[gnome-getting-started-docs] Updated Greek translation



commit 9ccd3cdc386605ce536fcdcca3281f5e2c0cef7b
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Wed Feb 27 17:48:19 2013 +0200

    Updated Greek translation

 getting-started/Makefile.am |    2 +-
 getting-started/el/el.po    | 2114 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2115 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/getting-started/Makefile.am b/getting-started/Makefile.am
index 8111637..e879447 100644
--- a/getting-started/Makefile.am
+++ b/getting-started/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = cs es gl id pl pt_BR
+HELP_LINGUAS = cs el es gl id pl pt_BR
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/getting-started/el/el.po b/getting-started/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..210d025
--- /dev/null
+++ b/getting-started/el/el.po
@@ -0,0 +1,2114 @@
+# Greek translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 17:39+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media) C/launch-apps.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+"md5='16609de3c9d4b91ba3e7a5785863a05a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
+"md5='16609de3c9d4b91ba3e7a5785863a05a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24(media) C/switching-tasks.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+"md5='edf94b461a60c8683e2d64f778949739'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
+"md5='edf94b461a60c8683e2d64f778949739'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:30(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+"md5='8f82d09463e5d8381b790cf94f4bfd00'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
+"md5='8f82d09463e5d8381b790cf94f4bfd00'"
+
+#: C/index.page:9(info/desc)
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Ξεκινώντας με το GNOME"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Ξεκινώντας με το GNOME"
+
+#: C/index.page:11(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/index.page:14(page/title) C/animation.xml:5(titles/t)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
+#: C/index.page:37(links/title)
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
+
+#: C/animation.xml:3(titles/t)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
+
+#: C/animation.xml:4(titles/t) C/launch-apps.page:28(div/p)
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#: C/animation.xml:6(titles/t) C/change-wallpaper.page:26(div/p)
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
+
+#: C/animation.xml:7(titles/t)
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
+
+#: C/animation.xml:8(titles/t) C/switching-tasks.page:26(div/p)
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Αλλαγή εργασιών"
+
+#: C/animation.xml:9(titles/t)
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Καθυστέρηση απάντησης"
+
+#: C/animation.xml:10(titles/t) C/move-windows.page:25(div/p)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
+
+#: C/animation.xml:11(titles/t)
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
+
+#: C/animation.xml:12(titles/t)
+msgid "Maximize"
+msgstr "Μεγιστοποίηση"
+
+#: C/animation.xml:13(titles/t)
+msgid "Restore"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: C/animation.xml:14(titles/t)
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Αριστερό μισό της οθόνης"
+
+#: C/animation.xml:15(titles/t)
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Χώρος εργασίας κάτω"
+
+#: C/animation.xml:16(titles/t)
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Χώρος εργασίας πάνω"
+
+#: C/animation.xml:17(titles/t)
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Δεξιό μισό της οθόνης"
+
+#: C/animation.xml:18(titles/t) C/go-online1.svg:78(text/tspan)
+#: C/search1.svg:177(text/tspan) C/search2.svg:99(text/tspan)
+#: C/thumb-changing-wallpaper.svg:68(text/tspan)
+#: C/thumb-launching-apps.svg:192(text/tspan)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:39(text/tspan)
+#: C/thumb-task-switching.svg:155(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:44(text/tspan)
+#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:92(text/tspan)
+#: C/web-browser1.svg:106(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Ενέργειες"
+
+#: C/animation.xml:19(titles/t)
+msgid "Enter"
+msgstr "Είσοδος-Enter"
+
+#: C/animation.xml:20(titles/t)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Έλεγχος-Ctrl"
+
+#: C/animation.xml:21(titles/t)
+msgid "Alt"
+msgstr "Εναλλακτικό-Alt"
+
+#: C/animation.xml:22(titles/t)
+msgid "Tab"
+msgstr "Στηλοθέτης-Tab"
+
+#: C/animation.xml:23(titles/t)
+msgid "Esc"
+msgstr "Διαφυγή-Esc"
+
+#: C/animation.xml:24(titles/t)
+msgid "help"
+msgstr "βοήθεια"
+
+#: C/animation.xml:25(titles/t)
+msgid "web"
+msgstr "ιστός"
+
+#: C/animation.xml:26(titles/t)
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε…"
+
+#: C/animation.xml:27(titles/t) C/goa1.svg:42(text/tspan)
+#: C/goa1.svg:69(text/tspan) C/go-online1.svg:76(text/tspan)
+#: C/go-online1.svg:87(text/tspan) C/go-online1.svg:153(text/tspan)
+#: C/go-online2.svg:45(text/tspan) C/go-online2.svg:76(text/tspan)
+#: C/go-online3.svg:135(text/tspan) C/search1.svg:174(text/tspan)
+#: C/search2.svg:96(text/tspan) C/thumb-changing-wallpaper.svg:69(text/tspan)
+#: C/thumb-launching-apps.svg:193(text/tspan)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:40(text/tspan)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:58(text/tspan)
+#: C/thumb-task-switching.svg:156(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:45(text/tspan)
+#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: C/animation.xml:28(titles/t) C/goa1.svg:74(text/tspan)
+#: C/thumb-changing-wallpaper.svg:74(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις"
+
+#: C/animation.xml:29(titles/t)
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#: C/animation.xml:30(titles/t)
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Ταπετσαρίες"
+
+#: C/animation.xml:31(titles/t)
+msgid "Select"
+msgstr "Επιλογή"
+
+#: C/animation.xml:32(titles/t)
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Έτοιμοι για τη συγκέντρωση;"
+
+#: C/animation.xml:33(titles/t)
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Θα είμαι εκεί σε λίγο..."
+
+#: C/animation.xml:34(titles/t)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:57(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Καλό υλικό, ευχαριστώ ξανά"
+
+#: C/animation.xml:35(titles/t)
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Ευχαριστώ για την υποστήριξη"
+
+#: C/animation.xml:36(titles/t)
+msgid "No worries."
+msgstr "Καμία ανησυχία."
+
+#: C/animation.xml:37(titles/t)
+msgid "Too kind."
+msgstr "Πολύ ευγενικό."
+
+#: C/animation.xml:38(titles/t)
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
+
+#: C/animation.xml:39(titles/t)
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Άνοιγμα ρολογιών"
+
+#: C/animation.xml:40(titles/t)
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
+
+#: C/animation.xml:41(titles/t)
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Αυτόματη ημερομηνία και ώρα"
+
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί με το <_:link-1/>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-web.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='web-browser1.svg' md5='d4821e9fb8b6e220dbda0e790cd2392c'"
+msgstr "external ref='web-browser1.svg' md5='d4821e9fb8b6e220dbda0e790cd2392c'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/browse-web.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='web-browser2.svg' md5='7b9066ffe7e6fbdf93c1e22d3f01cfa8'"
+msgstr "external ref='web-browser2.svg' md5='7b9066ffe7e6fbdf93c1e22d3f01cfa8'"
+
+#: C/browse-web.page:10(credit/name) C/change-wallpaper.page:10(credit/name)
+#: C/change-time.page:10(credit/name) C/launch-apps.page:10(credit/name)
+#: C/move-windows.page:9(credit/name) C/online-accounts.page:9(credit/name)
+#: C/online.page:9(credit/name) C/responding-to-messages.page:10(credit/name)
+#: C/switching-tasks.page:9(credit/name) C/use-search.page:9(credit/name)
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Jakub Steiner"
+
+#: C/browse-web.page:13(credit/name) C/change-wallpaper.page:13(credit/name)
+#: C/change-time.page:13(credit/name) C/launch-apps.page:13(credit/name)
+#: C/move-windows.page:12(credit/name) C/online-accounts.page:12(credit/name)
+#: C/online.page:12(credit/name) C/responding-to-messages.page:13(credit/name)
+#: C/switching-tasks.page:12(credit/name) C/use-search.page:12(credit/name)
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#: C/browse-web.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Περιήγηση στον ιστό"
+
+#: C/browse-web.page:19(page/title)
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Περιήγηση στον ιστό"
+
+#: C/browse-web.page:24(item/p) C/launch-apps.page:61(item/p)
+#: C/use-search.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στη γωνία <gui>ενέργειες</gui> στα πάνω "
+"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>."
+
+#: C/browse-web.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το εικονίδιο περιηγητή <app>ιστού</app> από τη γραμμή στα αριστερά "
+"της οθόνης."
+
+#: C/browse-web.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=\"use-"
+"search\">just typing</link> the browser name in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να ξεκινήσετε τον περιηγητή <app>Ιστός</app> <link "
+"xref=\"use-search\">πληκτρολογώντας απλά</link> το όνομα του περιηγητή στην "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
+
+#: C/browse-web.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
+"start typing in the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Πατήστε στη γραμμή διευθύνσεων στην κορυφή του παραθύρου περιηγητή "
+"<app>Ιστός</app> και αρχίστε να πληκτρολογείτε την επιθυμητή ιστοσελίδα."
+
+#: C/browse-web.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογώντας σε μια ιστοσελίδα ξεκινά η αναζήτηση της στο ιστορικό "
+"περιηγητή και τους σελιδοδείκτες, έτσι δεν χρειάζεστε να θυμόσαστε την "
+"ακριβή διεύθυνση."
+
+#: C/browse-web.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Εάν η ιστοσελίδα βρεθεί στο ιστορικό ή τους σελιδοδείκτες, μια πτυσσόμενη "
+"λίστα προβάλλεται κάτω από τη γραμμή διευθύνσεων."
+
+#: C/browse-web.page:46(item/p)
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Από την πτυσσόμενη λίστα, μπορείτε γρήγορα να επιλέξετε μια ιστοσελίδα "
+"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών."
+
+#: C/browse-web.page:49(item/p)
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Μετά την επιλογή μιας ιστοσελίδας, πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να την "
+"επισκεφτείτε."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/change-wallpaper.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+"md5='9217e7043891d8077dae3204f2c26182'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
+"md5='9217e7043891d8077dae3204f2c26182'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/change-wallpaper.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' "
+"md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-changing-wallpaper.svg' "
+"md5='763775a32c0e5861c71ef54fdcb24a53'"
+
+#: C/change-wallpaper.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
+
+#: C/change-wallpaper.page:19(page/title)
+#: C/change-wallpaper.page:51(section/title)
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
+
+#: C/change-wallpaper.page:29(div/p) C/change-wallpaper.page:54(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το όνομά σας στην πάνω γραμμή και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:32(div/p)
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Επιλέξτε <gui>παρασκήνιο</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:35(div/p)
+msgid "Click the image of your current wallpaper."
+msgstr "Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας."
+
+#: C/change-wallpaper.page:38(div/p) C/change-wallpaper.page:59(item/p)
+msgid "Click the background image that you want to use."
+msgstr "Πατήστε στην εικόνα παρασκηνίου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
+
+#: C/change-wallpaper.page:41(div/p) C/change-wallpaper.page:60(item/p)
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Επιλογή</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:44(div/p)
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Κλείστε το παράθυρο <gui>παρασκήνιο</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:56(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>παρασκήνιο</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
+"<gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+"Πατήστε την εικόνα της τρέχουσας ταπετσαρίας σας στο κέντρο του παραθύρου "
+"<gui>παρασκηνίου</gui>."
+
+#: C/change-wallpaper.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Κλείστε το παράθυρο <gui>παρασκηνίου</gui> πατώντας τον σταυρό στην πάνω "
+"δεξιά γωνία του παραθύρου."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/change-time.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
+"md5='57a4ee4ef7cc7cb37ba03e1f3686666a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
+"md5='57a4ee4ef7cc7cb37ba03e1f3686666a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/change-time.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-timezone.svg' md5='42ffa67597e33e89eb5d7e31eed50e9e'"
+
+#: C/change-time.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
+
+#: C/change-time.page:19(page/title) C/change-time.page:49(section/title)
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
+
+#: C/change-time.page:26(div/p)
+msgid "Changing Date &amp; Time"
+msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας &amp; ώρας"
+
+#: C/change-time.page:29(div/p) C/change-time.page:52(item/p)
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή."
+
+#: C/change-time.page:32(div/p) C/change-time.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
+msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας &amp; ώρας</gui>."
+
+#: C/change-time.page:35(div/p) C/change-time.page:57(item/p)
+msgid "Click on your location on the map."
+msgstr "Πατήστε στην τοποθεσία σας στον χάρτη."
+
+#: C/change-time.page:38(div/p)
+msgid ""
+"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
+"hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα πατώντας στα βέλη για να "
+"επιλέξετε ώρα, λεπτά και έτος."
+
+#: C/change-time.page:42(div/p)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
+
+#: C/change-time.page:54(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
+"administrator's password."
+msgstr ""
+"Μπορεί να χρειαστείτε να πατήσετε το κουμπί <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και να "
+"πληκτρολογήσετε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή."
+
+#: C/change-time.page:58(item/p)
+msgid ""
+"This selects your current city, which you can also see in the drop-down list "
+"below the map."
+msgstr ""
+"Αυτό επιλέγει την τρέχουσα πόλη, που μπορείτε επίσης να δείτε στην "
+"πτυσσόμενη λίστα κάτω από τον χάρτη."
+
+#: C/change-time.page:60(item/p)
+msgid ""
+"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
+msgstr ""
+"Στα αριστερά του παραθύρου, μπορείτε να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα "
+"πατώντας στα βέλη για να επιλέξετε ώρα, λεπτά και έτος."
+
+#: C/change-time.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
+msgstr ""
+"Κλείστε το παράθυρο πατώντας τον σταυρό στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου."
+
+#: C/goa1.svg:20(Work/format) C/goa2.svg:29(Work/format)
+#: C/goa3.svg:29(Work/format) C/goa4.svg:23(Work/format)
+#: C/goa5.svg:20(Work/format) C/go-online1.svg:57(Work/format)
+#: C/go-online2.svg:29(Work/format) C/go-online3.svg:59(Work/format)
+#: C/search1.svg:75(Work/format) C/search2.svg:77(Work/format)
+#: C/search-settings.svg:83(Work/format)
+#: C/thumb-changing-wallpaper.svg:27(Work/format)
+#: C/thumb-launching-apps.svg:177(Work/format)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:24(Work/format)
+#: C/thumb-task-switching.svg:77(Work/format)
+#: C/thumb-timezone.svg:29(Work/format)
+#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:77(Work/format)
+#: C/web-browser1.svg:92(Work/format) C/web-browser2.svg:37(Work/format)
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "εικόνα/svg+xml"
+
+#: C/goa1.svg:60(text/tspan) C/go-online1.svg:69(text/tspan)
+#: C/go-online3.svg:72(text/tspan) C/search1.svg:87(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:69(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
+#: C/web-browser1.svg:104(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: C/goa1.svg:64(text/tspan) C/go-online1.svg:120(text/tspan)
+#: C/search2.svg:89(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:104(text/tspan) C/web-browser1.svg:137(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/goa2.svg:41(text/tspan) C/go-online2.svg:41(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:71(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
+#: C/web-browser2.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/goa2.svg:72(text/tspan) C/goa3.svg:72(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:64(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"
+
+#: C/goa2.svg:74(text/tspan) C/goa3.svg:74(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Προσθήκη διαδικτυακού λογαριασμού"
+
+#: C/goa3.svg:41(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:106(text/tspan) C/web-browser2.svg:50(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: C/goa3.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
+
+#: C/goa3.svg:96(text/tspan) C/goa4.svg:53(text/tspan)
+#: C/goa4.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Άκυρο"
+
+#: C/goa3.svg:98(text/tspan) C/goa4.svg:37(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:75(text/tspan) C/goa5.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/goa3.svg:99(text/tspan) C/goa4.svg:38(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/goa3.svg:100(text/tspan) C/goa4.svg:39(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/goa3.svg:101(text/tspan) C/goa4.svg:40(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: C/goa3.svg:102(text/tspan) C/goa4.svg:41(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Εταιρική σύνδεση (Kerberos)"
+
+#: C/goa4.svg:35(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/web-browser2.svg:198(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/goa4.svg:49(text/tspan) C/goa4.svg:83(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Λογαριασμός Google"
+
+#: C/goa4.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: C/goa4.svg:67(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: C/goa4.svg:68(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
+
+#: C/goa4.svg:70(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
+
+#: C/goa4.svg:73(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: C/goa4.svg:74(text/tspan) C/goa5.svg:77(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "john doe gmail com"
+
+#: C/goa4.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης"
+
+#: C/goa4.svg:105(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
+
+#: C/goa4.svg:116(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: C/goa5.svg:32(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: C/goa5.svg:81(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Χρήση για"
+
+#: C/goa5.svg:82(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Αλληλογραφία"
+
+#: C/goa5.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Ημερολόγιο"
+
+#: C/goa5.svg:92(text/tspan) C/search2.svg:217(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Επαφές"
+
+#: C/goa5.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Συνομιλία"
+
+#: C/goa5.svg:102(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
+
+#: C/goa5.svg:107(text/tspan) C/goa5.svg:108(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:109(text/tspan) C/goa5.svg:110(text/tspan)
+#: C/goa5.svg:111(text/tspan) C/go-online3.svg:91(text/tspan)
+#: C/search-settings.svg:140(text/tspan) C/search-settings.svg:257(text/tspan)
+#: C/search-settings.svg:264(text/tspan) C/search-settings.svg:271(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "ΕΝΕΡΓΟ"
+
+#: C/go-online1.svg:77(text/tspan) C/search1.svg:175(text/tspan)
+#: C/search2.svg:97(text/tspan) C/thumb-changing-wallpaper.svg:70(text/tspan)
+#: C/thumb-launching-apps.svg:194(text/tspan)
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:41(text/tspan)
+#: C/thumb-task-switching.svg:157(text/tspan)
+#: C/thumb-timezone.svg:46(text/tspan)
+#: C/thumb-windows-and-workspaces.svg:94(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#: C/go-online1.svg:124(text/tspan) C/go-online3.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
+
+#: C/go-online1.svg:125(text/tspan) C/go-online3.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wired"
+msgstr "Ενσύρματο"
+
+#: C/go-online1.svg:126(text/tspan) C/go-online3.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε"
+
+#: C/go-online1.svg:127(text/tspan) C/go-online3.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
+
+#: C/go-online1.svg:129(text/tspan) C/go-online1.svg:138(text/tspan)
+#: C/go-online3.svg:82(text/tspan) C/search-settings.svg:278(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "ΑΝΕΝΕΡΓΟ"
+
+#: C/go-online1.svg:136(text/tspan) C/go-online3.svg:89(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
+
+#: C/go-online3.svg:112(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ασύρματο"
+
+#: C/go-online3.svg:113(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Private"
+msgstr "Ιδιωτικό"
+
+#: C/go-online3.svg:114(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Weak"
+msgstr "Ασθενές"
+
+#: C/install-software.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get additional applications"
+msgstr "Λήψη πρόσθετων εφαρμογών"
+
+#: C/install-software.page:12(page/title)
+msgid "Get additional applications"
+msgstr "Λήψη πρόσθετων εφαρμογών"
+
+#: C/install-software.page:14(page/p)
+msgid "Stay tuned..."
+msgstr "Μείνετε συντονισμένοι..."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/launch-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-launching-apps.svg' "
+"md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-launching-apps.svg' "
+"md5='7b9941a22fe51067153ca05089d4b6a1'"
+
+#: C/launch-apps.page:17(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#: C/launch-apps.page:21(page/title)
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
+
+#: C/launch-apps.page:31(div/p) C/switching-tasks.page:29(div/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα πάνω "
+"αριστερά της οθόνης."
+
+#: C/launch-apps.page:35(div/p)
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> item."
+msgstr "Πατήστε το στοιχείο <gui>Εμφάνιση εφαρμογών</gui>."
+
+#: C/launch-apps.page:38(div/p)
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Πατήστε την εφαρμογή που θέλετε να εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
+
+#: C/launch-apps.page:42(div/p)
+msgid ""
+"Use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> <span begin=\"3s"
+"\">by pressing the <key>Super</key> key. </span>"
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο για να ανοίξετε το <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui><span begin=\"3s\"> πατώντας το πλήκτρο <key>Super</key>. "
+"</span>"
+
+#: C/launch-apps.page:47(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr ""
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να ξεκινήσετε."
+
+#: C/launch-apps.page:51(div/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Πατήστε <key>Εισαγωγή-Enter</key> για να ξεκινήσετε την εφαρμογή."
+
+#: C/launch-apps.page:58(section/title)
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το ποντίκι"
+
+#: C/launch-apps.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> item that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Πατήστε το στοιχείο <gui>Εμφάνιση εφαρμογών</gui> που προβάλλεται στο τέλος "
+"της γραμμής στα αριστερά της οθόνης."
+
+#: C/launch-apps.page:65(item/p)
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Εμφανίζεται μια λίστα εφαρμογών. Πατήστε την εφαρμογή που θέλετε να "
+"εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
+
+#: C/launch-apps.page:72(section/title)
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το πληκτρολόγιο"
+
+#: C/launch-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key>Super </key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui> πατώντας το πλήκτρο "
+"<key>Super</key>."
+
+#: C/launch-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να ξεκινήσει. Η "
+"αναζήτηση για την εφαρμογή ξεκινά αμέσως."
+
+#: C/launch-apps.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Μόλις το εικονίδιο της εφαρμογής εμφανιστεί και επιλεγεί, πατήστε το πλήκτρο "
+"<key>Εισαγωγή</key> για την έναρξη της εφαρμογής."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/move-windows.page:20(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='77cd38321095b0ecb2d41ab18ed9794f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='77cd38321095b0ecb2d41ab18ed9794f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/move-windows.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' "
+"md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-windows-and-workspaces.svg' "
+"md5='2d0f1a522ee5edf60bd5f5fc7b7da254'"
+
+#: C/move-windows.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
+
+#: C/move-windows.page:18(page/title)
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
+
+#: C/move-windows.page:28(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου, πάρτε τη γραμμή τίτλου του παραθύρου και "
+"μεταφέρτε το στην κορυφή της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:32(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, drop the window."
+msgstr "Όταν η οθόνη επισημανθεί, αποθέστε το παράθυρο."
+
+#: C/move-windows.page:35(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Για απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου, πάρτε τη γραμμή τίτλου του παραθύρου "
+"και μεταφέρτε το από τις άκρες της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:39(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να πατήσετε την πάνω γραμμή για να μεταφέρετε το παράθυρο "
+"μακριά και να το απομεγιστοποιήσετε."
+
+#: C/move-windows.page:43(div/p) C/switching-tasks.page:36(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της αριστερής πλευράς της "
+"οθόνης, πάρτε τη γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα αριστερά."
+
+#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:54(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:47(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, drop the window."
+msgstr "Όταν η μισή οθόνη επισημανθεί, αποθέστε το παράθυρο."
+
+#: C/move-windows.page:50(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της δεξιάς πλευράς της οθόνης, "
+"πάρτε τη γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα δεξιά."
+
+#: C/move-windows.page:57(div/p) C/move-windows.page:123(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
+"<key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, κρατήστε "
+"πατημένο το πλήκτρο λογότυπου και πατήστε <key>↑</key>."
+
+#: C/move-windows.page:61(div/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the Super key and "
+"press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Για επαναφορά παραθύρου στο αμεγιστοποίητο μέγεθος του, κρατήστε πατημένο το "
+"πλήκτρο λογότυπου και πατήστε <key>↓</key>."
+
+#: C/move-windows.page:65(div/p) C/move-windows.page:135(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the Super "
+"key and press <key>→</key>."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της δεξιάς πλευράς της οθόνης, "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο λογότυπου και πατήστε <key>→</key>."
+
+#: C/move-windows.page:69(div/p) C/move-windows.page:137(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the Super "
+"key and press <key>←</key>."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της αριστερής πλευράς της "
+"οθόνης, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο λογότυπου και πατήστε <key>←</key>."
+
+#: C/move-windows.page:73(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
+"εργασίας, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key> "
+"</keyseq>."
+
+#: C/move-windows.page:78(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
+"εργασίας, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key> "
+"</keyseq>."
+
+#: C/move-windows.page:87(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων"
+
+#: C/move-windows.page:91(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου έτσι ώστε να καταλαμβάνει όλο τον χώρο στην "
+"επιφάνεια εργασίας σας, πάρτε τη γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε "
+"τον στη κορυφή της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:94(item/p)
+msgid "When the screen is highlighted, drop the window to maximize it."
+msgstr ""
+"Όταν η οθόνη επισημαίνεται, αποθέστε το παράθυρο για να το μεγιστοποιήσετε."
+
+#: C/move-windows.page:96(item/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Για επαναφορά ενός παραθύρου στο απομεγιστοποιημένο μέγεθος του, πάρτε την "
+"γραμμή τίτλου του παραθύρου και απομακρύνετε την από τις άκρες της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:103(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:90(section/title)
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Παράθεση παραθύρων"
+
+#: C/move-windows.page:107(item/p) C/switching-tasks.page:93(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, πάρτε "
+"τη γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα αριστερά ή δεξιά της "
+"οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:109(item/p) C/switching-tasks.page:95(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
+"the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Όταν επισημανθεί η μισή οθόνη, αποθέστε το παράθυρο για να το "
+"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της επιλεγμένης πλευράς της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:111(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση δύο παραθύρων πλάι-πλάι, πάρτε τη γραμμή τίτλου του "
+"δεύτερου παραθύρου και μεταφέρτε την στην αντίθετη πλευρά της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
+"the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Όταν επισημανθεί η μισή οθόνη, αποθέστε το παράθυρο για να το "
+"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της αντίθετης πλευράς της οθόνης."
+
+#: C/move-windows.page:120(section/title)
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr ""
+"Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων χρησιμοποιώντας ρο πληκτρολόγιο"
+
+#: C/move-windows.page:125(item/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the Super key and press "
+"<key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Για απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, "
+"κρατήστε πατημένο το πλήκτρο λογότυπου και πατήστε <key>↓</key>."
+
+#: C/move-windows.page:132(section/title)
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Παράθυρα παράθεσης χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
+
+#: C/move-windows.page:144(section/title)
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
+
+#: C/move-windows.page:148(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση σε έναν χώρο εργασίας που είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
+"εργασίας, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>."
+
+#: C/move-windows.page:150(item/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για μετακίνηση σε έναν χώρο εργασίας που είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
+"εργασίας, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online-accounts.page:20(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='goa1.svg' md5='bf32b2e7b1b023efa8b80b506c057049'"
+msgstr "external ref='goa1.svg' md5='bf32b2e7b1b023efa8b80b506c057049'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online-accounts.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"
+msgstr "external ref='goa2.svg' md5='d6fd15929da5329192e05db2f75b3867'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online-accounts.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
+msgstr "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online-accounts.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='goa4.svg' md5='fc314c2d6735ac675e0a5d9ae416e898'"
+msgstr "external ref='goa4.svg' md5='fc314c2d6735ac675e0a5d9ae416e898'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online-accounts.page:55(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='goa5.svg' md5='565ff3fc06db1a61466c4c3a7df0c696'"
+msgstr "external ref='goa5.svg' md5='565ff3fc06db1a61466c4c3a7df0c696'"
+
+#: C/online-accounts.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
+
+#: C/online-accounts.page:18(page/title)
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
+
+#: C/online-accounts.page:23(item/p) C/use-search.page:65(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Πατήστε στο όνομα σας στη πάνω γραμμή."
+
+#: C/online-accounts.page:24(item/p) C/use-search.page:66(item/p)
+msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
+msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο <gui>Ρυθμίσεις</gui>."
+
+#: C/online-accounts.page:30(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>Δικτυακοί λογαριασμοί</gui>."
+
+#: C/online-accounts.page:32(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
+msgstr "Πατήστε στο κουμπί <gui>Προσθήκη ενός δικτυακού λογαριασμού</gui>."
+
+#: C/online-accounts.page:35(note/p)
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Εάν έχετε εγκαταστήσει έναν δικτυακό λογαριασμό πριν, μπορείτε να προσθέσετε "
+"έναν άλλο δικτυακό λογαριασμό πατώντας το πλήκτρο <gui>+</gui> στην κάτω "
+"αριστερή γωνία του παραθύρου."
+
+#: C/online-accounts.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Πατήστε στον δικτυακό λογαριασμό που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτό θα "
+"ανοίξει ένα νέο παράθυρο όπου μπορείτε να γράψετε τον δικτυακό λογαριασμό "
+"σας."
+
+#: C/online-accounts.page:49(item/p)
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα πρέπει να παραχωρήσετε πρόσβαση στη "
+"δικτυακή υπηρεσία μετά την καταγραφή για να ξεκινήσετε."
+
+#: C/online-accounts.page:51(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, εάν συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας Google, θα πρέπει να "
+"πατήσετε το πλήκτρο <gui>Χορήγηση πρόσβασης</gui>."
+
+#: C/online-accounts.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Πολλοί δικτυακοί λογαριασμοί σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις υπηρεσίες που "
+"θέλετε να χρησιμοποιήσετε με τον δικτυακό λογαριασμό σας. Εάν δεν θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε μια υπηρεσία, απενεργοποιήστε την πατώντας τον διακόπτη "
+"<gui>ON/OFF</gui> στα δεξιά του παραθύρου."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='go-online1.svg' md5='7ffd688bc5d186f95bfcee55d4fa601b'"
+msgstr "external ref='go-online1.svg' md5='7ffd688bc5d186f95bfcee55d4fa601b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"
+msgstr "external ref='go-online2.svg' md5='2c4ff4e5d03e2f03749a35ad909b3341'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/online.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"
+msgstr "external ref='go-online3.svg' md5='115cfc9669cc7c41bff6e1dd100c1ba3'"
+
+#: C/online.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο"
+
+#: C/online.page:19(page/title)
+msgid "Get online"
+msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο"
+
+#: C/online.page:22(note/p)
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar, next to your name."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δείτε την κατάσταση της δικτυακής σας σύνδεσης στα δεξιά της "
+"πάνω γραμμής, δίπλα στο όνομά σας."
+
+#: C/online.page:28(section/title)
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο"
+
+#: C/online.page:33(item/p)
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are off-line."
+msgstr ""
+"Το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής δείχνει ότι είσαστε "
+"εκτός σύνδεσης."
+
+#: C/online.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the network connection icon to show more details about the status of "
+"your network connection."
+msgstr ""
+"Πατήστε το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου για να εμφανίσετε περισσότερες "
+"λεπτομέρειες για την κατάσταση της σύνδεσης του δικτύου σας."
+
+#: C/online.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available wireless networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση χωρίς σύνδεση μπορεί να προκληθεί από αρκετές αιτίες: για "
+"παράδειγμα, ένα καλώδιο δικτύου έχει αποσυνδεθεί, ο υπολογιστής έχει οριστεί "
+"να εκτελέσει <em>λειτουργία αεροπλάνου</em>, ή δεν υπάρχουν διαθέσιμα "
+"ασύρματα δίκτυα στην περιοχή σας."
+
+#: C/online.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια ενσύρματη σύνδεση, απλά συνδέστε ένα "
+"καλώδιο δικτύου για να συνδεθείτε. Ο υπολογιστής θα προσπαθήσει να "
+"εγκαταστήσει μια σύνδεση δικτύου αυτόματα."
+
+#: C/online.page:50(item/p)
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"Ενώ ο υπολογιστής ρυθμίζει μια σύνδεση δικτύου, το εικονίδιο σύνδεσης "
+"δικτύου εμφανίζει τρεις κουκκίδες."
+
+#: C/online.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Μόλις η σύνδεση δικτύου ρυθμιστεί με επιτυχία, το εικονίδιο σύνδεσης δικτύου "
+"αλλάζει στο σύμβολο δικτυωμένου υπολογιστή."
+
+#: C/online.page:60(section/title)
+msgid "Connect to other types of networks"
+msgstr "Σύνδεση σε άλλους τύπους δικτύων"
+
+#: C/online.page:65(item/p)
+msgid ""
+"There are various types of network connections that you can use with your "
+"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν ποικίλοι τύποι για συνδέσεις δικτύου που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε με τον υπολογιστή σας, για παράδειγμα, κινητά ευρυζωνικά ή "
+"ασύρματα δίκτυα."
+
+#: C/online.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
+"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
+"right-hand side of the top bar and selecting the network connection you want "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το υλικό του υπολογιστή σας και τη διαθεσιμότητα των δικτύων, "
+"μπορείτε να επιλέξετε άλλους τύπους σύνδεσης πατώντας το εικονίδιο σύνδεσης "
+"δικτύου στα δεξιά της πάνω γραμμής και επιλέγοντας την επιθυμητή σύνδεση "
+"δικτύου."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/responding-to-messages.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
+"md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-responding-to-messages.svg' "
+"md5='09b2f4d5c62b225fc26e03cfd5369bfb'"
+
+#: C/responding-to-messages.page:16(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
+
+#: C/responding-to-messages.page:19(page/title)
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
+
+#: C/responding-to-messages.page:26(section/title)
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Απάντηση σε μήνυμα συνομιλίας με το ποντίκι"
+
+#: C/responding-to-messages.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse to the message tray that can found at the bottom of the "
+"screen and click the chat message."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε το ποντίκι σας στο δίσκο μηνύματος που μπορεί να βρεθεί στον "
+"πυθμένα της οθόνης και πατήστε στο μήνυμα συνομιλίας."
+
+#: C/responding-to-messages.page:31(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή σας και όταν τελειώσετε, πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να στείλετε την απάντηση."
+
+#: C/responding-to-messages.page:33(item/p)
+#: C/responding-to-messages.page:52(item/p)
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Για να κλείσετε το μήνυμα συνομιλίας, πατήστε το κουμπί κλεισίματος στην "
+"πάνω δεξιά γωνία του μηνύματος συνομιλίας."
+
+#: C/responding-to-messages.page:40(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr ""
+"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το ποντίκι"
+
+#: C/responding-to-messages.page:43(item/p)
+msgid ""
+"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+msgstr ""
+"Όταν ένα μήνυμα συνομιλίας εμφανίζεται στο δίσκο μηνυμάτων και δεν "
+"μετακινήσετε το ποντίκι σας στο δίσκο μηνυμάτων, το μήνυμα εξαφανίζεται μετά "
+"από λίγο."
+
+#: C/responding-to-messages.page:46(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
+"at the very bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Για να επιστρέψετε στο αναπάντητο μήνυμα, μετακινήστε το ποντίκι σας στον "
+"δίσκο μηνυμάτων στον πυθμένα της οθόνης."
+
+#: C/responding-to-messages.page:48(item/p)
+msgid ""
+"When the message tray appears, click a small image that represents the "
+"person who sent you the message."
+msgstr ""
+"Όταν ο δίσκος μηνυμάτων εμφανιστεί, πατήστε μια μικρή εικόνα που αναπαριστά "
+"το άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
+
+#: C/responding-to-messages.page:50(item/p)
+msgid ""
+"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
+"press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgstr ""
+"Όταν εμφανιστεί το μήνυμα συνομιλίας, αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή "
+"σας και όταν τελειώσετε, πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να "
+"στείλετε την απάντηση."
+
+#: C/responding-to-messages.page:59(section/title)
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr ""
+"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο"
+
+#: C/responding-to-messages.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq><key> Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> to display the message tray that contains the "
+"messages."
+msgstr ""
+"Για να επιστρέψετε στα αναπάντητα μηνύματα συνομιλίας, πατήστε τα πλήκτρα "
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>Μ</key></keyseq> για να εμφανίσετε "
+"τον δίσκο μηνυμάτων που περιέχει τα μηνύματα."
+
+#: C/responding-to-messages.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
+"to reply to, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε μια μικρή εικόνα που "
+"αντιπροσωπεύει το άτομο στο οποίο θέλετε να απαντήσετε και πατήστε το "
+"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+
+#: C/responding-to-messages.page:68(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να κλείσετε το μήνυμα συνομιλίας."
+
+#: C/responding-to-messages.page:69(item/p)
+msgid ""
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για να διώξετε τον δίσκο μηνυμάτων, πατήστε <key>Esc</key> or "
+"<keyseq><key>πλήκτρο λογότυπου</key><key>M</key></keyseq>."
+
+#: C/search1.svg:187(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "απλά πληκτρολογήστε"
+
+#: C/search2.svg:106(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "con"
+
+#: C/search2.svg:170(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Λογαριασμοί"
+
+#: C/search2.svg:171(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#: C/search2.svg:172(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "ρύθμιση"
+
+#: C/search2.svg:173(text/tspan) C/search2.svg:176(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "ρύθμιση γραμματοσειράς"
+
+#: C/search2.svg:174(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "system-config-http.zip"
+
+#: C/search2.svg:175(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Οδηγίες εικονιδίου"
+
+#: C/search2.svg:193(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Ασφαλείς περιέκτες Λίνουξ"
+
+#: C/search2.svg:194(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Διάσκεψη προγραμματιστών 2012"
+
+#: C/search2.svg:218(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: C/search-settings.svg:122(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: C/search-settings.svg:133(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Αρχεία"
+
+#: C/search-settings.svg:134(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργό"
+
+#: C/search-settings.svg:249(text/tspan) C/web-browser2.svg:151(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Ιστός"
+
+#: C/search-settings.svg:250(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Φωτογραφίες"
+
+#: C/search-settings.svg:251(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Μουσική"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/switching-tasks.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='thumb-task-switching.svg' "
+"md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
+msgstr ""
+"external ref='thumb-task-switching.svg' "
+"md5='40c644a7f373bca4ce0234bb44ac18b8'"
+
+#: C/switching-tasks.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
+
+#: C/switching-tasks.page:19(page/title)
+#: C/switching-tasks.page:78(section/title)
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
+
+#: C/switching-tasks.page:33(div/p) C/switching-tasks.page:84(item/p)
+msgid "Click a window to switch the task."
+msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για να εναλλάξετε την εργασία."
+
+#: C/switching-tasks.page:43(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Για μεγιστοποίηση ενός παραθύρου κατά μήκος της δεξιάς πλευράς, πάρτε τη "
+"γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα δεξιά."
+
+#: C/switching-tasks.page:50(div/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
+"Switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για να "
+"εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
+
+#: C/switching-tasks.page:54(div/p)
+msgid "Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Απελευθερώστε το <key>Alt</key> για να επιλέξτε το επόμενο επισημασμένο "
+"παράθυρο."
+
+#: C/switching-tasks.page:58(div/p) C/switching-tasks.page:113(item/p)
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key>Alt</key> but "
+"hold it down, and press <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Για να περιηγηθείτε στη λίστα των ανοικτών παραθύρων, μην αφήσετε το "
+"<key>Alt</key>, αλλά κρατήστε το πατημένο και πατήστε <key>στηλοθέτης</key>."
+
+#: C/switching-tasks.page:62(div/p) C/switching-tasks.page:123(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key>Super</key> key to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <key>λογότυπου</key> για να εμφανίσετε την "
+"<gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
+
+#: C/switching-tasks.page:66(div/p)
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr ""
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να "
+"μεταβείτε."
+
+#: C/switching-tasks.page:70(div/p)
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Όταν η εφαρμογή εμφανιστεί ως το πρώτο αποτέλεσμα, πατήστε "
+"<key>Εισαγωγή</key> για να αλλάξετε σε αυτό."
+
+#: C/switching-tasks.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Μετακινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στη γωνία <gui>Ενέργειες</gui> στα "
+"πάνω αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση "
+"ενεργειών</gui>, όπου μπορείτε να δείτε τις τρέχουσες εκτελούμενες εργασίες "
+"που εμφανίζονται ως μικρά παράθυρα."
+
+#: C/switching-tasks.page:106(section/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
+
+#: C/switching-tasks.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>Window "
+"Switcher</gui>, which lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>στηλοθέτης</key></keyseq> για να "
+"προβάλετε τον <gui>Εναλλάκτη παραθύρων</gui>, που εμφανίζει τα τρέχοντα "
+"ανοικτά παράθυρα."
+
+#: C/switching-tasks.page:111(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next highlighted window in the Window "
+"Switcher."
+msgstr ""
+"Απελευθερώστε το <key>Alt</key> για να επιλέξτε το επόμενο επισημασμένο "
+"παράθυρο στον εναλλάκτη παραθύρων."
+
+#: C/switching-tasks.page:120(section/title)
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την αναζήτηση για εναλλαγή εφαρμογών"
+
+#: C/switching-tasks.page:125(item/p)
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να "
+"αλλάξετε. Οι εφαρμογές που ταιριάζουν αυτό που πληκτρολογείτε θα εμφανιστούν "
+"καθώς πληκτρολογείτε."
+
+#: C/switching-tasks.page:128(item/p)
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Όταν η εφαρμογή στην οποία θέλετε να αλλάξετε εμφανιστεί ως το πρώτο "
+"αποτέλεσμα, πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να αλλάξετε σε αυτή."
+
+#: C/thumb-responding-to-messages.svg:56(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Ευχαριστώ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:61(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr "ΔΕ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:62(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "ΤΡ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:63(text/tspan) C/thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr "ΤΕ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "ΠΕ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "ΠΑ"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:86(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:94(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#: C/thumb-timezone.svg:102(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/use-search.page:20(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"
+msgstr "external ref='search1.svg' md5='3c66d2cf4f7ffa1861d5b00aa859e0ce'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/use-search.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='search2.svg' md5='0ded850e7e07978fc97c519e271ff4fd'"
+msgstr "external ref='search2.svg' md5='0ded850e7e07978fc97c519e271ff4fd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/use-search.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='search-settings.svg' md5='f9fbce5ea11cc63facc0616d26f1f502'"
+msgstr ""
+"external ref='search-settings.svg' md5='f9fbce5ea11cc63facc0616d26f1f502'"
+
+#: C/use-search.page:15(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύστημα αναζήτησης"
+
+#: C/use-search.page:18(page/title)
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύστημα αναζήτησης"
+
+#: C/use-search.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
+"you type."
+msgstr ""
+"Αρχίστε να πληκτρολογείτε για την αναζήτηση. Τα αποτελέσματα που ταιριάζουν "
+"με αυτά που πληκτρολογείτε θα εμφανιστούν καθώς πληκτρολογείτε."
+
+#: C/use-search.page:26(item/p)
+msgid ""
+"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
+"the first, highlighted result, press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Το πρώτο αποτέλεσμα επισημαίνεται πάντα και εμφανίζεται στην κορυφή. Για να "
+"μεταβείτε στο πρώτο, επισημασμένο αποτέλεσμα, πατήστε <key>Εισαγωγή</key>."
+
+#: C/use-search.page:31(item/p)
+msgid "Items that can appear in the search results include:"
+msgstr ""
+"Τα στοιχεία που μπορούν να εμφανιστούν στα αποτελέσματα αναζήτησης "
+"περιλαμβάνουν:"
+
+#: C/use-search.page:33(item/p)
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr ""
+"τις εφαρμογές που ταιριάζουν και εμφανίζονται στην κορυφή των αποτελεσμάτων "
+"αναζήτησης,"
+
+#: C/use-search.page:34(item/p)
+msgid "matching settings,"
+msgstr "τις ρυθμίσεις που ταιριάζουν,"
+
+#: C/use-search.page:35(item/p)
+msgid "matching contacts,"
+msgstr "τις επαφές που ταιριάζουν,"
+
+#: C/use-search.page:36(item/p)
+msgid "matching documents."
+msgstr "τα έγγραφα που ταιριάζουν."
+
+#: C/use-search.page:39(item/p)
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr ""
+"Στα αποτελέσματα αναζήτησης, πατήστε στο στοιχείο στο οποίο θέλετε να "
+"αλλάξετε."
+
+#: C/use-search.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, επισημάνετε ένα στοιχείο χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών και "
+"πατήστε <key>Εισαγωγή</key>."
+
+#: C/use-search.page:45(section/title)
+msgid "Types of results"
+msgstr "Τύποι αποτελεσμάτων"
+
+#: C/use-search.page:47(section/p)
+msgid ""
+"System search aggregates results from various applications. The first group "
+"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
+"application."
+msgstr ""
+"Η αναζήτηση του συστήματος ενσωματώνει αποτελέσματα από ποικίλες εφαρμογές. "
+"Η πρώτη ομάδα αποτελεσμάτων είναι εκκινητές εφαρμογών. Ενεργοποιώντας έναν "
+"εκκινητή θα ξεκινήσει μια εφαρμογή."
+
+#: C/use-search.page:48(section/p)
+msgid ""
+"Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
+"app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon "
+"of the application that provided the result (apart from the application "
+"launchers at the top). Only the best matches are presented in the overview, "
+"so if you want more scope for your search, you can click or use the arrow "
+"keys to navigate to the application icon on the left to take you to the "
+"application itself. As soon as the associated application starts, your "
+"performed query will be performed in the application."
+msgstr ""
+"Άλλοι τύποι αποτελεσμάτων μπορεί να περιλαμβάνουν <app>ρυθμίσεις</app>, "
+"<app>επαφές</app> ή <app>έγγραφα</app>. Κάθε τύπος αποτελέσματος προηγείται "
+"με ένα εικονίδιο της εφαρμογής που παρέχει το αποτέλεσμα (πέρα από τους "
+"εκκινητές εφαρμογών στην κορυφή). Μόνο οι βέλτιστες συμφωνίες εμφανίζονται "
+"στην επισκόπηση, έτσι εάν θέλετε περισσότερη εμβέλεια για την αναζήτησή σας, "
+"μπορείτε να πατήσετε ή να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα βελών για περιήγηση "
+"στο εικονίδιο εφαρμογής στα αριστερά για να σας πάει στην ίδια την εφαρμογή. "
+"Μόλις η συσχετισμένη εφαρμογή ξεκινά, το εκτελούμενο ερώτημα θα εκτελεστεί "
+"στην εφαρμογή."
+
+#: C/use-search.page:54(section/title)
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Προσαρμογή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
+
+#: C/use-search.page:59(note/p)
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Το GNOME επιτρέπει την προσαρμογή του τι θέλετε να εμφανίζεται στα "
+"αποτελέσματα αναζήτησης στο <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να επιλέξετε εάν θέλετε να εμφανίζονται αποτελέσματα για "
+"ιστοτόπους, φωτογραφίες ή μουσική."
+
+#: C/use-search.page:62(section/p)
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Για να προσαρμόσετε το τι εμφανίζεται στα αποτελέσματα αναζήτησης:"
+
+#: C/use-search.page:67(item/p)
+msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
+msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>Αναζητήστε</gui>."
+
+#: C/use-search.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"Στη λίστα των τοποθεσιών αναζήτησης, πατήστε τον διακόπτη <gui>ON/OFF</gui> "
+"δίπλα στην τοποθεσία αναζήτησης που θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να "
+"απενεργοποιήσετε."
+
+#: C/web-browser2.svg:88(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "gnome"
+
+#: C/web-browser2.svg:92(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Πλανήτης Gnome"
+
+#: C/web-browser2.svg:93(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "GNOME 3"
+
+#: C/web-browser2.svg:94(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#: C/web-browser2.svg:95(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#: C/web-browser2.svg:189(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "Πλανήτης GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]