[pitivi] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- Date: Wed, 2 Jan 2013 18:40:30 +0000 (UTC)
commit a6a2981d1d685f4b1517ff957a6b57b2c3b00082
Author: FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>
Date: Wed Jan 2 16:39:35 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
po/pt_BR.po | 3101 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1725 insertions(+), 1376 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9847979..25e0217 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,14 +8,17 @@
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
# Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2011.
+# Breno Felipe Morais de Santana <breno_info globomail com>, 2012.
+# FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 11:41-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 04:41-0300\n"
-"Last-Translator: Breno Felipe Morais de Santana <breno_info globomail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-02 15:12-0300\n"
+"Last-Translator: FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,374 +30,527 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create and edit your own movies"
-msgstr "Crie e edite os seus prÃprios filmes"
-
-#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
msgid "Pitivi Video Editor"
msgstr "Editor de vÃdeo Pitivi"
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Crie e edite os seus prÃprios filmes"
+
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-msgstr "<b><big>Renderizando filme</big></b>"
+msgid "Auto-Alignment Starting"
+msgstr "Iniciando auto-alinhamento"
#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
-msgid "Auto-Alignment Starting"
-msgstr ""
+msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
+msgstr "<b><big>Realizando auto-alinhamento</big></b>"
-#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:382
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimando..."
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Propriedades do clipe"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+msgid "_Apply to project"
+msgstr "_Aplicar ao projeto"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4 ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+msgid "Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho (pixels):"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "ProporÃÃo de aspecto de pixel:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
+msgid "Video:"
+msgstr "VÃdeo:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa da amostra:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:34
+msgid "Sample depth:"
+msgstr "Profundidade da amostra:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+msgid "Audio:"
+msgstr "Ãudio:"
+
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Crop</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+msgid "Viewer Zoom"
+msgstr "AmpliaÃÃo do visualizador"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>PrÃ-ajustes</b>"
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
+msgid "Position"
+msgstr "PosiÃÃo"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
-msgid "X:"
-msgstr ""
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
-msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
+msgid "Missing Dependencies"
+msgstr "DependÃncias faltantes"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
-msgid "Missing Dependencies"
-msgstr ""
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
msgid ""
"To enable additional features, please install the following packages and "
"restart PiTiVi:"
msgstr ""
+"Para habilitar recursos adicionais, por favor instale os seguintes pacotes e "
+"reinicie PiTiVi:"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:1
+msgid "Show video effects"
+msgstr "Mostrar efeitos de vÃdeo"
-#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
-msgid "label"
-msgstr "rÃtulo"
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:2
+msgid "Show audio effects"
+msgstr "Mostrar efeitos de Ãudio"
+
+#: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:3
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "Limpar a busca atual"
#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Propriedades para <element>"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1
-msgid "1000 x 1000"
-msgstr "1000 x 1000"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1
+msgid "Add media files to your project"
+msgstr "Adiciona arquivos de mÃdia ao seu projeto"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2
-msgid "29.97 fps"
-msgstr "29.97 fps"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:2
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "6 channels (5.1)"
-msgstr "6 canais (5.1)\n"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:3
+msgid "Remove selected clips from the project"
+msgstr "Remove clipes selecionados do projeto"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Render Preset</b>"
-msgstr "<b>PrÃ-ajustes</b>"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:4 ../pitivi/medialibrary.py:424
+msgid "_Remove from Project"
+msgstr "_Remover do projeto"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5
-msgid "AAC"
-msgstr "AAC"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:5
+msgid "Clip Properties..."
+msgstr "Propriedades do clipe..."
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "AC-3"
-msgstr ""
-"AC-3\n"
-"AAC"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:6
+msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline"
+msgstr "Insere os clipes selecionados no final da linha do tempo"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7
-msgid "Advanced..."
-msgstr "AvanÃado..."
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:7 ../pitivi/medialibrary.py:427
+msgid "Insert at _End of Timeline"
+msgstr "Inserir ao _fim da linha do tempo"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:8
+msgid "Show clips as a detailed list"
+msgstr "Exibir clipes como uma lista detalhada"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+#. This is used as a toolbar button tooltip. Here, "select" means "find" rather than "choose". It is not the user who selects, but rather the user requesting the application to select the relevant items.
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:10
+msgid "Select clips that have not been used in the project"
+msgstr "Seleciona clipes que nÃo foram usados no projeto"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10
-msgid "Container format"
-msgstr "Formato de contÃiner"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:11
+msgid "Show all clips"
+msgstr "Mostrar todos os clipes"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11
-msgid "Container format:"
-msgstr "Formato de contÃiner:"
+#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:12
+msgid ""
+"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
+"\"Import\" button."
+msgstr ""
+"Adicione mÃdias ao seu projeto arrastando arquivos e pastas aqui ou atravÃs "
+"do botÃo \"Importar\"."
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12
-msgid "Draft (no special effects, single pass)"
-msgstr "Rascunho (sem efeitos especiais, passagem simples)"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13
-msgid "Edit Project Settings..."
-msgstr "Editar configuraÃÃes do projeto..."
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Section"
+msgstr "SeÃÃo"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14
-msgid "File name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
+msgstr "Algumas alteraÃÃes nÃo terÃo efeito atà que vocà reinicie o PiTiVi"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15
-msgid "File name:"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Restaurar configuraÃÃes de fÃbrica"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Reset all settings to their default values"
+msgstr "Restaura o valor padrÃo de todas as configuraÃÃes"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "Revert"
+msgstr "Reverter"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Taxa de quadros:"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
+msgid ""
+"Revert all settings to the previous values (before you opened the "
+"preferences dialog)"
+msgstr ""
+"Reverte todas as configuraÃÃes aos valores anteriores (antes de vocà ter "
+"aberto o diÃlogo de preferÃncias)"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19
-msgid "Framerate"
-msgstr "Taxa de quadros"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:434
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "PadrÃo (4:3)"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "PadrÃo PAL"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21
-msgid "H.264"
-msgstr "H.264"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+msgid "25 FPS"
+msgstr "25 FPS"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:267
+msgid "Project Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do projeto"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+msgid "Video Preset"
+msgstr "PredefiniÃÃo de vÃdeo"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24
-msgid "Number of channels:"
-msgstr "NÃmero de canais:"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+msgid "Create a new preset"
+msgstr "Cria uma nova predefiniÃÃo"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130
-msgid "Render"
-msgstr "Renderizar"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+msgid "Remove the selected preset"
+msgstr "Remove a predefiniÃÃo selecionada"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26
-msgid "Render only the selected clips"
-msgstr "Renderizar somente os clipes selecionados"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+msgid "Save changes to the currently selected preset"
+msgstr "Salva alteraÃÃes na predefiniÃÃo atualmente selecionada"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27
-msgid "Sample Depth:"
-msgstr "Profundidade da amostra:"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Taxa de proporÃÃo:"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28
-msgid "Sample Rate:"
-msgstr "Taxa da amostra:"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "ProporÃÃo de aspecto da tela"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "ProporÃÃo de aspecto de pixel"
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala:"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+msgid "Link"
+msgstr "Vincular"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
#. TODO check if it is the good way to make it translatable
#. And to filter actually!
-#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
-#: ../pitivi/effects.py:244
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
+#: ../pitivi/effects.py:262
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1
-msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-msgstr "<b><big>Renderizando filme</big></b>"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+msgid "Audio Preset"
+msgstr "PredefiniÃÃo de Ãudio"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2
-msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
-msgstr "<b>Tamanho estimado do arquivo:</b>"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3
-msgid "<b>Frames per second:</b>"
-msgstr "<b>Quadros por segundo:</b>"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4
-msgid "<b>Phase:</b>"
-msgstr "<b>Fase:</b>"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5
-msgid "Encoding first pass"
-msgstr "Primeiro passe de codificaÃÃo"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7
-msgid "Rendering"
-msgstr "Renderizando"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:25
+msgid "Project title:"
+msgstr "TÃtulo do projeto:"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:26
+msgid "Info"
+msgstr "InformaÃÃes"
-#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9
-msgid "Unknown Mib"
-msgstr "Mib desconhecido"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
-msgstr "Algumas alteraÃÃes nÃo terÃo efeito atà que se reinicie o PiTiVi"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29.97 quadros/seg"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Reset to Factory Settings"
-msgstr "Restaurar para configuraÃÃes de fÃbrica"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Section"
-msgstr "SeÃÃo"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
+msgid "6 channels (5.1)"
+msgstr "6 canais (5.1)"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
-msgid "25 FPS"
-msgstr "25 FPS"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:134
+msgid "Render"
+msgstr "Renderizar"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
-msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr "<b>ProporÃÃo de aspecto</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+msgid "Render Preset"
+msgstr "Renderizar predefiniÃÃo"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio Preset</b>"
-msgstr "<b>PrÃ-ajustes</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+msgid "Container format"
+msgstr "Formato de contÃiner"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
-msgid "<b>Frame Rate</b>"
-msgstr "<b>Taxa de quadros</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+msgid "Container format:"
+msgstr "Formato de contÃiner:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
-msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
-msgstr "<b>Tamanho (pixels)</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
+msgid "Folder:"
+msgstr "Pasta:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Video Preset</b>"
-msgstr "<b>PrÃ-ajustes</b>"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do arquivo:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+msgid "File name"
+msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canais:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+msgid "Render only the selected clips"
+msgstr "Renderizar somente os clipes selecionados"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
-msgid "Display Aspect Ratio"
-msgstr "Exibir proporÃÃo de aspecto"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+msgstr "Rascunho (sem efeitos especiais, passagem simples)"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135
-msgid "Link"
-msgstr "Vincular"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+msgid "Advanced..."
+msgstr "AvanÃado..."
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
-msgid "Pixel Aspect Ratio"
-msgstr "ProporÃÃo de aspecto de pixel"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254
-msgid "Project Settings"
-msgstr "ConfiguraÃÃes do projeto"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+msgid "Framerate"
+msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
-msgid "Project title:"
-msgstr "TÃtulo do projeto:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
-msgid "Sample depth:"
-msgstr "Profundidade da amostra:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Taxa da amostra:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64
-msgid "Standard (4:3)"
-msgstr "PadrÃo (4:3)"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+msgid "Edit Project Settings..."
+msgstr "Editar configuraÃÃes do projeto..."
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
-msgid "Standard PAL"
-msgstr "PadrÃo PAL"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala:"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
-msgid "Year:"
-msgstr "Ano:"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
+msgid "Enable video"
+msgstr "Habilitar vÃdeo"
-#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Habilitar Ãudio"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderizando"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+msgstr "<b><big>Renderizando filme</big></b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
+msgid "Unknown Mib"
+msgstr "Mib desconhecido"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
+msgid "Rendering first pass"
+msgstr "Primeira passagem de renderizaÃÃo"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+msgid "Estimated filesize:"
+msgstr "Tamanho estimado do arquivo:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+msgid "Frames per second:"
+msgstr "Quadros por segundo:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+msgid "Phase:"
+msgstr "Fase:"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando..."
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
-msgid "Browse projects..."
-msgstr "Procurar projetos..."
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-vindo"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
msgid "Double-click a project below to load it:"
msgstr "Clique duas vezes em um projeto abaixo para carregÃ-lo:"
#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Procurar projetos..."
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:5
msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "DependÃncias faltantes..."
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:1
+msgid "No title clip selected. Select a clip to edit or create a new one."
msgstr ""
+"Nenhum clipe de tÃtulo selecionado. Selecione um clipe para editar ou crie "
+"um novo clipe."
-#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem vindo"
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:2
+msgid "Create and insert"
+msgstr "Criar e inserir"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:3
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:4
+msgid "Italic"
+msgstr "ItÃlico"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:5
+msgid "Choose a font"
+msgstr "Escolhe uma fonte"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:6
+msgid "Font color"
+msgstr "Cor da fonte"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:7
+msgid "Pick a font color"
+msgstr "Escolhe uma cor de fonte"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:8
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do plano de fundo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:9
+msgid "Pick a background color"
+msgstr "Escolhe uma cor para o plano de fundo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:10
+msgid "Convert to markup"
+msgstr "Converter para marcaÃÃo"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:11
+msgid "Horizontal alignment:"
+msgstr "Alinhamento horizontal:"
+
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:12
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alinhamento vertical:"
-#: ../pitivi/application.py:117
+#: ../data/ui/titleeditor.ui.h:13
+msgid "Advanced positioning"
+msgstr "Posicionamento avanÃado"
+
+#: ../pitivi/application.py:124
#, python-format
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
@@ -403,1513 +559,1718 @@ msgstr ""
"JÃ existe uma instÃncia de %s. Por favor, informe aos desenvolvedores "
"relatando o erro em http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
-#: ../pitivi/application.py:425
-#, fuzzy
-msgid "Loading project..."
-msgstr "Erro ao carregar o arquivo"
-
-#: ../pitivi/application.py:434
-#, fuzzy
-msgid "Project loaded."
-msgstr "TÃtulo do projeto:"
-
-#: ../pitivi/application.py:435
-#, fuzzy
-msgid "Rendering..."
-msgstr "Renderizando"
-
-#: ../pitivi/application.py:447
+#: ../pitivi/application.py:417
msgid ""
"\n"
" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n"
" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a "
-"project.\n"
-" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n"
-" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project."
+"project."
msgstr ""
"\n"
-" %prog [PROJECT_FILE] # Inicia o editor de vÃdeo.\n"
-" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Inicia o editor e cria um projeto.\n"
-" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Renderiza um projeto.\n"
-" %prog PROJECT_FILE -p # PrÃ-visualiza um projeto."
+" %prog [ARQUIVO_DE_PROJETO] # Inicia o editor de vÃdeo.\n"
+" %prog -i [-a] [ARQUIVO_DE_MÃDIA1 ...] # Inicia o editor e cria um "
+"projeto."
-#: ../pitivi/application.py:455
+#: ../pitivi/application.py:423
msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-msgstr "Importa cada ARQUIVO_DE_MÃDIA para o projeto."
+msgstr "Importa cada ARQUIVO_DE_MÃDIA dentro de um novo projeto."
-#: ../pitivi/application.py:458
+#: ../pitivi/application.py:426
msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
msgstr ""
"Adiciona cada ARQUIVO_DE_MÃDIA para a linha do tempo depois de importÃ-lo."
-#: ../pitivi/application.py:461
+#: ../pitivi/application.py:429
msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
msgstr "Executa o pitivi no depurador do Python."
-#: ../pitivi/application.py:464
-msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
-msgstr ""
-"Renderiza o arquivo de projeto informado para o ARQUIVO_SAIDA sem interface."
+#: ../pitivi/application.py:434
+msgid "-a requires -i"
+msgstr "-a requer -i"
-#: ../pitivi/application.py:467
-msgid "Preview the specified project file without the full UI."
-msgstr "PrÃ-visualiza o arquivo de projeto informado sem a interface completa."
+#: ../pitivi/application.py:442
+msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+msgstr "NÃo à possÃvel abrir mais de um ARQUIVO_DE_PROJETO"
-#: ../pitivi/application.py:472
-msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
-msgstr "-p e -r nÃo podem ser utilizados simultÃneamente"
+#: ../pitivi/check.py:228
+msgid "enables the autoalign feature"
+msgstr "habilita o recurso auto-alinhamento"
-#: ../pitivi/application.py:475
-msgid "-r or -p and -i are incompatible"
-msgstr "-r ou -p e -i sÃo incompatÃveis"
+#: ../pitivi/check.py:231
+msgid "enables sound notifications when rendering is complete"
+msgstr "habilita notificaÃÃes de som quando a renderizaÃÃo à finalizada"
-#: ../pitivi/application.py:478
-msgid "-a requires -i"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/check.py:234
+msgid "enables visual notifications when rendering is complete"
+msgstr "habilita notificaÃÃes visuais quando a renderizaÃÃo à finalizada"
-#: ../pitivi/application.py:486
-msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/check.py:237
+msgid "additional multimedia codecs through the Libav library"
+msgstr "codecs multimÃdia adicionais atravÃs da biblioteca Libav"
-#: ../pitivi/application.py:489
-msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/check.py:245
+msgid "additional video effects, clip transformation feature"
+msgstr "efeitos de vÃdeo adicionais, recurso de transformaÃÃo de clipe"
-#: ../pitivi/application.py:492
-msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/clipproperties.py:165
+msgid "Remove effect"
+msgstr "Remover efeito"
-#: ../pitivi/check.py:115
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s is already running"
-msgstr "%s jà està executando!"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:193
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: ../pitivi/check.py:116
-#, python-format
-msgid "An instance of %s is already running in this script."
-msgstr "Uma instÃncia de %s jà està executando neste script."
+#: ../pitivi/clipproperties.py:204
+msgid "Effect name"
+msgstr "Nome do efeito"
-#: ../pitivi/check.py:118
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-msgstr "NÃo foi possÃvel localizar os plug-ins do GNonLin!"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:240
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
-#: ../pitivi/check.py:119
-msgid ""
-"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
-"plugins path."
+#: ../pitivi/clipproperties.py:422
+msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
msgstr ""
-"Certifique-se de que os plug-ins foram instalados e estÃo disponÃveis no "
-"caminho de plug-ins do GStreamer."
+"Selecione um clipe na linha do tempo para configurar seus efeitos associados"
-#: ../pitivi/check.py:121
-#, fuzzy
-msgid "Could not find the autodetect plugins"
-msgstr "NÃo foi possÃvel localizar os plug-ins de detecÃÃo automÃtica!"
+#: ../pitivi/clipproperties.py:486
+msgid "Transformation"
+msgstr "TransformaÃÃo"
-#: ../pitivi/check.py:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the "
-"GStreamer plugin path."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que vocà instalou gst-plugins-good e que ele està "
-"disponÃvel no caminho de plug-ins do GStreamer."
+#: ../pitivi/effects.py:77 ../pitivi/effects.py:156 ../pitivi/effects.py:244
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sem categoria"
-#: ../pitivi/check.py:124
-#, fuzzy
-msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-msgstr "PyGTK nÃo tem suporte a cairo!"
+#: ../pitivi/effects.py:103 ../pitivi/effects.py:105
+msgid "All effects"
+msgstr "Todos os efeitos"
-#: ../pitivi/check.py:125
-msgid ""
-"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-msgstr ""
-"Por favor use uma versÃo das extensÃes em Python para GTK+ com suporte a "
-"cairo."
+#: ../pitivi/effects.py:106
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
-#: ../pitivi/check.py:127
-msgid "Could not initiate the video output plugins"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar os plug-ins de saÃda de vÃdeo"
+#: ../pitivi/effects.py:120
+msgid "Noise"
+msgstr "RuÃdo"
-#: ../pitivi/check.py:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure you have at least one valid video output sink available "
-"(xvimagesink or ximagesink)."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que vocà tem pelo menos um recipiente de saÃda de vÃdeo "
-"vÃlido disponÃvel (xvimagesink ou ximagesink)"
+#: ../pitivi/effects.py:124
+msgid "Analysis"
+msgstr "AnÃlise"
-#: ../pitivi/check.py:130
-msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar os plug-ins de saÃda de Ãudio"
+#: ../pitivi/effects.py:129
+msgid "Blur"
+msgstr "BorrÃo"
-#: ../pitivi/check.py:131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
-"or osssink)."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que vocà tem pelo menos um recipiente de saÃda de Ãudio "
-"vÃlido disponÃvel (alsasink ou osssink)"
+#: ../pitivi/effects.py:133
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: ../pitivi/check.py:133
-msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-msgstr "NÃo foi possÃvel importar as extensÃes em Python para o cairo"
+#: ../pitivi/effects.py:146
+msgid "Fancy"
+msgstr "DecoraÃÃo"
-#: ../pitivi/check.py:134
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-msgstr "Certifique-se de ter instaladas as extensÃes em Python para o cairo"
+#: ../pitivi/effects.py:155
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: ../pitivi/check.py:136
-msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-msgstr "NÃo foi possivel importar as extensÃes em Python para goocanvas"
+#: ../pitivi/effects.py:263
+msgid "Audio |audio"
+msgstr "Ãudio |Ãudio"
-#: ../pitivi/check.py:137
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-msgstr "Certifique-se de ter instaladas as extensÃes em Python para goocanvas"
+#: ../pitivi/effects.py:264
+msgid "effect"
+msgstr "efeito"
-#: ../pitivi/check.py:139
-msgid "Could not import the xdg Python library"
-msgstr "NÃo foi possÃvel importar a biblioteca xdg do Python"
+#. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
+#: ../pitivi/mainwindow.py:125
+msgid "PiTiVi native (XML)"
+msgstr "PiTiVi nativo (XML)"
-#: ../pitivi/check.py:140
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-msgstr "Certifique-se que a biblioteca xdg do Python esta instalada"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:135 ../pitivi/timeline/timeline.py:1099
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
-#: ../pitivi/check.py:143
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para GTK"
-"+ (atualmente %s)"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:136
+msgid "Keyframe"
+msgstr "Quadro chave"
-#: ../pitivi/check.py:144
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
-msgstr ""
-"Instale uma versÃo das extensÃes em Python para GTK+ maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:137 ../pitivi/timeline/timeline.py:1084
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
-#: ../pitivi/check.py:147
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do GStreamer (atualmente %s)"
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/mainwindow.py:139 ../pitivi/timeline/timeline.py:1088
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
-#: ../pitivi/check.py:148
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-msgstr "Instale uma versÃo do GStreamer maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:140 ../pitivi/timeline/timeline.py:1091
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhar"
-#: ../pitivi/check.py:151
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para "
-"GStreamer (atualmente %s)"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:250
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Cria um novo projeto"
-#: ../pitivi/check.py:152
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to "
-"%s."
-msgstr ""
-"Instale uma versÃo das extensÃes em Python para GStreamer maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:252
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
-#: ../pitivi/check.py:155
-#, fuzzy, python-format
-msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do GStreamer (atualmente %s)"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:253
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Abre um projeto existente"
-#: ../pitivi/check.py:156
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-msgstr "Instale uma versÃo do GStreamer maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:256 ../pitivi/mainwindow.py:259
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Salva o projeto atual"
-#: ../pitivi/check.py:159
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your "
-"version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para o "
-"cairo (atualmente %s)"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:258
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar _como..."
-#: ../pitivi/check.py:160
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
-msgstr ""
-"Instale uma versÃo das extensÃes em Python para o cairo maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:262
+msgid "Reload the current project"
+msgstr "Recarregar o projeto atual"
-#: ../pitivi/check.py:163
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-"(your version %s)"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do plug-in GNonLin GStreamer "
-"(atualmente %s)"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:264
+msgid "Export as Archive..."
+msgstr "Exportar como pacote..."
-#: ../pitivi/check.py:164
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to "
-"%s."
-msgstr "Instale uma versÃo do plug-in GNonLin GStreamer maior ou igual a %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:265
+msgid "Export the current project"
+msgstr "Exporta o projeto atual"
-#: ../pitivi/check.py:166
-msgid "Could not import the Zope interface module"
-msgstr "NÃo foi possÃvel importar o mÃdulo da interface Zope"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:268
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Edita as configuraÃÃes do projeto"
-#: ../pitivi/check.py:167
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
-msgstr "Certifique-se de ter o mÃdulo da interface zope instalado"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:270
+msgid "_Render..."
+msgstr "_Renderizar..."
-#: ../pitivi/check.py:169
-msgid "Could not import the distutils modules"
-msgstr "NÃo foi possÃvel importar o mÃdulo distutils"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:271
+msgid "Export your project as a finished movie"
+msgstr "Exporta seu projeto como um filme finalizado"
-#: ../pitivi/check.py:170
-#, fuzzy
-msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-msgstr "Certifique-se de ter o mÃdulo distiultils do Python instalado"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:274
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfaz a Ãltima operaÃÃo"
-#: ../pitivi/check.py:176
-msgid "Enables the autoalign feature"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/mainwindow.py:277
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Refaz a Ãltima operaÃÃo desfeita"
-#: ../pitivi/check.py:181
-#, fuzzy
-msgid "Additional video effects"
-msgstr "Efeitos de vÃdeo"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:282
+msgid "Remove layer"
+msgstr "Remover camada"
-#: ../pitivi/check.py:183
-msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/mainwindow.py:283
+msgid "Remove the selected layer from the project"
+msgstr "Remove a camada selecionada do projeto"
-#: ../pitivi/discoverer.py:223
+#: ../pitivi/mainwindow.py:288
#, python-format
-msgid ""
-"Missing plugins:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Plug-ins faltando:\n"
-"%s"
+msgid "Information about %s"
+msgstr "InformaÃÃes sobre %s"
-#. woot, nothing decodable
-#: ../pitivi/discoverer.py:243
-#, fuzzy
-msgid "Cannot decode file."
-msgstr "NÃo foi possÃvel decodificar o arquivo."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:290
+msgid "User Manual"
+msgstr "Manual do usuÃrio"
-#: ../pitivi/discoverer.py:244
-msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-msgstr "O arquivo nÃo contÃm fluxos de Ãudio, vÃdeo ou imagem."
+#. Set up the toplevel menu items for translation
+#: ../pitivi/mainwindow.py:294
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projeto"
-#: ../pitivi/discoverer.py:264
-msgid "Could not establish the duration of the file."
-msgstr "NÃo foi possÃvel estabelecer a duraÃÃo do arquivo."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:295
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: ../pitivi/discoverer.py:265
-msgid ""
-"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-"fashion."
-msgstr ""
-"Esse clip parece estar em um formato que nÃo pode ser acessado de modo "
-"aleatÃrio."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:296
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: ../pitivi/discoverer.py:330
-msgid "Timeout while analyzing file."
-msgstr "Tempo esgotado ao analisar arquivos."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:297
+msgid "_Library"
+msgstr "_Biblioteca"
-#: ../pitivi/discoverer.py:331
-msgid "Analyzing the file took too long."
-msgstr "A anÃlise do arquivo demorou muito."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:298
+msgid "_Timeline"
+msgstr "Linha do _tempo"
-#: ../pitivi/discoverer.py:360
-msgid "No available source handler."
-msgstr "Nenhum manipulador de fonte està disponÃvel."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:299
+msgid "Previe_w"
+msgstr "Visuali_zar"
-#: ../pitivi/discoverer.py:361
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
-msgstr ""
-"Vocà nÃo tem um elemento fonte do GStreamer para manipular o protoloco \"%s\""
+#: ../pitivi/mainwindow.py:300
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../pitivi/discoverer.py:407
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Arquivo nÃo existe"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:305
+msgid "View the main window on the whole screen"
+msgstr "VÃ a janela principal em tela cheia"
-#: ../pitivi/discoverer.py:409
-msgid "File not readable by current user"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/mainwindow.py:310 ../pitivi/viewer.py:391
+msgid "Undock Viewer"
+msgstr "Desgrudar visualizador"
-#: ../pitivi/discoverer.py:440
-msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-msgstr "Fila de processamento nÃo quer ir para PAUSADO."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:311
+msgid "Put the viewer in a separate window"
+msgstr "Coloca o visualizador em uma janela separada"
-#: ../pitivi/discoverer.py:463
-#, python-format
-msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro interno ao analisar este arquivo: %s"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:402
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de mÃdia"
-#: ../pitivi/discoverer.py:473
-msgid "File contains a redirection to another clip."
-msgstr "O arquivo contÃm um redirecionamento para outro clip."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:403
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca de efeitos"
-#: ../pitivi/discoverer.py:474
-msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
-msgstr "Atualmente o PiTiVi nÃo manipula arquivos de redirecionamento."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:413
+msgid "Clip configuration"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do clipe"
-#: ../pitivi/discoverer.py:500
-msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-msgstr "Fila de processamento nÃo quer ir para REPRODUZINDO."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:414
+msgid "Transitions"
+msgstr "TransiÃÃes"
-#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70
-msgid "All effects"
-msgstr "Todos os efeitos"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:415
+msgid "Title editor"
+msgstr "Editor de tÃtulo"
-#: ../pitivi/effects.py:71
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:684
+msgid "Development version"
+msgstr "VersÃo de desenvolvimento"
-#: ../pitivi/effects.py:85
-msgid "Noise"
-msgstr "RuÃdo"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:692 ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:160
+#, python-format
+msgid "PiTiVi %s is available."
+msgstr "PiTiVi %s està dispoÃvel."
-#: ../pitivi/effects.py:87
-msgid "Analysis"
-msgstr "AnÃlise"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:699
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Mantenedores atuais:"
-#: ../pitivi/effects.py:91
-msgid "Blur"
-msgstr "BorrÃo"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:703
+msgid "Past maintainers:"
+msgstr "Mantenedores antigos:"
-#: ../pitivi/effects.py:93
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:708
+msgid "Contributors:\n"
+msgstr "Colaboradores:\n"
-#: ../pitivi/effects.py:106
-msgid "Fancy"
-msgstr "DecoraÃÃo"
+#. Translators: keep the %s at the end of the 1st line
+#: ../pitivi/mainwindow.py:715
+#, python-format
+msgid "The list of contributors on Ohloh %s\n"
+msgstr "A lista de colaboradores em Ohloh %s\n"
-#: ../pitivi/effects.py:115
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:719
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>, 2006.\n"
+"Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2009.\n"
+"Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2009.\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2010.\n"
+"Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.\n"
+"Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.\n"
+"Gabriel Feitosa Vilar <cogumm gmail com>, 2011.\n"
+"Breno Felipe Morais de Santana <breno_info globomail com>, 2012.\n"
+"FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>, 2013. "
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:731
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir arquivo..."
-#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226
-#: ../pitivi/factories/operation.py:66
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sem categoria"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:747
+msgid "All supported formats"
+msgstr "Todos os formatos suportados"
-#: ../pitivi/effects.py:245
-msgid "Audio |audio"
-msgstr "Ãudio |Ãudio"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:818
+#, python-format
+msgid "Unable to save project \"%s\""
+msgstr "NÃo foi possÃvel salvar o projeto \"%s\""
-#: ../pitivi/effects.py:246
-msgid "effect"
-msgstr "efeito"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:819
+msgid "Error Saving Project"
+msgstr "Erro ao salvar projeto"
-#: ../pitivi/formatters/format.py:81
-msgid "PiTiVi Native (XML)"
-msgstr "PiTiVi nativo (XML)"
-
-#: ../pitivi/formatters/format.py:82
-msgid "Playlist format"
-msgstr "Formato da lista de reproduÃÃo"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:847
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Fechar sem salvar"
-#. TODO: Find a way to install the missing effect.
-#: ../pitivi/formatters/etree.py:448
-msgid "The project contains effects which are not available on the system."
-msgstr ""
+#: ../pitivi/mainwindow.py:860
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "Salvar as alteraÃÃes no projeto atual antes de fechar?"
-#: ../pitivi/formatters/etree.py:861
+#: ../pitivi/mainwindow.py:872
#, python-format
-msgid "Failed loading %(uri)s."
-msgstr ""
+msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
+msgstr "Se vocà nÃo salvar, alteraÃÃes dos Ãltimos %s serÃo perdidas."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:105
-msgid "Not a valid project file."
-msgstr "NÃo à um arquivo de projeto vÃlido."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:876
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Se vocà nÃo salvar, suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
-#: ../pitivi/projectmanager.py:110
-msgid "Couldn't close current project"
-msgstr "NÃo foi possÃvel fechar projeto atual"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:927
+msgid "Do you want to reload current project?"
+msgstr "Vocà quer recarregar o projeto atual?"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:147
-msgid "No URI specified."
-msgstr "Nenhum URI foi especificado."
+#: ../pitivi/mainwindow.py:931
+msgid "Revert to saved project"
+msgstr "Reverter para projeto salvo"
-#: ../pitivi/projectmanager.py:181
-msgid "New Project"
-msgstr "Novo projeto"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:934
+msgid "All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Todas as alteraÃÃes nÃo salvas serÃo perdidas."
-#: ../pitivi/settings.py:465
-msgid "Export Settings\n"
-msgstr "Exportar as configuraÃÃes\n"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:949
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "NÃo à possÃvel carregar o projeto \"%s\""
-#: ../pitivi/settings.py:466
-msgid "Video: "
-msgstr "VÃdeo: "
+#: ../pitivi/mainwindow.py:950
+msgid "Error Loading Project"
+msgstr "Erro ao carregar o projeto"
-#: ../pitivi/settings.py:469
-msgid ""
-"\n"
-"Audio: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Ãudio: "
+#: ../pitivi/mainwindow.py:958
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Localizar o arquivo que falta..."
-#: ../pitivi/settings.py:472
+#. FIXME GES port, help user identify files with more information
+#. need work to be done in GES directly
+#. TODO: display the filesize to help the user identify the file
+#. if info.get_duration() == Gst.CLOCK_TIME_NONE:
+#. # The file is probably an image, not video or audio.
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>"'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % info_name(info))
+#. else:
+#. length = beautify_length(info.get_duration())
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % (info_name(info), length))
+#: ../pitivi/mainwindow.py:999
+#, python-format
msgid ""
-"\n"
-"Muxer: "
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Please specify its new location:"
msgstr ""
-"\n"
-"Multiplexador: "
+"O seguinte arquivo foi movido: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Por favor, especifique seu novo local:"
-#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69
+#. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI files"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1022
#, python-format
-msgid "%d%% Analyzed"
-msgstr ""
+msgid "%s files"
+msgstr "Arquivos %s"
-#. Translators: This string indicates the estimated time
-#. remaining until the action completes. The "%s" is an
-#. already-localized human-readable duration description like
-#. "31 seconds".
-#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1026 ../pitivi/medialibrary.py:628
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1053
#, python-format
-msgid "About %s left"
+msgid ""
+"No replacement file was provided for \"<i>%s</i>\".\n"
+"\n"
+"PiTiVi does not currently support partial projects."
msgstr ""
+"Nenhum arquivo de substituiÃÃo foi fornecido para \"<i>%s</i>\".\n"
+"\n"
+"PiTiVi nÃo possui suporte a projetos parciais no momento."
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164
-msgid "Remove effect"
-msgstr "Remover efeito"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1158
+msgid "Export To..."
+msgstr "Exportar para..."
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191
-msgid "Activated"
-msgstr "Ativado"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1169 ../pitivi/mainwindow.py:1210
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1297 ../pitivi/render.py:455
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1307
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem tÃtulo"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1174
+msgid "Tar archive"
+msgstr "Arquivo tar"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208
-msgid "Effect name"
-msgstr "Nome do efeito"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1178 ../pitivi/mainwindow.py:1189
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1220 ../pitivi/mainwindow.py:1232
+msgid "Detect automatically"
+msgstr "Detectar automaticamente"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243
-#, fuzzy
-msgid "Effects"
-msgstr "efeito"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1202 ../pitivi/timeline/timeline.py:1301
+msgid "Save As..."
+msgstr "Salvar como..."
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409
-msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
-msgstr ""
-"Selecione um clipe na linha do tempo para configurar seus efeitos associados"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1249
+msgid "Preview - click outside to close"
+msgstr "Pre-visualizaÃÃo - clique fora para fechar"
-#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483
-#, fuzzy
-msgid "Transformation"
-msgstr "InformaÃÃes"
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:139
+msgid "PiTiVi can not preview this file."
+msgstr "O PiTiVi nÃo pode prÃ-visualizar este arquivo."
-#: ../pitivi/ui/common.py:115
-#, python-format
-msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[0] "<b>Ãudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-msgstr[1] "<b>Ãudio:</b> %d canais a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:140
+msgid "More info"
+msgstr "Mais informaÃÃes"
-#: ../pitivi/ui/common.py:121
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:235
#, python-format
-msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-msgstr "<b>Formato de Ãudio desconhecido:</b> %s"
-
-#: ../pitivi/ui/common.py:126
-#, fuzzy, python-format
-msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
-msgstr "<b>VÃdeo:</b> %d x %d <i>pixels</i> a %.2f<i>fps</i>"
-
-#: ../pitivi/ui/common.py:130
-#, fuzzy, python-format
-msgid "<b>Image:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
-msgstr "<b>Imagem:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
+msgid "<b>Resolution</b>: %dÃ%d"
+msgstr "<b>ResoluÃÃo</b>: %dÃ%d"
-#: ../pitivi/ui/common.py:133
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:237 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:252
#, python-format
-msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-msgstr "<b>Formato de vÃdeo desconhecido:</b> %s"
+msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgstr "<b>DuraÃÃo</b>: %s"
-#: ../pitivi/ui/common.py:136
-#, python-format
-msgid "<b>Text:</b> %s"
-msgstr "<b>Texto:</b> %s"
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:441 ../pitivi/medialibrary.py:881
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "Erro ao analisar um arquivo"
-#. Translators: fps is for frames per second
-#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173
-#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176
-#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179
-#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182
-#: ../pitivi/ui/common.py:183
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "12 fps"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:334
+msgid "Icon"
+msgstr "Ãcone"
-#: ../pitivi/ui/common.py:175
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%.3f fps"
-msgstr "30 fps"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:343
+msgid "Information"
+msgstr "InformaÃÃes"
-#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%.2f fps"
-msgstr "12 fps"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:354
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188
-#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191
-#: ../pitivi/ui/common.py:192
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d kHz"
-msgstr "8 kHz"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:592
+msgid "Select One or More Files"
+msgstr "Selecione um ou mais arquivos"
-#: ../pitivi/ui/common.py:190
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%.1f kHz"
-msgstr "44.1 kHz"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:594
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Fechar apÃs a importaÃÃo dos arquivos"
-#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196
-#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d bit"
-msgstr "8 bit"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:616
+msgid "Supported file formats"
+msgstr "Todos os formatos suportados"
-#: ../pitivi/ui/common.py:201
-msgid "6 Channels (5.1)"
-msgstr "6 Canais (5.1)"
+#. Also allow showing known but not reliable demuxers
+#: ../pitivi/medialibrary.py:623
+msgid "All known file formats"
+msgstr "Todos os formatos suportados"
-#: ../pitivi/ui/common.py:202
-msgid "4 Channels (4.0)"
-msgstr "4 Canais (4.0)"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:641
+#, python-format
+msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
+msgstr "Importando clipe %(current_clip)d de %(total)d"
-#: ../pitivi/ui/common.py:203
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:741
+msgid "Errors occurred while importing."
+msgstr "Ocorreram erros ao importar."
-#: ../pitivi/ui/common.py:204
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:742
+msgid "View errors"
+msgstr "Ver erros"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70
-msgid "Implement Me"
-msgstr "Implemente-me"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:744
+msgid "An error occurred while importing."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a importaÃÃo."
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:745
+msgid "View error"
+msgstr "Ver erro"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499
-msgid "Save Preset"
-msgstr "Salvar predefiniÃÃo"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:878
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "Erro ao analisar os arquivos"
-#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568
-msgid "Choose..."
-msgstr "Escolher..."
+#: ../pitivi/medialibrary.py:879
+msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
+msgstr "Os arquivos a seguir nÃo podem ser usados com o PiTiVI."
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89
-msgid "Video effects"
-msgstr "Efeitos de vÃdeo"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:882
+msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgstr "O seguinte arquivo nÃo pode ser usado com o PiTiVi."
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90
-msgid "Audio effects"
-msgstr "Efeitos de Ãudio"
+#: ../pitivi/preset.py:94 ../pitivi/preset.py:219 ../pitivi/preset.py:224
+#: ../pitivi/preset.py:266 ../pitivi/preset.py:283 ../pitivi/project.py:799
+#: ../pitivi/project.py:805 ../pitivi/render.py:515
+msgid "No preset"
+msgstr "Nenhuma predefiniÃÃo"
-#. Prevents being flush against the notebook
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
-msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+#: ../pitivi/project.py:175
+msgid ""
+"This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you "
+"were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button "
+"instead."
+msgstr ""
+"Isto pode ser devido a um erro de software ou a um formato de arquivo de "
+"projeto nÃo suportado. Se vocà estava tentando adicionar um arquivo de mÃdia "
+"ao seu projeto, use o botÃo \"Importar\" ao invÃs disso."
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../pitivi/project.py:189
+msgid "Ignore backup"
+msgstr "Ignorar backup"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140
-msgid "Description"
-msgstr "DescriÃÃo"
+#: ../pitivi/project.py:190
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Restaurar do backup"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217
-msgid "Show Video Effects as a List"
-msgstr "Exibir efeitos de vÃdeo como uma lista"
+#: ../pitivi/project.py:200
+#, python-format
+msgid ""
+"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the "
+"saved project.\n"
+"\n"
+"Would you like to load it instead?"
+msgstr ""
+"Foi encontrada uma versÃo salva automaticamente do projeto. Ela à %s mais "
+"nova que o projeto salvo.\n"
+"\n"
+"Vocà gostaria de carregÃ-la?"
-#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219
-msgid "Show Video Effects as Icons"
-msgstr "Exibir efeitos de vÃdeo como Ãcones"
+#: ../pitivi/project.py:273
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Vocà nÃo possui permissÃo para escrever nessa pasta."
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296
-#, fuzzy
-msgid "No preset"
-msgstr "Nova predefiniÃÃo"
+#: ../pitivi/project.py:283
+msgid "Cannot save with this file format."
+msgstr "NÃo à possÃvel salvar com esse formato de arquivo."
+
+#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
+#: ../pitivi/project.py:384
+msgid "New Project"
+msgstr "Novo projeto"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315
+#: ../pitivi/project.py:824 ../pitivi/render.py:665
#, python-format
msgid "\"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" jà existe."
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431
-#, fuzzy
+#: ../pitivi/project.py:927 ../pitivi/render.py:706
msgid "New preset"
msgstr "Nova predefiniÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434
-#, fuzzy, python-format
+#: ../pitivi/project.py:930 ../pitivi/render.py:709
+#, python-format
msgid "New preset %d"
-msgstr "Nova predefiniÃÃo"
+msgstr "Nova predefiniÃÃo %d"
+
+#: ../pitivi/render.py:372
+#, python-format
+msgid "%d%% Rendered"
+msgstr "%d%% renderizados"
+
+#. Translators: this string indicates the estimated time
+#. remaining until an action (such as rendering) completes.
+#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
+#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
+#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
+#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
+#: ../pitivi/render.py:380
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Cerca de %s restantes"
+
+#: ../pitivi/render.py:410
+msgid "Currently rendering"
+msgstr "Renderizando no momento"
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543
+#: ../pitivi/render.py:828
msgid "A file name is required."
-msgstr "Ã necessÃrio um nome de arquivo"
+msgstr "Ã necessÃrio um nome de arquivo."
-#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545
+#: ../pitivi/render.py:830
msgid ""
"This file already exists.\n"
"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
msgstr ""
-"Este arquivo jà existe. \n"
-"Se vocà nÃo deseja sobrescrevÃ-lo selecione um nome de arquivo ou pasta "
+"Este arquivo jà existe.\n"
+"Se vocà nÃo deseja sobrescrevÃ-lo, selecione um nome de arquivo ou pasta "
"diferente."
-#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d%% Rendered"
-msgstr "Renderizar"
+#: ../pitivi/render.py:1007 ../pitivi/render.py:1008 ../pitivi/render.py:1012
+msgid "Render complete"
+msgstr "RenderizaÃÃo completa"
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134
-msgid "PiTiVi can not preview this file."
-msgstr "O PiTiVi nÃo pode prÃ-visualizar este arquivo."
+#: ../pitivi/render.py:1012
+#, python-format
+msgid "\"%s\" has finished rendering."
+msgstr "A renderizaÃÃo de \"%s\" foi finalizada."
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135
-msgid "More info"
-msgstr "Mais info"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:619 ../pitivi/titleeditor.py:626
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:487
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220
-#, fuzzy, python-format
-msgid "<b>Resolution</b>: %dÃ%d"
-msgstr "<b>DuraÃÃo</b>: %s"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:620
+msgid "Top"
+msgstr "Cima"
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234
-#, python-format
-msgid "<b>Duration</b>: %s"
-msgstr "<b>DuraÃÃo</b>: %s"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:621 ../pitivi/titleeditor.py:628
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
-#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775
-msgid "Error while analyzing a file"
-msgstr "Erro ao analisar um arquivo"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:622
+msgid "Bottom"
+msgstr "Baixo"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "RazÃo desconhecida"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:623
+msgid "Baseline"
+msgstr "Linha de base"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
-msgid "Problem:"
-msgstr "Problema:"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:627
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
-#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
-msgid "Extra information:"
-msgstr "InformaÃÃes extras:"
+#: ../pitivi/titleeditor.py:629
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102
-msgid "No properties..."
-msgstr "Sem propriedades..."
+#: ../pitivi/transitions.py:66
+msgid "Search..."
+msgstr "Pesquisar..."
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Restaurar o valor padrÃo"
+#: ../pitivi/transitions.py:72
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#. set title and frame label
-#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228
-#, python-format
-msgid "Properties for %s"
-msgstr "Propriedades de %s"
+#: ../pitivi/transitions.py:73
+msgid "Loop"
+msgstr "Loop"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
+#: ../pitivi/transitions.py:83
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "Reverter direÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Quadro-chave (keyframe)"
+#: ../pitivi/transitions.py:97
+msgid ""
+"Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. "
+"Click the transition on the timeline to change the transition type."
+msgstr ""
+"Crie uma transiÃÃo sobrepondo dois clipes adjacentes na mesma camada. Clique "
+"na transiÃÃo na linha do tempo para modificar o tipo de transiÃÃo."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133
-msgid "Unlink"
-msgstr "Desvincular"
+#: ../pitivi/transitions.py:198
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
+#: ../pitivi/transitions.py:199
+msgid "Fast"
+msgstr "RÃpida"
-#. Translators: This is an action, the title of a button
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
+#: ../pitivi/transitions.py:200
+msgid "Epileptic"
+msgstr "EpilÃtica"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
-msgid "Align"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/transitions.py:204
+msgid "Sharp"
+msgstr "Aguda"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239
-msgid "Start Playback"
-msgstr "Iniciar reproduÃÃo"
+#: ../pitivi/transitions.py:205
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240
-msgid "Loop over selected area"
-msgstr "Loop sobre a Ãrea selecionada"
+#: ../pitivi/viewer.py:88
+msgid "Currently playing"
+msgstr "Atualmente reproduzindo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Cria um novo projeto"
+#: ../pitivi/viewer.py:215
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Ir para o inÃcio da linha do tempo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#: ../pitivi/viewer.py:221
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Voltar um segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
-msgid "Open an existing project"
-msgstr "Abre um projeto existente"
+#: ../pitivi/viewer.py:232
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "AvanÃar um segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
-msgid "Save the current project"
-msgstr "Salva o projeto atual"
+#: ../pitivi/viewer.py:238
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Ir para o fim da linha do tempo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _como..."
+#: ../pitivi/viewer.py:362
+msgid "Dock Viewer"
+msgstr "Grudar visualizador"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
-msgid "Reload the current project"
-msgstr "Recarregar o projeto atual"
+#: ../pitivi/viewer.py:371 ../pitivi/viewer.py:419
+msgid "Show this window in fullscreen"
+msgstr "Mostra esta janela em tela cheia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
-msgid "Edit the project settings"
-msgstr "Edita as configuraÃÃes do projeto"
+#: ../pitivi/viewer.py:416
+msgid "Exit fullscreen mode"
+msgstr "Sair do modo de tela cheia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256
-#, fuzzy
-msgid "_Render..."
-msgstr "Renderizar"
+#: ../pitivi/viewer.py:1021
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
-msgid "Export your project as a finished movie"
+#: ../pitivi/viewer.py:1029
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:84
+msgid "Set a personalized name for this layer"
+msgstr "Definir um nome personalizado para esta camada"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:94
+msgid ""
+"<b>Solo mode</b>\n"
+"Other non-soloed layers will be disabled as long as this is enabled."
msgstr ""
+"<b>Modo solo</b>\n"
+"Camadas que nÃo estÃo em modo solo serÃo desabilitas enquanto isto estiver "
+"habilitado."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:109
+msgid ""
+"<b>Enable or disable this layer</b>\n"
+"Disabled layers will not play nor render."
+msgstr ""
+"<b>Habilitar ou desabilitar esta camada</b>\n"
+"Camadas desabilitadas nÃo serÃo reproduzidas ou renderizadas."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
-msgid "Undo the last operation"
-msgstr "Desfaz a Ãltima operaÃÃo"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:129
+msgid "_Delete layer"
+msgstr "_Excluir camada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:132
+msgid "Move layer up"
+msgstr "Mover camada para cima"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263
-msgid "Redo the last operation that was undone"
-msgstr "Refaz a Ãltima operaÃÃo desfeita"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:135
+msgid "Move layer down"
+msgstr "Mover camada para baixo"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:138
+msgid "Move layer to top"
+msgstr "Mover camada para o topo"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:141
+msgid "Move layer to bottom"
+msgstr "Mover camada para o fundo"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:178
+msgid "Make layer invisible"
+msgstr "Tornar esta camada invisÃvel"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:180
+msgid "Make layer visible"
+msgstr "Tornar esta camada visÃvel"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:296
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:303
+msgid "Change video opacity"
+msgstr "Modifica a opacidade do vÃdeo"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:320
+msgid "Vol:"
+msgstr "Vol:"
+
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:323
+msgid "Pan:"
+msgstr "Deslocamento:"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PreferÃncias"
+#: ../pitivi/timeline/layer.py:329
+msgid "Change audio panning"
+msgstr "Modifica o deslocamento de Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
+#: ../pitivi/timeline/ruler.py:168
#, python-format
-msgid "Information about %s"
-msgstr "InformaÃÃes sobre %s"
+msgid "Frame #%d"
+msgstr "Quadro n %d"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269
-#, fuzzy
-msgid "User Manual"
-msgstr "Manual do usuÃrio"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:68 ../pitivi/timeline/track.py:66
+#: ../pitivi/timeline/track.py:77 ../pitivi/timeline/track.py:88
+#: ../pitivi/timeline/track.py:100 ../pitivi/timeline/track.py:111
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparÃncia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
-msgid "_Project"
-msgstr "_Projeto"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
+msgid "Thumbnail gap"
+msgstr "EspaÃamento de miniaturas"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:71
+msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+msgstr "O espaÃamento entre miniaturas, em pixels"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:74 ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274
-#, fuzzy
-msgid "_Library"
-msgstr "Biblioteca de mÃdia"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:75
+msgid "Thumbnail every"
+msgstr "Criar miniatura a cada"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
-msgid "_Timeline"
-msgstr "Linha do _tempo"
+#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
+#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
+#. in many languages.
+#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
+msgid "1/100 second"
+msgstr "1/100 segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
-msgid "Previe_w"
-msgstr "Visuali_zar"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
+msgid "1/10 second"
+msgstr "1/10 segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
-msgid "Loop"
-msgstr "Loop"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
+msgid "1/4 second"
+msgstr "1/4 segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
+msgid "1/2 second"
+msgstr "1/2 segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
-msgid "View the main window on the whole screen"
-msgstr "VÃ a janela principal em tela cheia"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
+msgid "1 second"
+msgstr "1 segundo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas principal"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
+msgid "5 seconds"
+msgstr "5 segundos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
-msgid "Timeline Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas de linha do tempo"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
+msgid "10 seconds"
+msgstr "10 segundos"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580
-msgid "Undock Viewer"
-msgstr "Desgrudar visualizador"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:88
+msgid "minute"
+msgstr "minuto"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
-msgid "Put the viewer in a separate window"
-msgstr "Coloca o visualizador em uma janela separada"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:89
+msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+msgstr "O intervalo, em segundos, entre miniaturas"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:382
-msgid "Media Library"
-msgstr "Biblioteca de mÃdia"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:115
+msgid "Enable video thumbnails"
+msgstr "Habilitar miniaturas de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387
-msgid "Effect Library"
-msgstr "Biblioteca de efeito"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:116
+msgid "Show thumbnails on video clips"
+msgstr "Mostrar miniaturas nos clipes de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:406
-#, fuzzy
-msgid "Clip configuration"
-msgstr "ConfiguraÃÃes de efeitos"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:126
+msgid "Enable audio waveforms"
+msgstr "Habilitar forma de onda de Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:608
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Colaboradores:"
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:127
+msgid "Show waveforms on audio clips"
+msgstr "Mostrar formas de onda nos clipes de Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:620
-msgid "translator-credits"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 ../pitivi/timeline/timeline.py:87
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75
+msgid "Snap distance"
+msgstr "DistÃncia de encaixe"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76
+msgid ""
+"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
+"trimming."
msgstr ""
+"Limiar (em pixels) com que dois clipes encaixarÃo ao arrastar ou aparar."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:623
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:88
+msgid "Image clip duration"
+msgstr "DuraÃÃo do clipe de imagem"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid ""
-"GNU Lesser General Public License\n"
-"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+"Default clip length (in miliseconds) of images when inserting on the "
+"timeline."
msgstr ""
-"LicenÃa PÃblica Geral Menor GNU (LGPL)\n"
-"Veja http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para mais detalhes"
+"DuraÃÃo padrÃo (em milissegundos) de clipes de imagem inseridos na linha do "
+"tempo."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:631
-msgid "Open File..."
-msgstr "Abrir arquivo..."
+#. tooltip text for toolbar
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:106
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Exclui selecionados"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:647
-msgid "All Supported Formats"
-msgstr "Todos os formatos suportados"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:107
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Divide o clip na posiÃÃo de reproduÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:751
-msgid "Close without saving"
-msgstr "Fechar sem salvar"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:108
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr "Adicionar quadro chave"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:765
-msgid "Save changes to the current project before closing?"
-msgstr "Salvar as alteraÃÃes no projeto atual antes de fechar?"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:109
+msgid "Move to the previous keyframe"
+msgstr "Mover para o quadro chave anterior"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:772
-msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
-msgstr "Se vocà nÃo salvar, algumas das suas alteraÃÃes serÃo perdidas"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:110
+msgid "Move to the next keyframe"
+msgstr "Mover para o prÃximo quadro chave"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:822
-msgid "Do you want to reload current project?"
-msgstr "Vocà quer recarregar o projeto atual?"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:826
-msgid "Revert to saved project"
-msgstr "Reverter para projeto salvo"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduz"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
-msgid "All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Todas as alteraÃÃes nÃo salvas serÃo perdidas."
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:113
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Ajuste de zoom"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:844
-#, python-format
-msgid "Unable to load project \"%s\""
-msgstr "NÃo à possÃvel carregar o projeto \"%s\""
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:114
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupa clips"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:846
-#, fuzzy
-msgid "Error Loading Project"
-msgstr "Erro ao carregar o arquivo"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:115
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupa clips"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:854
-msgid "Locate missing file..."
-msgstr "Localizar o arquivo que falta..."
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:116
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Alinhar clipes com base em suas faixas de Ãudio"
-#. The file is probably an image, not video or audio.
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:867
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-"Please specify its new location:"
-msgstr ""
-"O seguinte arquivo foi movido: \"<b>%s</b>\" (duraÃÃo: %s) \n"
-"Por favor, especifique seu novo local:"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:872
+msgid "One or more GStreamer errors occured!"
+msgstr "Ocorreram um ou mais erros com o GStreamer!"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-"Please specify its new location:"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:905
+msgid "Error List"
+msgstr "Lista de erros"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:906
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr "O seguintes erros foram reportados:"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:983
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliaÃÃo"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:995
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "Ampliar linha do tempo"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1065
+msgid "Export current frame..."
+msgstr "Exportar o quadro atual..."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1066
+msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
msgstr ""
-"O seguinte arquivo foi movido: \"<b>%s</b>\" (duraÃÃo: %s) \n"
-"Por favor, especifique seu novo local:"
+"Exporta o quadro na posiÃÃo atual de reproduÃÃo como um arquivo de imagem."
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1016
-msgid "Save As..."
-msgstr "Salvar como..."
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1097
+msgid "Start Playback"
+msgstr "Iniciar reproduÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1024
-msgid "Untitled.xptv"
-msgstr "Sem_tÃtulo.xptv"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1102
+msgid "Add a Keyframe"
+msgstr "Adicionar quadro chave"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1035 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1050
-msgid "Detect Automatically"
-msgstr "Detectar automaticamente"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1105
+msgid "_Previous Keyframe"
+msgstr "_Quadro chave anterior"
-#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1120
-#, fuzzy
-msgid "Untitled project"
-msgstr "Sem_tÃtulo.xptv"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1108
+msgid "_Next Keyframe"
+msgstr "_PrÃximo quadro chave"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
-msgid "Appearance"
-msgstr "AparÃncia"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1309
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imagem PNG"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:61
-#, fuzzy
-msgid "Thumbnail gap"
-msgstr "EspaÃamento de miniaturas (pixels)"
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1310
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imagem JPEG"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:63
-#, fuzzy
-msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-msgstr "O espaÃamento entre miniaturas"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:67
+msgid "Color for video clips"
+msgstr "Cor para videoclipes"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:117
-#, fuzzy
-msgid "Performance"
-msgstr "PreferÃncias"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:68
+msgid "The background color for clips in video tracks."
+msgstr "A cor de fundo para clips em faixas de vÃdeo."
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:67
-msgid "Thumbnail every"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/timeline/track.py:78
+msgid "Color for audio clips"
+msgstr "Cor dos clipes de Ãudio"
-#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
-#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
-#. in many languages.
-#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:73
-#, fuzzy
-msgid "1/100 second"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:79
+msgid "The background color for clips in audio tracks."
+msgstr "A cor de fundo para clips em faixas de Ãudio."
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:74
-#, fuzzy
-msgid "1/10 second"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:89
+msgid "Color for title clips"
+msgstr "Cor dos clipes de tÃtulo"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:75
-#, fuzzy
-msgid "1/4 second"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:90
+msgid "The background color for clips in title tracks."
+msgstr "A cor de fundo para clips em faixas de tÃtulo."
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:76
-#, fuzzy
-msgid "1/2 second"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:101
+msgid "Selection color"
+msgstr "Cor de seleÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:77
-#, fuzzy
-msgid "1 second"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:102
+msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+msgstr "Os clips selecionados serÃo tingidos com esta cor."
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:78
-#, fuzzy
-msgid "5 seconds"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:112
+msgid "Clip font"
+msgstr "Fonte do clipe"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:79
-#, fuzzy
-msgid "10 seconds"
-msgstr "%d segundo"
+#: ../pitivi/timeline/track.py:113
+msgid "The font to use for clip titles"
+msgstr "A fonte usada nos tÃtulos dos clips"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:80
-#, fuzzy
-msgid "minute"
-msgstr "%d minuto"
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:85
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem:"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:81
-#, fuzzy
-msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-msgstr "O espaÃamento entre miniaturas"
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "RazÃo desconhecida"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:107
-#, fuzzy
-msgid "Enable video thumbnails"
-msgstr "O espaÃamento entre miniaturas"
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
+msgid "Problem:"
+msgstr "Problema:"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:108
-#, fuzzy
-msgid "Show thumbnails on video clips"
-msgstr "Mostra miniaturas nos clips de vÃdeo"
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+msgid "Extra information:"
+msgstr "InformaÃÃes extras:"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:118
-msgid "Enable audio waveforms"
-msgstr ""
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:278 ../pitivi/utils/widgets.py:881
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Restaurar o valor padrÃo"
-#: ../pitivi/ui/previewer.py:119
-#, fuzzy
-msgid "Show waveforms on audio clips"
-msgstr "Mostra formas de onda nos clips de Ãudio"
+#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:58
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils/misc.py:157
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
+msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:199
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Ãudio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Ãudio:</b> %d canais a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:209
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgstr "<b>VÃdeo:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> a %.3f<i>quadros/seg</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:216
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imagem:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:222
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:260 ../pitivi/utils/ui.py:288
+#: ../pitivi/utils/ui.py:312
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:263 ../pitivi/utils/ui.py:291
+#: ../pitivi/utils/ui.py:315
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:266 ../pitivi/utils/ui.py:294
+#: ../pitivi/utils/ui.py:318
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:286
+#, python-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dias"
+
+#. Translators: fps is for frames per second
+#: ../pitivi/utils/ui.py:385 ../pitivi/utils/ui.py:386
+#: ../pitivi/utils/ui.py:387 ../pitivi/utils/ui.py:389
+#: ../pitivi/utils/ui.py:390 ../pitivi/utils/ui.py:392
+#: ../pitivi/utils/ui.py:393 ../pitivi/utils/ui.py:395
+#: ../pitivi/utils/ui.py:396
+#, python-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d quadros/seg"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:388
+#, python-format
+msgid "%.3f fps"
+msgstr "%.3f quadros/seg"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:391 ../pitivi/utils/ui.py:394
+#, python-format
+msgid "%.2f fps"
+msgstr "%.2f quadros/seg"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:400 ../pitivi/utils/ui.py:401
+#: ../pitivi/utils/ui.py:402 ../pitivi/utils/ui.py:404
+#: ../pitivi/utils/ui.py:405
+#, python-format
+msgid "%d kHz"
+msgstr "%d kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:403
+#, python-format
+msgid "%.1f kHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:408 ../pitivi/utils/ui.py:409
+#: ../pitivi/utils/ui.py:410 ../pitivi/utils/ui.py:411
+#, python-format
+msgid "%d bit"
+msgstr "%d bit"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:414
+msgid "6 Channels (5.1)"
+msgstr "6 Canais (5.1)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:415
+msgid "4 Channels (4.0)"
+msgstr "4 Canais (4.0)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:416
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:417
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52
+#: ../pitivi/utils/ui.py:422
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53
+#: ../pitivi/utils/ui.py:423
msgid "480p"
msgstr "480p"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54
+#: ../pitivi/utils/ui.py:424
msgid "480i"
msgstr "480i"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55
+#: ../pitivi/utils/ui.py:425
msgid "480p Wide"
msgstr "480p Amplo"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56
+#: ../pitivi/utils/ui.py:426
msgid "480i Wide"
msgstr "480i Amplo"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57
+#: ../pitivi/utils/ui.py:427
msgid "576p"
msgstr "576p"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58
+#: ../pitivi/utils/ui.py:428
msgid "576i"
msgstr "576i"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59
+#: ../pitivi/utils/ui.py:429
msgid "576p Wide"
msgstr "576p Amplo"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60
+#: ../pitivi/utils/ui.py:430
msgid "576i Wide"
msgstr "576i Amplo"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65
+#: ../pitivi/utils/ui.py:435
msgid "DV (15:11)"
msgstr "DV (15:11)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66
+#: ../pitivi/utils/ui.py:436
msgid "DV Widescreen (16:9)"
msgstr "DV Tela ampla (16:9)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67
+#: ../pitivi/utils/ui.py:437
msgid "Cinema (1.37)"
msgstr "Cinema (1.37)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68
+#: ../pitivi/utils/ui.py:438
msgid "Cinema (1.66)"
msgstr "Cinema (1.66)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69
+#: ../pitivi/utils/ui.py:439
msgid "Cinema (1.85)"
msgstr "Cinema (1.85)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70
+#: ../pitivi/utils/ui.py:440
msgid "Anamorphic (2.35)"
msgstr "AnamÃrfica (2.35)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71
+#: ../pitivi/utils/ui.py:441
msgid "Anamorphic (2.39)"
msgstr "AnamÃrfica (2.39)"
-#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72
+#: ../pitivi/utils/ui.py:442
msgid "Anamorphic (2.4)"
msgstr "AnamÃrfica (2.4)"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:79
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Implemente-me"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:511
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Salvar predefiniÃÃo"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:580
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:816
+msgid "No properties."
+msgstr "Nenhuma propriedade."
+
+#. set title and frame label
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:949
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Propriedades de %s"
+
#, fuzzy
-msgid "Import Files..."
-msgstr "Importar clips..."
+#~ msgid "<b>Crop</b>"
+#~ msgstr "<b>Formato</b>"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144
-msgid "Remove Clip"
-msgstr "Remover clip"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>VÃdeo:</b>"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148
-msgid "Play Clip"
-msgstr "Reproduzir clip"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "rÃtulo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193
-msgid "Icon"
-msgstr "Ãcone"
+#~ msgid "Number of channels:"
+#~ msgstr "NÃmero de canais:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202
-msgid "Information"
-msgstr "InformaÃÃes"
+#~ msgid "Sample Depth:"
+#~ msgstr "Profundidade da amostra:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213
-msgid "Duration"
-msgstr "DuraÃÃo"
+#~ msgid "Sample Rate:"
+#~ msgstr "Taxa da amostra:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243
-msgid ""
-"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
-"\"Import Files...\" button."
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+#~ msgstr "<b>ProporÃÃo de aspecto</b>"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
+#~ msgstr "<b>Taxa de quadros</b>"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307
#, fuzzy
-msgid "_Import Files..."
-msgstr "I_mportar clips..."
+#~ msgid "Loading project..."
+#~ msgstr "Erro ao carregar o arquivo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308
-msgid "Add media files to your project"
-msgstr "Adicione arquivos de mÃdia ao seu projeto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Project loaded."
+#~ msgstr "TÃtulo do projeto:"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311
#, fuzzy
-msgid "Import _Folders..."
-msgstr "Importar _pasta de clips..."
+#~ msgid "Rendering..."
+#~ msgstr "Renderizando"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312
-msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-msgstr ""
+#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderiza o arquivo de projeto informado para o ARQUIVO_SAIDA sem "
+#~ "interface."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314
-msgid "Select Unused Media"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
+#~ msgstr ""
+#~ "PrÃ-visualiza o arquivo de projeto informado sem a interface completa."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315
-msgid "Select clips that have not been used in the project"
-msgstr ""
+#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
+#~ msgstr "-p e -r nÃo podem ser utilizados simultÃneamente"
+
+#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
+#~ msgstr "-r ou -p e -i sÃo incompatÃveis"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322
#, fuzzy
-msgid "_Remove from Project"
-msgstr "_Remover do projeto"
+#~ msgid "%s is already running"
+#~ msgstr "%s jà està executando!"
+
+#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
+#~ msgstr "Uma instÃncia de %s jà està executando neste script."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325
#, fuzzy
-msgid "Insert at _End of Timeline"
-msgstr "Inserir ao _fim da linha do tempo"
+#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel localizar os plug-ins do GNonLin!"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345
-msgid "Show Clips as a List"
-msgstr "Exibir clipes como uma lista"
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
+#~ "plugins path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que os plug-ins foram instalados e estÃo disponÃveis no "
+#~ "caminho de plug-ins do GStreamer."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347
-msgid "Show Clips as Icons"
-msgstr "Exibir clipes como Ãcones"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel localizar os plug-ins de detecÃÃo automÃtica!"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514
-msgid "Select One or More Folders"
-msgstr "Selecione uma ou mais pastas"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
+#~ "the GStreamer plugin path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que vocà instalou gst-plugins-good e que ele està "
+#~ "disponÃvel no caminho de plug-ins do GStreamer."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517
-msgid "Select One or More Files"
-msgstr "Selecione um ou mais arquivos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
+#~ msgstr "PyGTK nÃo tem suporte a cairo!"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518
-msgid "Close after importing files"
-msgstr "Fechar apÃs a importaÃÃo dos arquivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor use uma versÃo das extensÃes em Python para GTK+ com suporte a "
+#~ "cairo."
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550
-#, python-format
-msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-msgstr "Importando clipe %(current_clip)d de %(total)d"
+#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar os plug-ins de saÃda de vÃdeo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651
#, fuzzy
-msgid "Errors occurred while importing."
-msgstr "Ocorreram erros ao importar."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
+#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que vocà tem pelo menos um recipiente de saÃda de vÃdeo "
+#~ "vÃlido disponÃvel (xvimagesink ou ximagesink)"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652
-msgid "View errors"
-msgstr "Ver erros"
+#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar os plug-ins de saÃda de Ãudio"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654
#, fuzzy
-msgid "An error occurred while importing."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a importaÃÃo."
-
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655
-msgid "View error"
-msgstr "Ver erro"
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
+#~ "(alsasink or osssink)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que vocà tem pelo menos um recipiente de saÃda de Ãudio "
+#~ "vÃlido disponÃvel (alsasink ou osssink)"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772
-msgid "Error while analyzing files"
-msgstr "Erro ao analisar os arquivos"
+#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel importar as extensÃes em Python para o cairo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773
-msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
-msgstr "Os arquivos a seguir nÃo podem ser usados com o PiTiVI."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de ter instaladas as extensÃes em Python para o cairo"
-#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776
-msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
-msgstr "O seguinte arquivo nÃo pode ser usado com o PiTiVi."
+#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+#~ msgstr "NÃo foi possivel importar as extensÃes em Python para goocanvas"
-#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59
#, fuzzy
-msgid "Projects"
-msgstr "_Projeto"
+#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de ter instaladas as extensÃes em Python para goocanvas"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel importar a biblioteca xdg do Python"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
#, fuzzy
-msgid "Snap distance"
-msgstr "DistÃncia de encaixe (pixels)"
+#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
+#~ msgstr "Certifique-se que a biblioteca xdg do Python esta instalada"
-#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54
-msgid ""
-"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or "
-"trimming."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
+#~ "version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para "
+#~ "GTK+ (atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49
#, fuzzy
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ãudio"
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale uma versÃo das extensÃes em Python para GTK+ maior ou igual a %s"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51
#, fuzzy
-msgid "Video:"
-msgstr "VÃdeo: "
+#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do GStreamer (atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale uma versÃo do GStreamer maior ou igual a %s"
-#. tooltip text for toolbar
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Exclui selecionados"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para "
+#~ "GStreamer (atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:56
-msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr "Divide o clip na posiÃÃo de reproduÃÃo"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale uma versÃo das extensÃes em Python para GStreamer maior ou igual "
+#~ "a %s"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
-msgid "Add a keyframe"
-msgstr "Adicionar keyframe"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do GStreamer (atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
-msgid "Move to the previous keyframe"
-msgstr "Mover para o keyframe anterior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
+#~ msgstr "Instale uma versÃo do GStreamer maior ou igual a %s"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
-msgid "Move to the next keyframe"
-msgstr "Mover para o prÃximo keyframe"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente das extensÃes em Python para "
+#~ "o cairo (atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale uma versÃo das extensÃes em Python para o cairo maior ou igual a "
+#~ "%s"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Reduz"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+#~ "(your version %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem uma versÃo recente o suficiente do plug-in GNonLin GStreamer "
+#~ "(atualmente %s)"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
-msgid "Zoom Fit"
-msgstr "Ajuste de zoom"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
+#~ "to %s."
+#~ msgstr "Instale uma versÃo do plug-in GNonLin GStreamer maior ou igual a %s"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
-msgid "Break links between clips"
-msgstr "Quebra vÃnculos entre clips"
+#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel importar o mÃdulo da interface Zope"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
-msgid "Link together arbitrary clips"
-msgstr "Vincula juntos clips arbitrÃrios"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de ter o mÃdulo da interface zope instalado"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:65
-msgid "Ungroup clips"
-msgstr "Desagrupa clips"
+#~ msgid "Could not import the distutils modules"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel importar o mÃdulo distutils"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:66
-msgid "Group clips"
-msgstr "Agrupa clips"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
+#~ msgstr "Certifique-se de ter o mÃdulo distiultils do Python instalado"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:67
-msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Additional video effects"
+#~ msgstr "Efeitos de vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing plugins:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plug-ins faltando:\n"
+#~ "%s"
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:130
#, fuzzy
-msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-msgstr "Ocorreram um ou mais erros com o GStreamer!"
+#~ msgid "Cannot decode file."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel decodificar o arquivo."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:163
-msgid "Error List"
-msgstr "Lista de erros"
+#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
+#~ msgstr "O arquivo nÃo contÃm fluxos de Ãudio, vÃdeo ou imagem."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:164
-msgid "The following errors have been reported:"
-msgstr "O seguintes erros foram reportados:"
+#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel estabelecer a duraÃÃo do arquivo."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:218
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliaÃÃo"
+#~ msgid ""
+#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
+#~ "fashion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse clip parece estar em um formato que nÃo pode ser acessado de modo "
+#~ "aleatÃrio."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:231
-msgid "Zoom Timeline"
-msgstr "Zoom na linha do tempo"
+#~ msgid "Timeout while analyzing file."
+#~ msgstr "Tempo esgotado ao analisar arquivos."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:313
-#, fuzzy
-msgid "Add a Keyframe"
-msgstr "Adicionar keyframe"
+#~ msgid "Analyzing the file took too long."
+#~ msgstr "A anÃlise do arquivo demorou muito."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:315
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Keyframe"
-msgstr "_Quadro chave anterior"
+#~ msgid "No available source handler."
+#~ msgstr "Nenhum manipulador de fonte està disponÃvel."
-#: ../pitivi/ui/timeline.py:317
#, fuzzy
-msgid "_Next Keyframe"
-msgstr "_PrÃximo quadro chave"
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà nÃo tem um elemento fonte do GStreamer para manipular o protoloco "
+#~ "\"%s\""
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
-msgid "Color for video clips"
-msgstr "Cor para videoclipes"
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Arquivo nÃo existe"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
-msgid "The background color for clips in video tracks."
-msgstr "A cor de fundo para clips em faixas de vÃdeo."
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
+#~ msgstr "Fila de processamento nÃo quer ir para PAUSADO."
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
-#, fuzzy
-msgid "Color for audio clips"
-msgstr "Mostra formas de onda nos clips de Ãudio"
+#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro interno ao analisar este arquivo: %s"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
-msgid "The background color for clips in audio tracks."
-msgstr "A cor de fundo para clips em faixas de Ãudio."
+#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
+#~ msgstr "O arquivo contÃm um redirecionamento para outro clip."
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
-#, fuzzy
-msgid "Selection color"
-msgstr "Cor de seleÃÃo"
+#~ msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
+#~ msgstr "Atualmente o PiTiVi nÃo manipula arquivos de redirecionamento."
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
-msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-msgstr "Os clips selecionados serÃo tingidos com esta cor."
+#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
+#~ msgstr "Fila de processamento nÃo quer ir para REPRODUZINDO."
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
-#, fuzzy
-msgid "Clip font"
-msgstr "Fonte do clip"
+#~ msgid "Playlist format"
+#~ msgstr "Formato da lista de reproduÃÃo"
-#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
-msgid "The font to use for clip titles"
-msgstr "A fonte usada nos tÃtulos dos clips"
+#~ msgid "Not a valid project file."
+#~ msgstr "NÃo à um arquivo de projeto vÃlido."
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:314
-msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Ir para o inÃcio da linha do tempo"
+#~ msgid "Couldn't close current project"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel fechar projeto atual"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:320
-msgid "Go back one second"
-msgstr "Voltar um segundo"
+#~ msgid "No URI specified."
+#~ msgstr "Nenhum URI foi especificado."
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:331
-msgid "Go forward one second"
-msgstr "AvanÃar um segundo"
+#~ msgid "Export Settings\n"
+#~ msgstr "Exportar as configuraÃÃes\n"
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:337
-msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr "Ir para o fim da linha do tempo"
+#~ msgid "Video: "
+#~ msgstr "VÃdeo: "
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:554
-msgid "Dock Viewer"
-msgstr "Grudar visualizador"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Audio: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ãudio: "
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Muxer: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Multiplexador: "
-#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+#~ msgid "Activated"
+#~ msgstr "Ativado"
-#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
+#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Formato de Ãudio desconhecido:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
+#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Formato de vÃdeo desconhecido:</b> %s"
-#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Texto:</b> %s"
-#. Translators: "non local" means the project is not stored
-#. on a local filesystem
-#: ../pitivi/utils.py:319
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescriÃÃo"
+
+#~ msgid "Show Video Effects as a List"
+#~ msgstr "Exibir efeitos de vÃdeo como uma lista"
+
+#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
+#~ msgstr "Exibir efeitos de vÃdeo como Ãcones"
+
+#~ msgid "Unlink"
+#~ msgstr "Desvincular"
+
+#~ msgid "Loop over selected area"
+#~ msgstr "Loop sobre a Ãrea selecionada"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfazer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_PreferÃncias"
+
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
+
+#~ msgid "Timeline Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas de linha do tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Lesser General Public License\n"
+#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+#~ msgstr ""
+#~ "LicenÃa PÃblica Geral Menor GNU (LGPL)\n"
+#~ "Veja http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para mais detalhes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
+#~ "Please specify its new location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O seguinte arquivo foi movido: \"<b>%s</b>\" (duraÃÃo: "
+#~ "%s) \n"
+#~ "Por favor, especifique seu novo local:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled project"
+#~ msgstr "Sem_tÃtulo.xptv"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import Files..."
+#~ msgstr "Importar clips..."
+
+#~ msgid "Play Clip"
+#~ msgstr "Reproduzir clip"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import Files..."
+#~ msgstr "I_mportar clips..."
+
+#~ msgid "Show Clips as Icons"
+#~ msgstr "Exibir clipes como Ãcones"
+
+#~ msgid "Select One or More Folders"
+#~ msgstr "Selecione uma ou mais pastas"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid "Break links between clips"
+#~ msgstr "Quebra vÃnculos entre clips"
+
+#~ msgid "Link together arbitrary clips"
+#~ msgstr "Vincula juntos clips arbitrÃrios"
#~ msgid "Stop Playback"
#~ msgstr "Parar reproduÃÃo"
@@ -1995,9 +2356,6 @@ msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
#~ msgid "<b>Width/Height</b>: %dx%d"
#~ msgstr "<b>Largura/tamanho</b>: %dx%d"
-#~ msgid "_Render project"
-#~ msgstr "R_enderizar projeto"
-
#~ msgid "Render project..."
#~ msgstr "Renderizar projeto..."
@@ -2092,9 +2450,6 @@ msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
#~ "Vocà pode arrastar os arquivos de plug-in para a lista para instalÃ-los\n"
#~ "ou digitar o texto para pesquisar um plug-in especÃfico."
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plug-in"
@@ -2167,9 +2522,6 @@ msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
#~ msgid "Import a folder"
#~ msgstr "Importar uma pasta"
-#~ msgid "Import a clip"
-#~ msgstr "Importar um clip"
-
#~ msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
#~ msgstr ""
#~ "A distÃncia limite (em pixels) usada para todas as operaÃÃes de encaixe"
@@ -2180,9 +2532,6 @@ msgstr "%s ainda nÃo manipula projetos que nÃo estejam armazenados localmente"
#~ msgid "<b>Text:</b>"
#~ msgstr "<b>Texto:</b>"
-#~ msgid "Clip Background (Video)"
-#~ msgstr "Fundo do clip (vÃdeo)"
-
#~ msgid "Clip Background (Audio)"
#~ msgstr "Fundo do clip (Ãudio)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]