 
 #: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
 msgid "Select the blank disc in the drop down list."
-msgstr "Seleccioneu el disc en blanc de la llista desplegable."
+msgstr "Trieu el disc en blanc de la llista desplegable."
 
 #: C/project-data.page:57(item/p)
 msgid ""
@@ -441,14 +452,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
 msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr ""
+msgstr "Creacià d'una cÃpia idÃntica d'un disc."
 
 #: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
 msgid "Copy disc"
-msgstr ""
+msgstr "CÃpia d'un disc"
 
 #: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
 #| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
@@ -458,9 +468,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Copia un disc</guibutton> a la finestra principal o "
-"trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copia un disc</guimenuitem></menuchoice>."
+"Feu clic a <gui>Copia un disc</gui> a la finestra principal o trieu "
+"<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Copia un disc... </"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -503,22 +513,20 @@ msgid "Marta Bogdanowicz"
 msgstr ""
 
 #: C/project-image-burn.page:25(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Burn Image"
 msgid "Burn image"
 msgstr "Enregistrament d'una imatge"
 
 # Revisar l'expressià "Suporta"
 #: C/project-image-burn.page:27(page/p)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> Permet enregistrar imatges de disc CD o DVD. Suporta les "
-"segÃents extensions d'imatges de discos Ãptics: <file>.iso</file>, <file>."
-"toc</file> i <file>.cue</file>."
+"El <app>Brasero</app> us permet enregistrar imatges de disc a CD o DVD. "
+"Admet les extensions d'imatges de discos Ãptics segÃents: <file>.iso</file>, "
+"<file>.toc</file> i <file>.cue</file>."
 
 #: C/project-image-burn.page:32(note/p)
 msgid ""
@@ -533,7 +541,6 @@ msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
 
 #: C/project-image-burn.page:41(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 #| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui></"
@@ -543,10 +550,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn imageâ</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Enregistra una imatge</guibutton> a la finestra "
-"principal o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
-"guimenu><guisubmenu>Projecte nou</guisubmenu><guimenuitem>Enregistra una "
-"imatge</guimenuitem></menuchoice>."
+"Feu clic a <gui>Enregistra una imatge</gui> a la finestra principal o trieu "
+"<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Enregistra una imatgeâ"
+"</gui> </guiseq>."
 
 #: C/project-image-burn.page:46(item/p)
 msgid ""
@@ -581,11 +587,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/project-save.page:10(info/desc)
 msgid "Save a project for editing or burning later."
-msgstr "Deseu un projecte per a edicià o enregistrament posterior."
+msgstr "Desament d'un projecte per a l'edicià o l'enregistrament posterior."
 
 #: C/project-save.page:20(page/title)
 msgid "Save a project"
-msgstr "Deseu un projecte"
+msgstr "Desat d'un projecte"
 
 #: C/project-save.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -651,7 +657,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/project-video.page:9(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "3"
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
@@ -659,22 +664,21 @@ msgstr "3"
 
 #: C/project-video.page:10(info/desc)
 msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "Enregistra un vÃdeo en un DVD o SVCD."
+msgstr "Enregistrament d'un vÃdeo en un DVD o SVCD."
 
 #: C/project-video.page:20(page/title)
 msgid "Create a video project"
-msgstr "Crea un projecte de vÃdeo"
+msgstr "Creacià d'un projecte de vÃdeo"
 
 #: C/project-video.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 "player or laptop."
 msgstr ""
-"<app>Brasero</app> es pot usar per crear discos de vÃdeo per reproduir en un "
-"reproductor de DVD o ordinador portÃtil."
+"El <app>Brasero</app> pot crear discs de vÃdeo per reproduir en reproductors "
+"de DVD o en ordinadors portÃtils."
 
 #: C/project-video.page:27(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
 #| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
@@ -684,9 +688,9 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Projecte de vÃdeo</guibutton> a la finestra principal "
-"o trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projecte nou</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Projecte de vÃdeo nou</guimenuitem></menuchoice>."
+"Feu clic a <gui>Projecte de vÃdeo</gui> a la finestra principal o trieu "
+"<guiseq><gui>Projecte</gui><gui>Projecte nou</gui><gui>Projecte de vÃdeo "
+"nou</gui></guiseq>."
 
 #: C/project-video.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -695,14 +699,14 @@ msgid ""
 "onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Afegiu vÃdeos al projecte clicant <gui>Afegeix</gui> a la barra d'eines i "
-"seleccionant els fitxers. Tambà podeu afegir els fitxers arrossegant-los a "
-"l'Ãrea de projecte o clicant <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Afegeix Fitxers</"
-"gui></guiseq>."
+"Afegiu els vÃdeos al projecte fent clic a <gui>Afegeix</gui> a la barra "
+"d'eines i seleccionant els fitxers. Tambà podeu afegir els fitxers "
+"arrossegant-los a l'Ãrea de projecte o fent clic a <guiseq><gui>Edita</"
+"gui><gui>Afegeix fitxers</gui></guiseq>."
 
 #: C/split-track.page:9(info/desc)
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr "Dividiu un projecte d'Ãudio en mÃltiples pistes."
+msgstr "Particià d'una pista d'un projecte d'Ãudio en mÃltiples pistes."
 
 #: C/split-track.page:19(page/title)
 msgid "Split an audio track"
@@ -713,12 +717,12 @@ msgid ""
 "You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 "together an audio project."
 msgstr ""
-"Podeu dividir una pista d'Ãudio simple en mÃltiples pistes quan uniu un "
-"projecte d'Ãudio"
+"Podeu partir una pista d'Ãudio en mÃltiples pistes quan creeu un projecte "
+"d'Ãudio."
 
 #: C/split-track.page:26(item/p)
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr "Obriu un projecte d'Ãudio i afegiu les pistes que vulgueu usar."
+msgstr "Creeu un projecte d'Ãudio i afegiu les pistes que desitgeu."
 
 #: C/split-track.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -726,21 +730,20 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
 "the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pista que vulgueu dividir clicant-hi, aleshores cliqueu o be "
-"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Parteix la pistaâ</gui></guiseq> o be feu clic "
-"amb el botà dret a la pista i seleccioneu <gui>Parteix la pistaâ</gui> des "
-"del menÃ."
+"Feu clic a la pista que vulgueu partir i llavors feu clic a, o bà "
+"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Parteix la pistaâ</gui></guiseq>, o bÃ, feu "
+"clic amb el botà secundari a la pista i trieu <gui>Parteix la pistaâ</gui> "
+"en el menÃ."
 
 #: C/split-track.page:34(item/p)
 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
-msgstr "Seleccioneu el vostre mÃtode preferit per dividir les pistes:"
+msgstr "Trieu el mÃtode que preferiu per partir les pistes:"
 
 #: C/split-track.page:37(item/title)
 msgid "Split track manually"
-msgstr "Parteix la pista manualment"
+msgstr "Particià manual de la pista"
 
 #: C/split-track.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option allows you to sellect the exact length of each new section of "
 #| "the track manually."
@@ -748,61 +751,60 @@ msgid ""
 "This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 "track manually."
 msgstr ""
-"Aquesta opcià us permet seleccionar la longitud exacta de cada nova porcià "
-"de la pista manualment."
+"Aquesta opcià us permet triar manualment la longitud exacta de cada porcià "
+"nova de la pista."
 
 #: C/split-track.page:42(item/title)
 msgid "Split track in parts with a fixed length"
-msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa"
+msgstr "Particià de la pista en parts de mida fixa"
 
 #: C/split-track.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
-"Useu aquest mÃtode per dividir la pista en mÃltiples seccions de la mateixa "
-"durada."
+"Aquest mÃtode parteix la pista en mÃltiples porcions de la mateixa durada."
 
 #: C/split-track.page:47(item/title)
 msgid "Split track in a fixed number of parts"
-msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts"
+msgstr "Particià de la pista en un nombre fix de porcions"
 
 #: C/split-track.page:48(item/p)
 msgid ""
 "This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 "of which will be of the same length."
 msgstr ""
-"Aquest mÃtode permet dividir la pista en un nombre prefixat de seccions, "
+"Aquest mÃtode permet partir la pista en un nombre prefixat de porcions, "
 "totes elles de la mateixa durada."
 
 #: C/split-track.page:52(item/title)
 msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Parteix la pista a cada silenci"
+msgstr "Particià de la pista a cada silenci"
 
 #: C/split-track.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 "recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquest mÃtode per a que <app>Brasero</app> auto-detecti silencis "
-"durant l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts. "
+"Trieu aquest mÃtode perquà el <app>Brasero</app> auto-detecti silencis en "
+"l'enregistrament i divideixi la pista en aquells punts."
 
 #: C/split-track.page:59(item/p)
 msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr "Procediu a partir la pista clicant <gui>ParticiÃ</gui>."
+msgstr "Feu la particià de la pista fent clic a <gui>ParticiÃ</gui>."
 
 #: C/split-track.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Si intenteu dividir una pista en una seccià de menys de sis segons de "
-"durada, la nova seccià s'omplirà fins aconseguir sis segons de durada."
+"Si intenteu partir una pista en una porcià de menys de sis segons de durada, "
+"s'augmentarà la durada de la porcià nova fins als sis segons de durada."
 
 #: C/split-track.page:68(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>OK</gui> per confirmar les divisions de la pista i aplicar "
-"els canvis."
+"Feu clic a <gui>D'acord</gui> per confirmar les particions de la pista i "
+"aplicar els canvis."
 
 #: C/split-track.page:70(note/p)
 msgid ""
@@ -815,36 +817,36 @@ msgstr ""
 
 #: C/tools-blank.page:7(info/desc)
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr "Esborreu un CD o DVD re-gravable "
+msgstr "Esborrament d'un CD o d'un DVD reenregistrable "
 
 #: C/tools-blank.page:17(page/title)
 msgid "Blank a disc"
-msgstr "Esborreu un disc"
+msgstr "Esborrament d'un disc"
 
 #: C/tools-blank.page:19(page/p)
 msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
 msgstr ""
-"Podeu preparar un disc regravable, amb dades a dins, per escriure-hi "
-"esborrant-lo"
+"Podeu preparar un disc reenregistrable, que ja contingui dades, per escriure-"
+"hi esborrant-ne les dades."
 
 #: C/tools-blank.page:24(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccià <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborrar...</gui></guiseq>."
+msgstr "Trieu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborra...</gui></guiseq>."
 
 #: C/tools-blank.page:27(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"Si teniu mÃs d'una unitat de disc amb un disc re-gravable a dins, podeu "
-"triar quin disc reescriure sota <gui>Seleccioneu un disc</gui>."
+"Si teniu mÃs d'una unitat de disc amb un disc reenregistrable a dins, podeu "
+"triar quin disc voleu reenregistrar a <gui>Seleccioneu un disc</gui>."
 
 #: C/tools-blank.page:31(item/p)
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar <gui>Esborrat rÃpid</gui> per esborrar el CD mÃs rÃpidament"
+"Podeu triar <gui>Esborrament rÃpid</gui> per esborrar el CD mÃs rÃpidament."
 
 #: C/tools-blank.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -856,11 +858,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/tools-blank.page:38(item/p)
 msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
-msgstr "Feu clic <gui>Esborrar</gui> per a continuar."
+msgstr "Feu clic a <gui>Esborra</gui> per continuar."
 
 #: C/tools-blank.page:41(item/p)
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr "Ãs possible que el disc sigui expulsat quan l'esborrat acabi."
+msgstr "Ãs possible que s'expulsi el disc quan s'acabi l'esborrat."
 
 #: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
@@ -868,7 +870,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
 msgid "Paulina Gonzalez"
-msgstr ""
+msgstr "Paulina Gonzalez"
 
 #: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
 msgid "Check disc integrity"
@@ -881,22 +883,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
-msgstr "Seleccià <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Esborrar...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Trieu <guiseq><gui>Eines</gui><gui>Comprova la integritat...</gui></guiseq>."
 
 #: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
-#| "to use an MD5 file."
 msgid ""
 "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'opcià <guilabel>Utilitza un fitxer md5 per a comprovar el "
-"disc</guilabel> per a utilitzar un fitxer MD5."
+"Trieu l'opcià <gui>Utilitza un fitxer MD5 per comprovar el disc</"
+"gui> si ho preferiu."
 
 #: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -919,1445 +916,3 @@ msgid ""
 "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 "gui> or just <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
-
-#~| msgid "stabeno gmail com"
-#~ msgid "majus85 gmail com"
-#~ msgstr "majus85 gmail com"
-
-#~| msgid "stabeno gmail com"
-#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
-#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
-
-#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual del <application>Brasero</application> v2.2"
-
-#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-#~ msgstr "El Brasero Ãs una aplicacià per a enregistrar CD i DVD."
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
-#~ msgstr "Projecte de documentacià de l'Ubuntu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
-#~ "els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure GNU (GFDL), versià 1.1 "
-#~ "o qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software "
-#~ "Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense "
-#~ "texts de contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest "
-#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer "
-#~ "COPYING-DOCS distribuÃt amb aquest manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME "
-#~ "distribuÃts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual "
-#~ "independentment de la colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la "
-#~ "llicÃncia al manual, tal com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
-#~ "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
-#~ "apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del "
-#~ "Projecte de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les "
-#~ "marques, els noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en "
-#~ "majÃscules."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
-#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES "
-#~ "QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, "
-#~ "SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO "
-#~ "INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I "
-#~ "RENDIMENT DEL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÃS VOSTRE. EN "
-#~ "CAS QUE EL DOCUMENT RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS "
-#~ "L'ESCRIPTOR INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COLÂLABORADOR) ASSUMIU TOT EL "
-#~ "COST DE MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA "
-#~ "CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS "
-#~ "DE CAP DOCUMENT O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA "
-#~ "RENÃNCIA DE GARANTIA; I"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
-#~ "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
-#~ "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIBUÃDORS DEL DOCUMENT O "
-#~ "UNA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO "
-#~ "SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, "
-#~ "ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE "
-#~ "LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, "
-#~ "FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY "
-#~ "RELACIONAT AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, "
-#~ "FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS "
-#~ "DANYS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
-#~ "TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE "
-#~ "QUE: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Milo"
-#~ msgstr "Milo"
-
-#~ msgid "Casagrande"
-#~ msgstr "Casagrande"
-
-#~ msgid "milo ubuntu com"
-#~ msgstr "milo ubuntu com"
-
-#~ msgid "Andrew"
-#~ msgstr "Andrew"
-
-#~ msgid "Stabeno"
-#~ msgstr "Stabeno"
-
-#~ msgid "Phil"
-#~ msgstr "Phil"
-
-#~ msgid "Bull"
-#~ msgstr "Bull"
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.2)"
-
-#~ msgid "January 2009"
-#~ msgstr "Gener de 2009"
-
-#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.1)"
-
-#~ msgid "August 2008"
-#~ msgstr "Agost de 2008"
-
-#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual del Brasero (versià 2.0)"
-
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Febrer de 2008"
-
-#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-#~ msgstr "Aquest manual descriu la versià 2.26 del Brasero."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre l'aplicacià "
-#~ "<application>Brasero</application> o aquest manual, seguiu les "
-#~ "indicacions a la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pÃgina "
-#~ "de comentaris del GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "brasero"
-#~ msgstr "brasero"
-
-#~ msgid "burn"
-#~ msgstr "enregistra"
-
-#~ msgid "burning CD DVD"
-#~ msgstr "enregistrament CD DVD"
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Primers passos"
-
-#~ msgid "Starting Brasero"
-#~ msgstr "Com iniciar el Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu iniciar el <application>Brasero</application> de les maneres "
-#~ "segÃents:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <menuchoice><guisubmenu>So i vÃdeo</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Enregistrador de discs Brasero</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "LÃnia d'ordres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriviu <command>brasero</command> i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
-#~ "or DVD-R/W in your drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el <application>Brasero</application> Ãs la vostra aplicacià "
-#~ "predeterminada per a enregistrar discs, s'iniciarà automÃticament quan "
-#~ "inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
-
-#~ msgid "When You Start Brasero"
-#~ msgstr "Quan inicieu el Brasero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
-#~ "will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan inicieu el <application>Brasero</application> es mostrarà la "
-#~ "finestra segÃent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
-#~ "to choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra principal del Brasero. Mostra la barra de menà i els cinc "
-#~ "tipus de projecte que podeu triar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#~ "to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</"
-#~ "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
-#~ "information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta finestra Ãs el punt d'inici de tots els vostres projectes. Des "
-#~ "d'aquà podeu fer clic al tipus de projecte que voleu iniciar. Si heu "
-#~ "creat altres projectes amb el <application>Brasero</application>, podreu "
-#~ "seleccionar-los des de l'entrada de menà <guilabel>Seleccioneu un "
-#~ "projecte obert recentment</guilabel> (per a obtenir mÃs informacià vegeu "
-#~ "la <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following section explains the five types of project that you can "
-#~ "create with <application>Brasero</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La seccià segÃent explica els cinc tipus de projecte que podeu crear amb "
-#~ "el <application>Brasero</application>."
-
-#~ msgid "Audio Project"
-#~ msgstr "Projecte d'Ãudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
-#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
-#~ "to a CD which standard CD players can play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta seccià explica com crear un CD d'Ãudio. Aquest projecte agafa els "
-#~ "fitxers d'Ãudio seleccionats, els converteix a un format de so cru i els "
-#~ "enregistra a un CD que els reproductors de CD estÃndards poden reproduir."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-#~ msgstr "Inseriu un CD-R verge a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-#~ "music files you want to add to your project."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la subfinestra a l'esquerra de la finestra, seleccioneu "
-#~ "<guilabel>Explora el sistema de fitxers</guilabel> des de la llista "
-#~ "desplegable a la part superior i navegueu pels fitxers de mÃsica que "
-#~ "vulgueu afegir al projecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tambà podeu seleccionar l'opcià <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
-#~ "paraules clau</guilabel> per a cercar els fitxers de mÃsica o l'opcià "
-#~ "<guilabel>Mostra les llistes de reproduccià i els seus continguts</"
-#~ "guilabel> per a seleccionar mÃsica des de les llistes de reproduccià de "
-#~ "l'ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycap>F7</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no veieu la subfinestra a l'esquerra, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra el quadre "
-#~ "lateral</guimenuitem></menuchoice> o premeu la tecla <keycap>F7</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-#~ "toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els fitxers que vulgueu fent-hi doble clic o seleccionant-los "
-#~ "i fent clic al botà <guibutton>Afegeix</guibutton> a la part superior "
-#~ "esquerra de la barra d'eines."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
-#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
-#~ "split\">to split</link> the tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara tambà Ãs possible <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir una "
-#~ "pausa</link> desprÃs de cada pista o <link linkend=\"brasero-audio-split"
-#~ "\">partir</link> les pistes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'hagin afegit tots els fitxers, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-#~ "will be shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al quadre de text, introduÃu el tÃtol que vulgueu donar al disc. Aquest "
-#~ "tÃtol es mostrarà com a nom del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
-#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Enregistra</guibutton> per a iniciar el procÃs "
-#~ "d'enregistrament."
-
-#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a enregistrar un CD d'Ãudio feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan afegiu fitxers, consulteu la barra d'estat a la part inferior de la "
-#~ "finestra per a veure quant d'espai esteu utilitzant al CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a desar el projecte per a utilitzar-lo mÃs tard, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-
-#~ msgid "Inserting a Pause"
-#~ msgstr "Insercià d'una pausa"
-
-#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-#~ msgstr "Seleccioneu la pista desprÃs de la qual voleu afegir la pausa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Pausa</guibutton> a la barra d'eines o trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Insereix una pausa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
-#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DesprÃs d'haver afegit una pista, podeu inserir-hi una pausa posterior de "
-#~ "dos segons. Per a inserir una pausa, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la pista que vulgueu dividir i feu clic a <guibutton>Parteix</"
-#~ "guibutton> a la barra d'eines o trieu <menuchoice><guimenu>Edita</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Parteix la pista...</guimenuitem></menuchoice>. Es "
-#~ "mostrarà el diÃleg <guilabel>Parteix la pista</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a seleccionar la posicià de la pista on "
-#~ "vulgueu partir-la. Es mostrarà una barra de desplaÃament amb una "
-#~ "previsualitzacià de l'Ãudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
-#~ "that you specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista en parts de mida fixa amb "
-#~ "la durada que especifiqueu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
-#~ "parts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a decidir el nÃmero de parts en quà vulgueu "
-#~ "partir la pista. Podeu utilitzar el quadre de seleccià per a seleccionar "
-#~ "el nombre de parts."
-
-#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a partir la pista on hi hagi silencis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>MÃtode</guilabel> seleccioneu el "
-#~ "mÃtode de particiÃ. Els valors possibles sÃn: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
-#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a partir la pista, feu clic a <guibutton>ParticiÃ</guibutton>. Les "
-#~ "particions es llistaran a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les "
-#~ "particions</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
-#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãs possible dividir una pista en diverses parts. Per a partir una pista "
-#~ "feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-#~ "buttons on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cop hÃgiu partit la pista, Ãs possible suprimir o combinar les parts "
-#~ "llistades a la taula <guilabel>Previsualitzacià de les particions</"
-#~ "guilabel> utilitzant els botons de la dreta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cop hÃgiu acabat amb totes les modificacions, feu clic a "
-#~ "<guibutton>D'acord</guibutton>."
-
-#~ msgid "Audio Project Options"
-#~ msgstr "Opcions del projecte d'Ãudio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-#~ "burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible modificar-ne "
-#~ "algunes opcions."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu un disc on escriure</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
-#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
-#~ "properties\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg de "
-#~ "propietats del dispositiu enregistrador. Per a obtenir mÃs informacià "
-#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de disc</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deixa el disc obert per a afegir-hi una sessià de dades mÃs endavant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
-#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a crear un disc <emphasis>multisessiÃ</"
-#~ "emphasis>, de manera que sigui possible afegir-hi fitxers posteriorment "
-#~ "(sense esborrar-lo, si aquest es reenregistrable)."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-#~ msgstr "Inseriu un CD-R/W o DVD-R/W verge a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
-#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
-#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
-#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu la subfinestra a l'esquerra de la finestra per a cercar els "
-#~ "fitxers que vulgueu afegir al projecte. Seleccioneu <guilabel>Explora el "
-#~ "sistema de fitxers</guilabel> des de la llista desplegable a la part "
-#~ "superior per a navegar pels fitxers o <guilabel>Cerca fitxers utilitzant "
-#~ "paraules clau</guilabel> per a cercar-los."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-#~ "shown as the name of the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al quadre de text, introduÃu una etiqueta per a identificar el disc. "
-#~ "Aquesta etiqueta es mostrarà com el nom del disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan tots els fitxers s'hagin afegit, feu clic a <guibutton>Enregistra</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
-#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a enregistrar un CD de dades, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Data Project Options"
-#~ msgstr "Opcions del projecte de dades"
-
-#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-#~ msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
-#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià si preteneu utilitzar el disc en ordinadors que "
-#~ "executin el Windows. Els fitxers al disc es comprovaran per a assegurar-"
-#~ "se que els seus noms de fitxer no contenen carÃcters que no sÃn vÃlids en "
-#~ "el Windows."
-
-#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
-#~ msgstr "Deixa el disc obert per a afegir-hi altres fitxers mÃs endavant"
-
-#~ msgid "Video project"
-#~ msgstr "Projecte de vÃdeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
-#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
-#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
-#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
-#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
-#~ "can watch with normal DVD/CD players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest projecte us permet agafar fitxers de vÃdeo (fitxers amb una "
-#~ "extensià com ara <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
-#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> o <filename class=\"extension\">."
-#~ "avi</filename>, entre d'altres) i enregistrar-los a un disc per a crear "
-#~ "un <acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> o "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> que pugueu reproduir amb reproductors de DVD/CD "
-#~ "normals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
-#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-#~ "application>. See your operating system documentation for more "
-#~ "information on how to install all these applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a aprofitar tot el potencial del projecte de vÃdeo caldrà que "
-#~ "instalÂleu tots els connectors del GStreamer, l'<application>ffmpeg</"
-#~ "application>, el <application>vcdimager</application> i el "
-#~ "<application>dvdauthor</application>. Vegeu la documentacià del vostre "
-#~ "sistema operatiu per a obtenir mÃs informacià sore com instalÂlar "
-#~ "aquestes aplicacions."
-
-#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-#~ msgstr "Inseriu un CD o DVD verge a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-#~ "for video files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la subfinestra a l'esquerra de la finestra, examineu el sistema de "
-#~ "fitxers per a cercar els fitxers de vÃdeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
-#~ "options\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament del "
-#~ "disc</guilabel>; realitzeu qualsevol modificacià que desitgeu (vegeu la "
-#~ "<xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a crear un projecte de vÃdeo, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Video Project Options"
-#~ msgstr "Opcions del projecte de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions de vÃdeo</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Format nadiu</guilabel>: el format original del fitxer de vÃdeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
-#~ "televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
-#~ "televisions europees."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-#~ "Japanese televisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format utilitzat principalment a les "
-#~ "televisions americanes, canadenques i japoneses."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
-#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des del <guilabel>Format del vÃdeo</guilabel> seleccioneu el format del "
-#~ "vÃdeo que enregistrareu. Podeu triar el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions d'Ãudio</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
-#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio MP2</guilabel> per a afegir un "
-#~ "flux d'<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> al disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <guilabel>Afegeix un flux d'Ãudio AC3</guilabel> per a afegir un "
-#~ "flux d'<emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> al disc."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Tipus VCD</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <guilabel>Crea un SVCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Super "
-#~ "Video CD</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <guilabel>Crea un VCD</guilabel> per a crear un <emphasis>Video CD</"
-#~ "emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
-#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
-#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una de les principals diferÃncies entre un <acronym>SVCD</acronym> i un "
-#~ "<acronym>VCD</acronym> Ãs que el primer utilitza el cÃdec de vÃdeo "
-#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> mentre que el segon utilitza <acronym>MPEG-1</"
-#~ "acronym>. Per a obtenir-ne mÃs informaciÃ, vegeu les pÃgines de la "
-#~ "Wikipedia del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD";
-#~ "\">SVCD</ulink> i del <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/";
-#~ "wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
-
-#~ msgid "Disc Copy"
-#~ msgstr "CÃpia d'un disc"
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD que vulgueu copiar a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
-#~ "\"/> for more information)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Opcions de cÃpia de CD/DVD</guilabel>; "
-#~ "realitzeu les modificacions desitjades (per a obtenir mÃs informacià "
-#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)."
-
-#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Copia</guibutton> per a iniciar el procÃs de copiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
-#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest projecte us permet agafar un disc existent i copiar-lo a un disc "
-#~ "en blanc o a un fitxer imatge. Per a copiar un disc, feu el segÃent: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Disc Copy Options"
-#~ msgstr "Opcions de la cÃpia d'un disc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-#~ "copying and burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans d'iniciar el procÃs de copiar, Ãs possible modificar algunes "
-#~ "opcions de la cÃpia i l'enregistrament."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Seleccioneu el disc a copiar</guilabel>:"
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc que vulgueu copiar."
-
-#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-#~ msgstr "Des de la llista desplegable, seleccioneu el disc on copiar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
-#~ "create a disc image, such as an ISO image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des d'aquesta llista desplegable, seleccioneu <guilabel>Fitxer d'imatge</"
-#~ "guilabel> per a crear una imatge de disc, com ara una imatge ISO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have more that one drive on your system, you can use one drive as "
-#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
-#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
-#~ "blank media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu mÃs d'una unitat al sistema, podeu utilitzar-ne una com a unitat "
-#~ "font i l'altra com a unitat de destinaciÃ. Si no ho feu, se us "
-#~ "solÂlicitarà que expulseu el CD o DVD que esteu copiant i que inseriu un "
-#~ "suport verge."
-
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
-
-#~ msgid ".raw"
-#~ msgstr ".raw"
-
-#~ msgid ".cue"
-#~ msgstr ".cue"
-
-#~ msgid ".toc"
-#~ msgstr ".toc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
-#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
-#~ "image file: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest projecte utilitza un fitxer d'imatge existent i l'enregistra a un "
-#~ "CD-R/W o DVD-R/W. El <application>Brasero</application> admet els tipus "
-#~ "segÃents de fitxer d'imatge: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
-#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
-#~ "\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es mostrarà el diÃleg <guilabel>Configuracià de l'enregistrament de la "
-#~ "imatge</guilabel>; realitzeu les modificacions desitjades (vegeu la <xref "
-#~ "linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
-
-#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a iniciar aquest projecte, feu el segÃent: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Burn Image Options"
-#~ msgstr "Opcions d'enregistrament de la imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
-#~ "of the burning options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament de la imatge, Ãs possible "
-#~ "modificar algunes opcions de l'enregistrament."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Imatge</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botà per a obrir el diÃleg <guilabel>Selecciona el fitxer "
-#~ "d'imatge</guilabel> i seleccioneu el fitxer d'imatge a enregistrar. Des "
-#~ "de la llista desplegable a la part inferior, podeu seleccionar el tipus "
-#~ "d'imatge a enregistrar. Si no n'esteu segur, seleccioneu <guilabel>Deixeu "
-#~ "que el Brasero trià (recomanat)</guilabel>."
-
-#~ msgid "Burning Device Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la unitat enregistradora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-#~ "properties for the burning device that will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans d'iniciar el procÃs d'enregistrament, Ãs possible canviar algunes "
-#~ "de les propietats de la unitat enregistradora que s'utilitzaran."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Velocitat d'enregistrament</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
-#~ "check the CD/DVD case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu la velocitat d'enregistrament. "
-#~ "Per a obtenir el millor valor, comproveu la capsa del CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
-#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
-#~ "happening."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si enregistreu un disc amb una velocitat superior a l'admesa Ãs possible "
-#~ "que es creà disc que no es pugui llegir. Utilitzeu velocitats "
-#~ "d'enregistrament baixes per a reduir la possibilitat que aixà succeeixi."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Opcions</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-#~ msgstr "Enregistra la imatge directament sense desar-la al disc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià si voleu enregistrar la imatge directament al "
-#~ "suport, sense desar-la al disc dur i sense crear-ne un fitxer d'imatge."
-
-# FIXME: segurament s'hauria de canviar la traduccià de la interfÃcie d'usuari (dpm)
-#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-#~ msgstr "Utilitza la tecnologia Âburnproof (disminueix el risc de fallades)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
-#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
-#~ "selected burning speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a evitar l'efecte <emphasis>desbordament "
-#~ "inferior de la memÃria intermÃdia</emphasis>. Aixà succeeix quan "
-#~ "l'ordinador no Ãs prou rÃpid per a proporcionar dades a la unitat "
-#~ "enregistradora a la velocitat d'enregistrament seleccionada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
-#~ "could be unreadable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es produeix un <emphasis>desbordament inferior de la memÃria "
-#~ "intermÃdia</emphasis>, el disc enregistrat no es podrà llegir."
-
-#~ msgid "Simulate the burning"
-#~ msgstr "Simula abans l'enregistrament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
-#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
-#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
-#~ "testing, if you are having problems burning discs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a simular el procÃs d'enregistrament (no es "
-#~ "realitzarà cap enregistrament real). Si aquesta operacià es completa "
-#~ "correctament, el Brasero enregistrarà el disc desprÃs d'esperar-se 10 "
-#~ "segons. En aquesta pausa es mostrarà un diÃleg en el qual podeu "
-#~ "cancelÂlar l'enregistrament actual. Aixà Ãs Ãtil per a la comprovaciÃ, en "
-#~ "cas que tingueu problemes en l'enregistrament de discs."
-
-#~ msgid "Eject after burning"
-#~ msgstr "Expulsa desprÃs d'enregistrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
-#~ "burning process has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu aquesta opcià per a expulsar el suport de la unitat "
-#~ "d'enregistrament un cop s'hagi completat el procÃs d'enregistrament."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Fitxers temporals</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-#~ "temporary files created for the burning process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable, seleccioneu el directori a utilitzar per a "
-#~ "emmagatzemar els fitxers temporals creats per al procÃs d'enregistrament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori predeterminat Ãs el <filename class=\"directory\">/tmp</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
-#~ msgstr "Propietats d'enregistrament sense cap disc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
-#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
-#~ "the hard disk that you can lately burn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si inicieu el procÃs d'enregistrament sense un CD o DVD a la unitat "
-#~ "d'enregistrament, el <application>Brasero</application> crearà un fitxer "
-#~ "d'imatge al disc dur que podreu enregistrar mÃs tard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable nomÃs podeu seleccionar <guilabel>Fitxer "
-#~ "d'imatge</guilabel>."
-
-#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-#~ msgstr "Seccià <guilabel>Etiqueta del disc</guilabel>:"
-
-#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-#~ msgstr "IntroduÃu el nom que voleu donar al disc un cop enregistrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
-#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Propietats</guibutton> per a obrir el diÃleg "
-#~ "<guilabel>Propietats del fitxer d'imatge</guilabel>. Al quadre de text "
-#~ "<guilabel>Nom</guilabel> introduÃu el nom del fitxer d'imatge. A la "
-#~ "llista desplegable <guilabel>Tipus d'imatge</guilabel> seleccioneu el "
-#~ "tipus d'imatge a utilitzar."
-
-#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr "Un cop fet, feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
-
-#~ msgid "Opening a Saved Project"
-#~ msgstr "Com obrir un projecte desat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</guimenu><guisubmenu>Projectes "
-#~ "recents</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el projecte que vulgueu "
-#~ "obrir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the main window, click on the project you want to open under "
-#~ "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la finestra principal, feu clic al projecte que vulgueu obrir sota "
-#~ "<guilabel>Seleccioneu un projecte obert recentment</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si heu desat un projecte recentment, podreu obrir-lo un altre cop d'una "
-#~ "de les maneres segÃents: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
-#~ "project file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a obrir un projecte que no aparegui a <guilabel>Projectes recents</"
-#~ "guilabel>, trieu <menuchoice><guimenu>Projecte</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu-ne el "
-#~ "fitxer de projecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
-#~ "disc, and then save it again for later use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cop obert, podeu afegir o suprimir projectes del projecte, enregistrar-"
-#~ "lo a un disc i desar-lo un altre cop per a utilitzar-lo mÃs endavant."
-
-#~ msgid "CD-RW"
-#~ msgstr "CD-RW"
-
-#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD-RW (d'una o de doble capa)"
-
-#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-#~ msgstr "DVD+RW (d'una o de doble capa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
-#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
-#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esborrar un CD o DVD significa suprimir totes les dades que el CD o el "
-#~ "DVD contÃ. El <application>Brasero</application> Ãs capaà d'esborrar els "
-#~ "segÃents formats de CD i DVD: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
-#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "En general el <application>Brasero</application> admet tots els formats "
-#~ "de suport compatibles amb l'enregistrador de CD/DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
-#~ "case for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Assegureu-vos que el suport que vulgueu esborrar sigui reenregistrable. "
-#~ "Per a obtenir-ne mÃs informacià comproveu la capsa del suport."
-
-#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD reenregistrable a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Esborra...</guimenuitem></menuchoice>. Es mostrarà "
-#~ "el diÃleg <guilabel>Esborrament del disc</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
-#~ "disc you want to erase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Seleccioneu un disc</guilabel>, "
-#~ "seleccioneu el disc que vulgueu esborrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
-#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu esborrar rÃpidament el disc, seleccioneu l'opcià "
-#~ "<guilabel>Esborrament rÃpid</guilabel> (per a obtenir-ne mÃs informacià "
-#~ "vegeu la <xref linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a <guibutton>Esborra</guibutton> per a iniciar l'esborrament del "
-#~ "CD o DVD."
-
-#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a esborrar un CD-RW o un DVD-RW: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "El procÃs d'esborrament destruirà permanentment totes les dades del disc."
-
-#~ msgid "What is fast blanking?"
-#~ msgstr "Quà Ãs l'esborrament rÃpid?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
-#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
-#~ "be written to again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'esborrament rÃpid Ãs una manera d'esborrar rÃpidament un disc. Aquest "
-#~ "mÃtode Ãs molt mÃs rÃpid que esborrar completament el disc i Ãs suficient "
-#~ "per a permetre escriure al disc un altre cop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
-#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
-#~ "still be recovered with special tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "El procediment d'esborrar completament Ãs mÃs lent perà mÃs segur, ja que "
-#~ "suprimeix tots els rastres de les dades anteriors. Les dades suprimides "
-#~ "del suport esborrat amb el mÃtode rÃpid es poden recuperar amb eines "
-#~ "especials."
-
-#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-#~ msgstr "Comprovacià de la integritat d'un CD o DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
-#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprovar la integritat d'un CD o un DVD us assegura que els fitxers "
-#~ "escrits al disc estan intactes i no s'han malmÃs durant el procÃs "
-#~ "d'enregistrament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
-#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
-#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
-#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
-#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
-#~ "checks at a later date."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comprovacià de la integritat es realitza utilitzant l'algorisme "
-#~ "<quote>MD5 digest</quote>, que crea una <quote>empremta</quote> de les "
-#~ "dades del suport. Cada cop que enregistreu un CD o DVD i el connector "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Verificacià de la imatge</emphasis> estigui "
-#~ "habilitat (per a obtenir-ne mÃs informacià vegeu la <xref linkend="
-#~ "\"brasero-plugins\"/>), el <application>Brasero</application> afegirà un "
-#~ "fitxer MD5 al disc per a poder realitzar comprovacions d'integritat mÃs "
-#~ "endavant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-#~ "process is longer than using an external MD5 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Brasero</application> realitza una comprovacià "
-#~ "d'integritat desprÃs de cada sessià d'enregistrament, comprovant el "
-#~ "fitxer generat automÃticament. Normalment aquest procÃs Ãs mÃs llarg que "
-#~ "utilitzar un fitxer MD5 extern."
-
-#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-#~ msgstr "Inseriu el CD o DVD a comprovar a la unitat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la barra del menÃ, trieu <menuchoice><guimenu>Eines</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice> o "
-#~ "premeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-#~ "keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
-#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
-#~ "<filename>.md5</filename> extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botà <guilabel>Cap</guilabel> sota l'opcià mencionada "
-#~ "anteriorment i seleccioneu un fitxer MD5, el qual normalment acabarà amb "
-#~ "l'extensià <filename>.md5</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-#~ "media. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu comprovar la integritat utilitzant un fitxer MD5 o permetent que el "
-#~ "<application>Brasero</application> realitzi automÃticament una "
-#~ "comprovacià al suport. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-#~ "check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botà <guibutton>Comprova</guibutton> per a iniciar la "
-#~ "comprovacià d'integritat."
-
-#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a comprovar la integritat d'un disc: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-#~ "dialog will be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la comprovacià d'integritat Ãs correcta, el <application>Brasero</"
-#~ "application> us ho notificarà amb el diÃleg <guilabel>Comprovacià "
-#~ "d'integritat del fitxer correcta</guilabel>. En cas contrari es mostrarà "
-#~ "el diÃleg <guilabel>Error en la comprovacià d'integritat del fitxer</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Cover Editor"
-#~ msgstr "Editor de cobertes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Brasero</application> tà un editor de cobertes per a "
-#~ "crear cobertes per als CD o DVD. Per a obrir l'editor de cobertes, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu><guimenuitem>Editor de cobertes</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
-#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
-#~ "cover."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'editor de cobertes us permet seleccionar el tipus de lletra, "
-#~ "l'alineacià i els colors de tots els textos, i les propietats del fons de "
-#~ "la coberta frontal i la contracoberta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a establir les propietats de les cobertes, feu clic amb el botà "
-#~ "secundari a una de les cobertes i trieu <guimenuitem>Estableix les "
-#~ "propietats del fons</guimenuitem> per a obrir el diÃleg "
-#~ "<guilabel>Propietats del fons</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-#~ "gradient."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ãs possible emplenar el fons amb una imatge o amb un color o gradient."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de <guilabel>Camà de la imatge</guilabel> seleccioneu la imatge del "
-#~ "disc dur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
-#~ "want the image to be positioned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Estil de la imatge</guilabel> "
-#~ "seleccioneu com voleu posicionar la imatge."
-
-#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Per a establir una imatge com a fons: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
-#~ "fill you want to use for the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Color</guilabel> seleccioneu el "
-#~ "tipus d'emplenat que voleu utilitzar per al fons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-#~ "dialog to select the color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu el botà a la dreta per a obrir el diÃleg <guilabel>Trieu un "
-#~ "color</guilabel> per a seleccionar el color."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
-#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
-#~ "one on the right the end point."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si seleccioneu un gradient, hi haurà dos botons per al selector de color. "
-#~ "El de l'esquerra Ãs el punt inicial del gradient i el de la dreta Ãs el "
-#~ "punt final."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a emplenar el fons amb un color o gradient: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Connectors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Brasero</application> pot utilitzar connectors diferents "
-#~ "per a realitzar diferents tasques. Hi ha diversos connectors que podeu "
-#~ "triar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-#~ "you can use are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a mostrar els connectors disponibles, trieu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Connectors</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Els connectors que podeu utilitzar sÃn:"
-
-#~ msgid "Plugin Name"
-#~ msgstr "Nom del connector"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "DescripciÃ"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
-#~ msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
-#~ "folder of <placeholder-3/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers emmagatzemats a la "
-#~ "carpeta <placeholder-2/> del <placeholder-3/>."
-
-#~ msgid "File Checksum"
-#~ msgstr "Fitxer de suma de verificaciÃ"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa el <placeholder-1/> per a comprovar la integritat dels fitxers."
-
-#~ msgid "File Downloader"
-#~ msgstr "Gestor de baixades"
-
-#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a enregistrar fitxers que no estan "
-#~ "emmagatzemats localment."
-
-#~ msgid "Image Checksum"
-#~ msgstr "Suma de verificacià de la imatge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a realitzar comprovacions d'integritat "
-#~ "dels discs desprÃs d'enregistrar-los. Tambà habilita l'escriptura d'un "
-#~ "petit fitxer que contà la suma MD5 de tots els fitxers al disc."
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita el <placeholder-1/> per a establir nivells de so consistents "
-#~ "entre les pistes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
-#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a habilitar o inhabilitar un connector, seleccioneu la casella de "
-#~ "verificacià al costat del seu nom a la columna <guilabel>Habilitat</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu un dels dos connectors i feu clic a <guibutton>Configura</"
-#~ "guibutton>."
-
-#~ msgid "MD5"
-#~ msgstr "MD5"
-
-#~ msgid "SHA1"
-#~ msgstr "SHA1"
-
-#~ msgid "SHA256"
-#~ msgstr "SHA256"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des de la llista desplegable <guilabel>Algorisme de resum a utilitzar</"
-#~ "guilabel> seleccioneu l'algorisme que vulgueu utilitzar. Els valors "
-#~ "possibles sÃn: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb els connectors <guilabel>Fitxer de suma de verificaciÃ</guilabel> i "
-#~ "<guilabel>Suma de verificacià de la imatge</guilabel> podeu triar "
-#~ "l'algorisme que vulgueu utilitzar: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-#~ "install further applications on your system. See your operating system "
-#~ "documentation for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a poder utilitzar alguns del connectors llistats aquÃ, pot ser que "
-#~ "calgui instalÂlar altres aplicacions al sistema. Per a obtenir mÃs "
-#~ "informacià vegeu la documentacià del vostre sistema operatiu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]