[gnome-control-center/gnome-3-8] Merge Portuguese translation from master



commit f6c82a80c17f69fad126d2452914cd024f29ae75
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Tue Feb 26 00:42:38 2013 +0000

    Merge Portuguese translation from master

 po/pt.po | 6010 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 3996 insertions(+), 2014 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6d2232b..bdcea61 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,16 @@
-# gnome-control-center's Portuguese Translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 
gnome-control-center
-# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012.
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-#
+# gnome-control-center's Portuguese Translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 
gnome-control-center
+# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 
2012, 2013.
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-20 22:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 22:15+0000\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:15+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Esticar"
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 msgid "Select Background"
-msgstr "Seleccionar o Fundo"
+msgstr "Selecionar o Fundo"
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 msgid "Wallpapers"
@@ -79,50 +80,40 @@ msgstr "Flickr"
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecionar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "múltiplos tamanhos"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
 msgid "Current background"
-msgstr "Fundo actual"
+msgstr "Fundo atual"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Alterar o fundo"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou foto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Configurar as definições de Bluetooth"
-
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Configurar um Novo Dispositivo"
@@ -136,481 +127,841 @@ msgid "Connection"
 msgstr "Ligação"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 msgid "Paired"
 msgstr "Emparelhado"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Definições de Rato e Touchpad"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "Definições de Rato & Touchpad"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Definições de Som"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Definições de Teclado"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Enviar Ficheiros..."
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Navegar Ficheiros..."
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Enviar Ficheiros…"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
 msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Bluetooth está desactivado"
+msgstr "Bluetooth está desativado"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth está desactivado por um interruptor de equipamento"
+msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor de equipamento"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
 #, c-format
 msgid "Visibility of “%s”"
 msgstr "Visibilidade de “%s”"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
 "Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes da próxima "
 "utilização."
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Outro perfil…"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Ligar e desligar o Bluetooth e ligar os seus dispositivos"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e prima 'Iniciar'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e prima "
+"'Prosseguir'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e prima "
+"'Prosseguir'"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Fechar a tampa do portátil"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Ocorreu um erro interno do qual não foi possível recuperar."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "As ferramentas necessárias para calibrar não estão instaladas."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Incapaz de gerar o perfil."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Não é possível obter o ponto branco pretendido."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+msgid "Complete!"
+msgstr "Terminado!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Falha na calibração!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Pode remover o dispositivo de calibração."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Não perturbe o dispositivo de calibração durante o processo"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Ecrã do Portátil"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Webcam Embutida"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Monitor %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Scanner %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Câmara %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Impressora %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Webcam %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Ativar a gestão de cor para %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Apresentar os perfis de cor para %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Por calibrar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
 msgid "Default: "
 msgstr "Omissão: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Espaço de Cores: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil de teste: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Definir para todos os utilizadores"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Criar dispositivo virtual"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC"
+msgstr "Selecionar Ficheiro de Perfil ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Perfis ICC suportados"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Perfis Disponíveis para Ecrãs"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Perfis Disponíveis para Scanners"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Perfis Disponíveis para Impressoras"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Perfis Disponíveis para Câmaras"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Perfis Disponíveis para Webcams"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfis Disponíveis"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibração"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Gravar o Perfil"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
 msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado"
+msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Incapaz de detectar o instrumento de medição. Certifique-se de que está "
-"ligado e correctamente instalado."
+"Incapaz de detetar o instrumento de medição. Certifique-se de que está "
+"ligado e corretamente instalado."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
 msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "O tipo de dispositivo não é actualmente suportado."
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Nenhum perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i ano"
-msgstr[1] "%i anos"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mês"
-msgstr[1] "%i meses"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semana"
-msgstr[1] "%i semanas"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menos de 1 semana"
+msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Espaços Base"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Perfil de Teste"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Qualidade Reduzida"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Qualidade Média"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Qualidade Elevada"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RGB por Omissão"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMYK por Omissão"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Cinza Por Omissão"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sem calibração"
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Dados de calibração disponibilizados pelo fabricante"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Não é possível realizar correção de ecrã completo com este perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Este dispositivo não tem um perfil adequado para correcção de cor em todo o "
-"ecrã."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderá já não ser preciso."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Não especificado"
-
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Não foram detectados dispositivos que suportem gestão de cor"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Calibração do Ecrã"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmara"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Retomar"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Calibração de Ecrã"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerível."
+"Calibração irá produzir um perfil que poderá utilizar para gerir as cores do "
+"seu ecrã. Quanto mais tempo dispender na calibração, melhor a qualidade do "
+"perfil de cor."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "Aprender mais"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Não poderá utilizar o seu computador enquanto a calibração estiver a "
+"decorrer."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
 
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Adicionar dispositivo"
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Duração Aproximada"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Qualidade da Calibração"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Apagar o dispositivo"
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Selecione o dispositivo sensor que deseja utilizar para calibrar."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Remover um dispositivo"
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Dispositivo de Calibração"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Selecione o tipo de ecrã que está ligado."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador"
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipo de Monitor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "Adicionar perfil"
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Selecione um objetivo de ponto branco para o ecrã. A maioria dos ecrãs "
+"deveria ser calibrado para D65 illuminant."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Calibrar…"
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Ponto Branco do Perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrar o dispositivo"
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Defina um brilho de ecrã típico para si. A gestão de cor será mais precisa "
+"neste nível de brilho."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover um perfil"
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Em alternativa, pode utilizar o nível de brilho utilizado por um dos outros "
+"perfis neste dispositivo."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Ver detalhes"
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Brilho do Ecrã"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Pode utilizar um perfil de cor em computadores diferentes, ou mesmo criar "
+"perfis para condições distintas de iluminação."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Nome do Perfil:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do Perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Perfil criado com sucesso!"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importar Ficheiro…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. <a href="
+"\"\">Apresentar detalhes.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
 msgid "Device type:"
 msgstr "Tipo de dispositivo:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Fabricante:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "Image files can be dragged on this window to autocomplete the above "
+#| "fields."
 msgid ""
 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 msgstr ""
 "Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar "
 "automaticamente os campos acima."
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Definições de gestão de cores"
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para ser gerível."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Learn more"
+msgstr "Aprender mais"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Definir para todos os utilizadores"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Definir este perfil para todos os utilizadores neste computador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Add profile"
+msgstr "Adicionar perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibrar…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrar o dispositivo"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Remover um perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "View details"
+msgstr "Ver detalhes"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Incapaz de detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#| msgid "Projetor"
+msgid "Projector"
+msgstr "Projetor"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minutos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "Inglês"
+#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "Inglês Britânico"
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgid "Native to display"
+msgstr "Nativo do ecrã"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Impressão e publicação)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Fotografia e grafismo)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chinês (simplificado)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como ecrãs, câmaras ou impressoras"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:677
 msgid "United States"
 msgstr "Estados Unidos"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:678
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemanha"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:679
 msgid "France"
 msgstr "França"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:680
 msgid "Spain"
 msgstr "Espanha"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:681
 msgid "China"
 msgstr "China"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:747
+msgid "Other…"
+msgstr "Outro…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Seleccione uma região"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:165
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:256
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+msgid "More…"
+msgstr "Mais…"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Não Especificado"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:174
+msgid "No languages found"
+msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Seleccione um idioma"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
+#: ../panels/common/cc-util.c:29
+msgid "Left Shift"
+msgstr "Shift Esquerdo"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:30
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Alt Esquerdo"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:31
+msgid "Left Ctrl"
+msgstr "Ctrl Esquerdo"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:32
+msgid "Right Shift"
+msgstr "Shift Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:33
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Alt Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:34
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Ctrl Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:35
+msgid "Left Alt+Shift"
+msgstr "Alt+Shift Esquerdo"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:36
+msgid "Right Alt+Shift"
+msgstr "Alt+Shift Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:37
+msgid "Left Ctrl+Shift"
+msgstr "Ctrl+Shift Esquerdo"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:38
+msgid "Right Ctrl+Shift"
+msgstr "Ctrl+Shift Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:39
+msgid "Left+Right Shift"
+msgstr "Shift Esquerdo+Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Alt Esquerdo+Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:41
+msgid "Left+Right Ctrl"
+msgstr "Ctrl Esquerdo+Direito"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:42
+msgid "Alt+Shift"
+msgstr "Alt+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:43
+msgid "Ctrl+Shift"
+msgstr "Ctrl+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:44
+msgid "Alt+Ctrl"
+msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:45
+msgid "Caps"
+msgstr "Caps"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../panels/common/cc-util.c:46
+msgid "Shift+Caps"
+msgstr "Shift+Caps"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:47
+msgid "Alt+Caps"
+msgstr "Alt+Caps"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:48
+msgid "Ctrl+Caps"
+msgstr "Ctrl+Caps"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Terminado"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "_Region:"
@@ -671,59 +1022,59 @@ msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+msgstr "janeiro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+msgstr "fevereiro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "March"
-msgstr "Março"
+msgstr "março"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "May"
-msgstr "Maio"
+msgstr "maio"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "June"
-msgstr "Junho"
+msgstr "junho"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "July"
-msgstr "Julho"
+msgstr "julho"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "agosto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+msgstr "setembro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+msgstr "outubro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+msgstr "novembro"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+msgstr "dezembro"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Data & Hora"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Painel de preferências de Data e Hora"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -738,22 +1089,22 @@ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Sentido dos Ponteiros"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 Graus"
@@ -764,60 +1115,57 @@ msgstr "180 Graus"
 #. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 #. * "Pantallas en Espejo".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Ecrãs em Espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
-"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
+"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para "
 "alterar a sua localização."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
 #, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgstr "Falha ao aplicar a configuração: %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
 msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs"
+msgstr "Incapaz de detetar os ecrãs"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
 
@@ -840,226 +1188,190 @@ msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detectar Ecrãs"
+msgstr "_Detetar Ecrãs"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "Ecrãs"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores e projectores"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Alterar como utilizar os monitores e projetores ligados"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Panel;Projetor;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;"
+msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo desconhecido"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina a "
-"equipamento gráfico não suportado."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Recurso"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Base"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
 msgid "Other Media"
 msgstr "Outro Média"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio"
+msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de áudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo"
+msgstr "Selecione uma aplicação para DVDs de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
+msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
+msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
 msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados"
+msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados"
 
 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD Audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disco Blu-ray virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disco CD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disco DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disco HD DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disco Blu-ray vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "e-book reader"
 msgstr "leitor de e-books"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disco HD DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de Imagens"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD Vídeo (VCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 msgid "Windows software"
 msgstr "Aplicação Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 msgid "Software"
 msgstr "Aplicação"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
 msgid "Section"
 msgstr "Secção"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicações por Omissão"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Media Removível"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versão %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
 msgid "Install Updates"
-msgstr "Instalar Actualizações"
+msgstr "Instalar Atualizações"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
 msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Sistema Actualizado"
+msgstr "Sistema Atualizado"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
 msgid "Checking for Updates"
-msgstr "A Verificar por Actualizações"
+msgstr "A Verificar por Atualizações"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Visualizar informação sobre o seu sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;"
-"recurso;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;auto-iniciar;"
+"preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;autoiniciar;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular outros média"
+msgstr "Selecione como manipular outros média"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
-msgstr "_Acção:"
+msgstr "_Ação:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "_Type:"
@@ -1077,83 +1389,79 @@ msgstr "Memória"
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipo de SO"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Sistema base"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "A Calcular..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "A Calcular…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualização"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "_Web"
 msgstr "_Web"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Mail"
 msgstr "E_mail"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Calendário"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "M_usic"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "_Video"
 msgstr "_Vídeo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Fotos"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Seleccione como manipular média"
+msgstr "Selecione como manipular média"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "CD _audio"
 msgstr "CD á_udio"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_DVD vídeo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Music player"
 msgstr "Reprodutor de _música"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Software"
 msgstr "_Aplicação"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Outro Média..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Outro Média…"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Experiência"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Modo de Recurso _Forçado"
-
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Som e Média"
@@ -1196,23 +1504,21 @@ msgstr "Faixa seguinte"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+msgstr "Ejetar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Typing"
 msgstr "Escrita"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Alternar para origem seguinte"
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Alternar para a origem de entrada seguinte"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Alternar para origem anterior"
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Alternar para origem de entrada anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1239,6 +1545,7 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Pasta pessoal"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -1246,20 +1553,20 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de Ecrã"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Realizar uma captura de ecrã para Fotos"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Realizar uma captura de ecrã para $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Realizar uma captura de uma janela para Fotos"
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Realizar uma captura de uma janela para $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Realizar uma captura de uma área para Fotos"
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Realizar uma captura de uma área para $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1274,7 +1581,6 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -1293,7 +1599,7 @@ msgstr "Acesso Universal"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o zoom"
+msgstr "Ativar ou desativar o zoom"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Zoom in"
@@ -1305,11 +1611,11 @@ msgstr "Reduzir zoom"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o leitor de ecrã"
+msgstr "Ativar ou desativar o leitor de ecrã"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o teclado no ecrã"
+msgstr "Ativar ou desativar o teclado no ecrã"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 msgid "Increase text size"
@@ -1321,35 +1627,30 @@ msgstr "Reduzir o tamanho do texto"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Activar ou desactivar o alto contraste"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de Caracteres Alternativos"
+msgstr "Tecla de Carateres Alternativos"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de Composição"
 
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Alternar para origem seguinte apenas com modificadoras"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Alterar as definições do teclado"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Visualizar e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de "
+"escrita"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1384,15 +1685,13 @@ msgstr "_Atraso:"
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Velo_cidade:"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Curto"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
@@ -1400,15 +1699,13 @@ msgstr "Lenta"
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocidade de repetição das teclas"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Longo"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Rápida"
 
@@ -1429,8 +1726,9 @@ msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Definições de Disposição"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Origens de Entrada"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Add Shortcut"
@@ -1450,20 +1748,19 @@ msgstr ""
 "combinação de teclas ou prima Backspace para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Atalhos Personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Acção Desconhecida>"
+msgstr "<Ação Desconhecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1474,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "utilizando esta tecla.\n"
 "Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1483,27 +1780,29 @@ msgstr ""
 "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado."
+msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reatribuir"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
-msgid "_Test Your Settings"
-msgstr "_Teste as Suas Definições"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Teste as Suas _Definições"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Rato & Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione dextro ou canhoto"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1518,51 +1817,63 @@ msgstr "Preferências de Rato"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Expiração de clique-duplo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click"
 msgstr "Clique-dupl_o"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Primary _button"
 msgstr "_Botão primário"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+msgstr "_Esquerdo"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+msgstr "_Direito"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "Velocidade do _ponteiro"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Disable while _typing"
-msgstr "Desactivar enquanto escreve com o _teclado"
+msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Tap to _click"
 msgstr "Tocar para _clicar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "C_ontent sticks to fingers"
 msgstr "C_onteúdo cola-se aos dedos"
 
@@ -1599,25 +1910,593 @@ msgstr "Clique-duplo, botão secundário"
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Clique, botão secundário"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "Modo A_vião"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de rede"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Segurança 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Identidade anóni_ma"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Autenticação interna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
+msgid "automatic"
+msgstr "automático"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Empresarial"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ontem"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "%i dia atrás"
+msgstr[1] "%i dias atrás"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Fraco"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bom"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Apagar Endereço"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Apagar o Servidor DNS"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Apagar Rota"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automático (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Apenas Ligação-Local"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefixo"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automático, apenas DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Frase-chave WEP 128-bit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP (802.1x) Dinâmico"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Potência do Sinal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Velocidade da ligação"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Endereço IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Rota por Omissão"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Última Utilização"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Par Torcido (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Interface de Unidade Anexa (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Interface Independente do Media (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "Endereço _MAC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Endereço _Clonado"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Ligar _automaticamente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Disponibilizar a outros _utilizadores"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Endereços"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "DNS Automático"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Rotas Automáticas"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Utilize esta ligação _apenas para recursos na sua rede"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Incapaz de abrir o editor de ligação"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo Perfil"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+msgid "Bond"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ponte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Incapaz de ler os plugins VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importar de ficheiro…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Adicionar Ligação de Rede"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Esquecer"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Reiniciar as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como "
+"uma rede preferida"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se "
+"automaticamente"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "S_egurança"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"O ficheiro '%s' não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de "
+"VPN\n"
+"\n"
+"Erro: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Incapaz de exportar a ligação VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível exportar a ligação VPN '%s' para %s.\n"
+"\n"
+"Erro: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exportar a ligação VPN..."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Erro: incapaz de ler o editor de ligação VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo A_vião"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Minha Rede Caseira"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -1625,158 +2504,126 @@ msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Definições de rede"
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Controlar como se liga à Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Adicionar nova ligação"
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
-#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Ligar-se a uma Rede Escondida"
-
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgstr ""
+"Rede;Wireless;Sem-fios;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Banda;larga;"
+"Modem;Bluetooth;"
 
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Empresarial"
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Combinar dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
-msgctxt "Wifi security"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Ponte entre dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
-#, c-format
-msgid "%i day ago"
-msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] "%i dia atrás"
-msgstr[1] "%i dias atrás"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Not connected"
-msgstr "Desligado"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
-msgid "Out of range"
-msgstr "Fora do alcance"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Fraco"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bom"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Última utilização"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
-msgctxt "Signal strength"
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Options…"
+msgstr "Opções…"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
 #, c-format
-msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Os detalhes de rede de %s, incluindo senha e quaisquer configurações "
-"personalizadas, serão perdidos."
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
-msgid "Forget"
-msgstr "Esquecer"
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Adicionar nova ligação"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
-"Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode utilizá-la para "
-"partilhar a sua ligação à internet com outros."
+"Se possuir uma ligação à Internet sem ser wireless, pode configurar um "
+"hotspot wireless para a partilhar com outros."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Ligar o hotspot wireless irá desligá-lo de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+#| "hotspot is ative."
 msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
-"Não é possível aceder à internet através do seu wireless enquanto o hotspot "
-"estiver activo."
+"Não é possível aceder à Internet através do seu wireless enquanto o hotspot "
+"estiver ativo."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Parar Hotspot"
 
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Política de sistema proibe a utilização como Hotspot"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Dispositivo wireless não suporta modo Hotspot"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer "
+"configurações personalizadas, serão perdidos."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Esquecer"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid ""
@@ -1794,10 +2641,14 @@ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr ""
 "Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+#: ../panels/network/net-proxy.c:408
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Adicionar Perfil…"
+
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
@@ -1806,34 +2657,10 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "Endereço IP"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Endereço IPv6"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Rota por Omissão"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opções..."
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Opções…"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 msgctxt "proxy method"
@@ -1874,22 +2701,42 @@ msgstr "Proxy _FTP"
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "Servidor _Socks"
 
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignorar Servidores"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Porto da proxy HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Porto da proxy HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Porto da proxy FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Porto da proxy Socks"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Desligar o dispositivo"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço"
+msgstr "Selecione o interface a utilizar para o novo serviço"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "C_riar..."
+msgid "C_reate…"
+msgstr "C_riar…"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "_Interface"
 msgstr "_Interface"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
 msgid "Add Device"
 msgstr "Adicionar Dispositivo"
@@ -1898,10 +2745,6 @@ msgstr "Adicionar Dispositivo"
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do Grupo"
@@ -1911,430 +2754,838 @@ msgid "Group Password"
 msgstr "Senha do Grupo"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configurar..."
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Desligar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Hotspot Wireless"
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Ligar Automaticamente"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Ligar"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "detalhes"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Senha"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
-msgid "Wireless"
-msgstr "Wireless"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Utilizar como Hotspot..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "blablabla"
+msgstr "blablabla"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desligar"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Apresentar a Senha"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Ligar"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Disponibilizar a outros utilizadores"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "Last used"
-msgstr "Última utilização"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "identity"
+msgstr "identidade"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Apenas ligação-local"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Strength"
-msgstr "Potência"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Partilhar com outros computadores"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "Link speed"
-msgstr "Velocidade da ligação"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid ""
+"Address\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Secção do\n"
+"Endereço\n"
+"fica\n"
+"aqui"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Endereço IPv4"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid ""
+"DNS\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Secção\n"
+"DNS\n"
+"fica\n"
+"aqui"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "_Esquecer a Rede"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid ""
+"Routes\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Secção\n"
+"rotas\n"
+"fica\n"
+"aqui"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "_Settings..."
-msgstr "_Definições..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignorar rotas obtidas automaticamente"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Desligar para ligar a uma rede wireless"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Endereço MAC _Clonado"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "hardware"
+msgstr "equipamento"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Reiniciar as definições desta ligação para as suas omissões, mas recordá-la "
+"como uma ligação preferida."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Remover todos os detalhes relacionados com esta rede e não tentar ligar-se-"
+"lhe automaticamente."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "reset"
+msgstr "reiniciar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Hotspot Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Ativar o Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Utilizar como Hotspot…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Ligar-se a uma Rede Escondida…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
+msgid "_History"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Desligar para se ligar a uma rede Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nome da Rede"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "Dispositivos Ligados"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
 msgid "Security type"
 msgstr "Tipo de segurança"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
 msgid "Security key"
 msgstr "Chave de segurança"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Wired"
-msgstr "Com fios"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:97
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda larga móvel"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:106
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mistura"
-
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infra-estrutura"
+msgstr "Infraestrutura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Estado desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Sem gestão"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Falta firmware"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:206
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cago desligado"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Indisponível"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:212
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desligado"
-
-#. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "A Estabelecer Ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação requerida"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Ligado"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "A desligar"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falha na ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Estado desconhecido (em falta)"
 
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desligado"
+
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:301
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Falha na configuração"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:305
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "Falha na configuração de IP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:309
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "Configuração de IP expirou"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:313
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Foram requeridos segredos mas estes não foram disponibilizados"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:317
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr "Suplicante 802.1x desligado"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:321
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr "Falha ao configurar suplicante 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:325
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr "Falha no suplicante 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:329
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr "Suplicante 802.1x demorou demasiado tempo a autenticar-se"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:333
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "Falha ao iniciar serviço PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:337
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "Serviço PPP desligado"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:341
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "PPP failed"
 msgstr "Falha no PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:345
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr "Falha ao iniciar o cliente DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:349
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "Erro no cliente DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:353
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr "Falha no cliente DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:357
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "Falha ao iniciar o serviço de partilha de ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:361
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Falha no serviço de partilha de ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:365
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr "Falha ao iniciar serviço AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:369
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr "Erro no serviço AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:373
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr "Falha no serviço AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:377
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
 msgid "Line busy"
 msgstr "Linha ocupada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:381
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No dial tone"
 msgstr "Sem som de ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:385
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:389
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Pedido de ligação expirou"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:393
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Falha ao tentar ligar"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:397
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Falha ao inicializar o modem"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:401
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
 msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Falha ao seleccionar a APN especificada"
+msgstr "Falha ao selecionar a APN especificada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:405
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Não procurar redes"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:409
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "Registo de rede negado"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:413
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Expirou o registo de rede"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:417
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Falha ao registar na rede pedida"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:421
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "Falha ao verificar o PIN"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:425
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Poderá faltar firmware no dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:429
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Ligação desapareceu"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Transportador/ligação alterada"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "A ligação existente foi assumida"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:441
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
 msgid "Modem not found"
 msgstr "Modem não encontrado"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:445
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Falha na ligação Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:449
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr "Cartão SIM não está inserido"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:453
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "Necessário o PIN SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:457
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "Necessário o PUK SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:461
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
 msgid "SIM wrong"
-msgstr "SIM incorrecto"
+msgstr "SIM incorreto"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:465
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 msgstr "Dispositivo InfiniBand não suporta modo de ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:469
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Falha na dependência da ligação"
 
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Falta firmware"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cabo desligado"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora selecionado"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Não utilizar um certificado de Autoridade Certificadora (AC) pode resultar "
+"em ligações a redes Wi-Fi inseguras ou comprometidas. Deseja selecionar um "
+"certificado de Autoridade Certificadora?"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Selecionar um Certificado de AC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Selecionar um ficheiro PAC..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Ficheiro PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "Autenticação _interna"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "Apro_visionamento PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autenticado"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Username"
+msgstr "_Nome de utilizador"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Apresentar _senha"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Selecione um certificado de Autoridade Certificadora..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versão 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versão 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "Certificado _AC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "_Versão PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "P_erguntar sempre por esta senha"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"A chave privada selecionada não parece estar protegida por uma senha. Isto "
+"poderá permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. "
+"Selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"\n"
+"(Pode proteger com senha a sua chave privada utilizando o openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Selecione o seu certificado pessoal..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Selecione a sua chave privada..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentidade"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Certificado do _utilizador"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "C_have privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Senha da chave _privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "Não me avisar _novamente"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS por túnel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tenticação"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Omissão)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema Aberto"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Chave Partilhada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "C_have"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Apresentar cha_ve"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Índice _WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Alertas Sonoros"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Apresentar Detalhes em Paineis"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Apresentar Detalhes no Ecrã Trancado"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que apresentam"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Notificações;Paineis;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado"
+
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Adicionar Conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412
 msgid "Expired credentials. Please log in again."
 msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415
 msgid "_Log In"
 msgstr "_Iniciar Sessão"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Erro ao criar conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Erro ao remover conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -2343,8 +3594,8 @@ msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas Online"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gerir as contas online"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Lige-se às suas contas online e decida como as utilizar"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2372,18 +3623,18 @@ msgstr ""
 "Adicionar uma conta permite às suas aplicações aceder-lhe para obter "
 "documentos, email, contactos, calendário, diálogos e mais."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2392,192 +3643,240 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "A carregar - %s até que esteja completamente carregada"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s até que esteja completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Atenção, bateria fraca, restam %s"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Atenção: restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "A carregar"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "A utilizar a energia da bateria"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "A carregar - completamente carregada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Atenção, UPS fraca, restam %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "Charging"
+msgstr "A carregar"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Atenção, UPS fraca"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Discharging"
+msgstr "A descarregar"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "A utilizar a energia da UPS"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
+#, c-format
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
+msgstr "Capacidade estimada da bateria: %s"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "A sua bateria secundária está descarregada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Rato sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Teclado sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Assistente digital pessoal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telemóvel"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 msgid "Media player"
 msgstr "Reprodutor multimédia"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Atenção"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
 msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "A carregar - completamente carregada"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr ""
-"Dica: <a href=\"screen\">brilho do ecrã</a> afecta quanta energia é utilizada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+msgid "Batteries"
+msgstr "Baterias"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+msgid "When _idle"
+msgstr "Quando _inativo"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Poupança de Energia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "Brilho do _Ecrã"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+#| msgid "_Dim Screen when Inative"
+msgid "_Dim Screen when Inactive"
+msgstr "_Escurecer o Ecrã Quando Inativo"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "_Desligar o Ecrã"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "Banda Larga _Móvel"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Quando em energia da bateria"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quando ligado à corrente"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Suspender & Desligar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "Suspensão _Automática"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+msgid "When Battery Power is _Critical"
+msgstr "Quando a Bateria Está _Gravemente Fraca"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+msgid "Power Off"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Definições de gestão de energia"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Visualizar o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de "
+"energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Desligar;Monitor;"
+"DPMS;Inativo;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2587,194 +3886,251 @@ msgstr "Hibernar"
 msgid "Power off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Não suspender"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minutos"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Em energia da bateria"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minutos"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quando ligado à corrente"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minutos"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Suspender quando inactivo durante"
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 horas"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "Quando a energia está _gravemente fraca"
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Suspender Automaticamente"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Ligado à Corrente"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Em Energia da _Bateria"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticação Requerida"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Com pouco toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sem toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Com pouco revelador"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sem revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Com pouco de uma das cores"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sem uma das cores"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open cover"
 msgstr "Tampa aberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Open door"
 msgstr "Porta aberta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Com pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sem papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligada"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Em Pausa"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Depósito de lixo quase cheio"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Depósito de lixo cheio"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem"
+msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor ótico de imagem"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar"
+msgstr "O condutor ótico de imagem deixou de funcionar"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "A configurar"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparada"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Não aceita trabalhos"
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "A processar"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parada"
-
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nível do Toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nível da Tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nível dos Consumíveis"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "A instalar"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
 msgid "No printers available"
 msgstr "Nenhuma impressora disponível"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
 #, c-format
+#| msgid "%u ative"
+#| msgid_plural "%u ative"
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u activo"
-msgstr[1] "%u activos"
+msgstr[0] "%u ativo"
+msgstr[1] "%u ativos"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
 msgid "Select PPD File"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro PPD"
+msgstr "Selecionar Ficheiro PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -2782,30 +4138,30 @@ msgstr ""
 "Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 "*.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador adequado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr "A procurar por controladores preferidos..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "A procurar por controladores preferidos…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
-msgstr "Seleccionar da base de dados..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Selecionar da base de dados…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Indique Ficheiro PPD..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Indique Ficheiro PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
 msgid "Test page"
 msgstr "Página de teste"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s"
@@ -2815,77 +4171,65 @@ msgid "Printers"
 msgstr "Impressoras"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Alterar as definições da impressora"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Adicionar impressoras, visualizar trabalhos de impressão e decidir como os "
+"deseja imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Ative Jobs"
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Trabalhos Ativos"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Trabalhos Activos"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Resume Printing"
 msgstr "Retomar a Impressão"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
 msgstr "Pausar a Impressão"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
 msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados"
 
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
-msgstr "Opções de leitura..."
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Opções de leitura…"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Selecione o Controlador da Impressora"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "A ler a base de dados de controladores..."
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Seleccione o Controlador da Impressora"
-
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
@@ -2981,15 +4325,16 @@ msgstr "Estado do Trabalho"
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
 #, c-format
+#| msgid "%s Ative Jobs"
 msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s Trabalhos Activos"
+msgstr "%s Trabalhos Ativos"
 
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
 msgid "No printers detected."
-msgstr "Nenhuma impressora detectada."
+msgstr "Nenhuma impressora detetada."
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Two Sided"
@@ -3012,6 +4357,7 @@ msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+#| msgid "GhostScript prefiltering"
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
 
@@ -3078,18 +4424,12 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Opções da %s"
-
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Seleccionar Automaticamente"
+msgstr "Selecionar Automaticamente"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -3117,18 +4457,27 @@ msgstr "Converter em PS nível 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#| msgid "No prefiltering"
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Nenhuma pré-filtragem"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Fabricantes"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-msgid "Drivers"
-msgstr "Controladores"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Introduza o seu utilizador e senha para visualizar as impressoras "
+"disponíveis em %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -3157,342 +4506,618 @@ msgstr "_Omissão"
 msgid "Jobs"
 msgstr "Processos"
 
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "Apre_sentar"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Apresentar _Trabalhos"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "A configurar novo controlador…"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
+
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimir Página de _Teste"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"O serviço do sistema de impressão\n"
+"aparenta estar indisponível."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Hidden"
+msgstr "Escondido"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Ecrã Trancado"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Nome & Visibilidade"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Utilização & Histórico"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Expurgar Lixo & Ficheiros Temporários"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que outros podem ver"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"ecrã;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;índice;nome;"
+"rede;identidade;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "O Ecrã Desliga-se"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segundos"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr "Controlar como surge no ecrã e na rede."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "Display _full name in top bar"
+msgstr "Apresentar o nome _completo na barra superior"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr "Apresentar o nome completo no _ecrã trancado"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "Modo _Camuflado"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dias"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Forever"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Recordar o seu histórico torna as coisas mais fáceis de encontrar novamente. "
+"Estes itens nunca são partilhados através da rede."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Limpar o Histórico Recente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Utilizado _Recentemente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Reter _Histórico"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "A Tranca de Ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Trancar o _Ecrã Automaticamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "Lock Screen _After Blank For"
+msgstr "_Trancar o Ecrã após Desligado Por:"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Apresentar _Notificações"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "E_xpurgar Ficheiros Temporários"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Expurgar automaticamente o Lixo e os ficheiros temporários para ajudar a "
+"manter o seu computador livre de dados sensíveis desnecessários."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "Automatically Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar o _Lixo Automaticamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
+msgstr "Expurgar os _Ficheiros Temporários Automaticamente"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Expurgar _Após"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:265
+msgid "No regions found"
+msgstr "Nenhuma região encontrada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Nenhuma origem de entrada encontrada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr ""
+"A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Reiniciar Agora"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
+msgid "Sorry"
+msgstr "Lamentável"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+"Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
+msgctxt "Input source"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Ecrã de Início de Sessão"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Formatos"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
-msgstr "A configurar novo controlador..."
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Datas"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir Página de _Teste"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Times"
+msgstr "Horas"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opções"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medida"
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"O serviço do sistema de impressão\n"
-"aparenta estar indisponível."
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Region & Language"
 msgstr "Região & Idioma"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Alterar as definições de região e idioma"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Selecione o seu idioma de apresentação, formatos, disposições de teclado e "
+"origens de entrada"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Entrada;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Adicionar uma Origem de Entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Métrico"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Opções de Origem de Entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Seleccione uma origem de entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Utilizar a _mesma origem em todas as janelas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Permitir disposições _distintas em cada janela"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador "
-"utilizam as definições globais de Região e Idioma."
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador "
-"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as "
-"definições do sistema para coincidirem com as suas."
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Alternar para origem anterior"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copiar Definições"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Espaço"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copiar Definições..."
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Alternar para origem seguinte"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Região e Idioma"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Espaço"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez "
-"que iniciar sessão)"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Pode alterar estes atalhos nas definições de teclado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Language"
-msgstr "Adicionar Idioma"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Mudança alternativa para origem seguinte"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Remover Idioma"
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Inglês (Reino Unido)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instalar idiomas..."
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
-"Seleccione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar "
-"sessão)"
+"Definições de início de sessão são utilizadas por todos os utilizadores ao "
+"entrarem no sistema"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Adicionar Região"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
+msgid "Home"
+msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Remover Região"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Dates"
-msgstr "Datas"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Times"
-msgstr "Horas"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
+msgid "Select Location"
+msgstr "Selecionar Localização"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
+msgid "No applications found"
+msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Moeda"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medida"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controle que aplicações apresentam resultados de pesquisa no Resumo de "
+"Atividades"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemplos"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Procurar;Pesquisar;Índice;Esconder;Privacidade;Resultados;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Formatos"
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Localizações de Pesquisa"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Seleccione teclados ou outras origens de entrada"
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover Acima"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Add Input Source"
-msgstr "Adicionar Origem de Entrada"
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover Abaixo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Remover Origem de Entrada"
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Mover Origem de Entrada Acima"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Mover Origem de Entrada Abaixo"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Desligado"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Definições de Origem de Entrada"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Selecione uma Pasta"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Apresentar Disposição de Teclado"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Espaço"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partilhar"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Espaço"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Controle o que deseja partilhar com outros"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Definições de Atalho"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"partilhar;partilha;ssh;máquina;nome;remota;desktop;bluetooth;obex;média;"
+"áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderização;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Origens de Entrada"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Ativar o desativar início de sessão remoto"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "Display language:"
-msgstr "Idioma de utilização:"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para ativar ou desativar início de sessão remoto"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Input source:"
-msgstr "Origem de entrada:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Partilha de Bluetooth"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Partilha de Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
+"dispositivos com o Bluetooth ativo"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Your settings"
-msgstr "As suas definições"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "Partilhar Pasta Pública"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "System settings"
-msgstr "Definições de sistema"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Apenas Receber de Dispositivos de Confiança"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Brilho & Trancar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Gravar Ficheiros Recebidos na Pasta Downloads"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr "Apenas partilhar com Dispositivos de Confiança"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nome do Computador"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "O ecrã desliga-se"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Alguns serviços estão inativos por não haver acesso à rede."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segundos"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Partilha de Média"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Partilhar Música, Fotos e Vídeos com outros na rede atual."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutos"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Partilhar Média Nesta Rede"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutos"
+# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Pastas Partilhadas"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "column"
+msgstr "coluna"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar Pasta"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Remover Pasta"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Desligar o ecrã quando inactivo durante:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoal"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Partilha de Ficheiros Pessoal permite-lhe partilhar a sua Pasta Pública com "
+"outros na sua rede atual utilizando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Trancar o ecrã após:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Partilhar a Pasta Pública Nesta Rede"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Require Password"
+msgstr "Requerer Senha"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Localizações..."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Início de Sessão Remoto"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Apresentar _notificações quando trancado"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando de "
+"consola:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Partilha do Ecrã"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar código de depuração"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permitir que utilizadores remotos vejam ou controlem o seu ecrã ligando-se "
+"a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versão desta aplicação"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+msgid "Remote View"
+msgstr "Visualização Remota"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Controlo Remoto"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Controlo de Volume"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Aprovar Todas as Ligações"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Show Password"
+msgstr "Apresentar Senha"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Alterar o volume do som, entradas, saídas e os sons de alerta"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3525,61 +5150,45 @@ msgstr "Vidro"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar Marítimo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Saída"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volume de Saída do Som"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volume do Microfone"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "Atrás"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "Frontal"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balanço:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Esmorecer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
@@ -3594,13 +5203,13 @@ msgid "Unamplified"
 msgstr "Sem amplificação"
 
 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3609,14 +5218,14 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Entrada"
 msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons de Sistema"
 
@@ -3624,59 +5233,71 @@ msgstr "Sons de Sistema"
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Testar os Altifalante"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
 msgid "Peak detect"
-msgstr "Detecção de picos"
+msgstr "Deteção de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "A Testar os Altifalante por %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de saída:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:"
+msgstr "Definições para o dispositivo selecionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Volume de _entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nível de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:"
+msgstr "_Selecione um dispositivo para entrada de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efeitos Sonoros"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicações"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio."
+msgstr "Nenhuma aplicação está atualmente a reproduzir ou gravar audio."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
@@ -3719,35 +5340,18 @@ msgstr "Teste"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Subwoofer"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Silenciar"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de _Som"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
-
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ainda sem atalho"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferências de Acesso Universal"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Tornar mais simples ver, ouvir, escrever, apontar e clicar"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3759,6 +5363,7 @@ msgstr ""
 "tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Teclas de Rato;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
@@ -3769,6 +5374,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
@@ -3790,10 +5396,6 @@ msgstr "GOK"
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 #, no-c-format
 msgid "75%"
@@ -3842,17 +5444,13 @@ msgstr "Contraste Elevado"
 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 msgstr "Emitir \"beep\" com o Caps e Num Lock"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Leitor de Ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activar ou desactivar:"
+msgstr "Ativar ou desativar:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgctxt "universal access, zoom"
@@ -3922,7 +5520,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
+msgstr "_Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
@@ -3941,118 +5539,128 @@ msgstr ""
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Atraso na a_ceitação:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Atraso na escrita das teclas lentas"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "pressed"
 msgstr "premido"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "accepted"
 msgstr "aceite"
 
 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "rejected"
 msgstr "rejeitada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas Saltantes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "Atraso na ac_eitação:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Atraso na escrita das teclas saltantes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Activar por Teclado"
+msgstr "Ativar por Teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr ""
-"Activar ou desactivar funcionalidades de acessibilidade utilizando o teclado"
+"Ativar ou desativar funcionalidades de acessibilidade utilizando o teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas de Rato"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Rato por Vídeo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Clique Secundário Simulado"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Atraso no clique secundário"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Clique ao Sobrevoar"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Tolerância de movimento:"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Definições do Rato"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Apontar e Clicar"
 
@@ -4149,78 +5757,73 @@ msgstr "Ampliação"
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Espessura:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
-msgstr "Fino"
+msgstr "Fina"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
-msgstr "Espesso"
+msgstr "Espessa"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Comprimento:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 msgid "Color:"
 msgstr "Cor:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Mira:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Sobrepõe-se ao cursor do rato"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Mira"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "White on black:"
 msgstr "Branco sobre preto:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Brilho:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contraste:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "Zoom Grayscale"
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "Completa"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Efeitos de Cor:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 msgid "Color Effects"
 msgstr "Efeitos de Cor"
 
@@ -4250,10 +5853,6 @@ msgstr "Conta _Local"
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Início de Sessão _Empresarial"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Username"
-msgstr "_Nome de utilizador"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome comp_leto"
@@ -4271,11 +5870,6 @@ msgstr "_Domínio"
 msgid "_Login Name"
 msgstr "Nome de _Utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Senha"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 msgstr "Dica: Domínio empresarial ou nome da rede"
@@ -4339,9 +5933,9 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dedo mindinho direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+msgstr "Ativar Início de Sessão por Impressões Digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
@@ -4364,12 +5958,12 @@ msgstr ""
 "iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Contas de Utilizadores"
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Adicionar ou remover utilizadores e alterar a sua senha"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4377,13 +5971,25 @@ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
 "Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
+msgid "Previous Week"
+msgstr "Semana Anterior"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Next Week"
+msgstr "Semana Seguinte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Next week"
+msgstr "Semana seguinte"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Definir uma senha agora"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a próxima sessão"
+msgstr "Selecionar uma senha ao iniciar a próxima sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Log in without a password"
@@ -4391,61 +5997,45 @@ msgstr "Iniciar sessão sem uma senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar esta conta"
+msgstr "Desativar esta conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Enable this account"
-msgstr "Activar esta conta"
+msgstr "Ativar esta conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível "
-"para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua aqui a senha."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "C_onfirmar a senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "_New password"
 msgstr "_Nova senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Generate a password"
 msgstr "Gerar uma senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Razoável"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Current _password"
-msgstr "Senha _actual"
+msgstr "Senha _atual"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "_Action"
-msgstr "_Acção"
+msgstr "_Ação"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Changing password for"
 msgstr "A alterar a senha de"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "_Show password"
 msgstr "Apresentar a _senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 msgid "How to choose a strong password"
 msgstr "Como escolher uma senha resistente"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "Alter_ar"
 
@@ -4457,7 +6047,7 @@ msgstr "A alterar a foto de:"
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
-"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para "
+"Selecione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para "
 "esta conta."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
@@ -4513,6 +6103,10 @@ msgstr "Ícone de Utilizador"
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última Sessão"
+
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gerir contas de utilizador"
@@ -4522,7 +6116,7 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "É necessária autenticação para alterar dados de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Demasiado pequena"
@@ -4533,25 +6127,25 @@ msgid "Not good enough"
 msgstr "Inaceitável"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Fraca"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Aceitável"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Resistente"
@@ -4561,7 +6155,6 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticação"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "A nova senha é demasiado curta"
@@ -4584,7 +6177,7 @@ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais"
+msgstr "A nova senha tem de conter carateres numéricos ou especiais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 #, c-format
@@ -4599,31 +6192,31 @@ msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes"
+msgstr "A nova senha não contém carateres distintos suficientes"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Falha ao adicionar conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Falha ao registar conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Falha ao se juntar ao domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falha ao se ligar ao domínio"
 
@@ -4645,7 +6238,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro interno."
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+msgstr "Ativo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -4661,7 +6254,7 @@ msgid ""
 "disabled?"
 msgstr ""
 "Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
-"de sessão por impressões digitais seja desactivado?"
+"de sessão por impressões digitais seja desativado?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
@@ -4679,17 +6272,17 @@ msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 
@@ -4698,148 +6291,146 @@ msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
+"Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
 "das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Selecting finger"
-msgstr "A seleccionar o dedo"
+msgstr "A selecionar o dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "A registar impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta Semana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+msgid "Last Week"
+msgstr "Última Semana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
 msgid "_Generate a password"
 msgstr "_Gerar uma senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "Seleccione uma senha diferente."
+msgstr "Selecione uma senha diferente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Introduza novamente a sua senha actual."
+msgstr "Introduza novamente a sua senha atual."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Incapaz de alterar a senha"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Tem de introduzir uma senha nova"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
+msgid "The new password is not strong enough"
+msgstr "A nova senha não é suficientemente robusta"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Tem de confirmar a senha nova"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "As senhas não coincidem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
 msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Tem de introduzir a sua senha actual"
+msgstr "Tem de introduzir a sua senha atual"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
 msgid "The current password is not correct"
-msgstr "A senha actual está incorrecta"
+msgstr "A senha atual está incorreta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Senhas não coincidem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
 msgid "Wrong password"
-msgstr "Senha incorrecta"
+msgstr "Senha incorreta"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
-msgstr "Desactivar a imagem"
+msgstr "Desativar a imagem"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Tirar uma fotografia..."
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Tirar uma fotografia…"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Navegar para mais imagens..."
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Navegar para mais imagens…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizado por %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Incapaz de juntar automaticamente este tipo de domínio"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Domínio ou rede não encontrada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Senha inválida, tente novamente"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Não existe qualquer utilizador com o nome '%s'."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Este utilizador não existe."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Falha ao apagar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s ainda tem uma sessão activa"
+msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
-"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o "
+"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
 "sistema num estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -4847,38 +6438,42 @@ msgstr ""
 "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
 "apagar a conta de um utilizador."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Apagar os Ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Manter os Ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
-msgstr "Conta desactivada"
+msgstr "Conta desativada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
+msgid "Logged in"
+msgstr "Com Sessão Ativa"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo."
+msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e ativo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4886,12 +6481,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar alterações,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Criar uma conta de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4899,42 +6494,42 @@ msgstr ""
 "Para criar uma conta de utilizador,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
 msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada"
+msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
-"Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n"
+"Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 msgid "My Account"
 msgstr "A Minha Conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Outras Contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
 msgid ""
 "The username must only consist of:\n"
 " ➣ letters from the English alphabet\n"
@@ -4944,7 +6539,7 @@ msgstr ""
 "O nome de utilizador tem de ser composto por:\n"
 " ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n"
 " ➣ dígitos\n"
-" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+" ➣ qualquer um dos carateres '.', '-' e '_'"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -4954,11 +6549,6 @@ msgstr "Mapear Botões"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Mapear botões para funcionalidades"
 
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibração de Ecrã"
-
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
@@ -4969,7 +6559,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Detectada uma falha de clique, a reiniciar..."
+msgstr "Detetada uma falha de clique, a reiniciar..."
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Output:"
@@ -4990,7 +6580,7 @@ msgstr "Mapear para monitor único"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -5005,28 +6595,35 @@ msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Alternar Monitor"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Apresentar Ajuda no Ecrã"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Up"
 msgstr "Acima"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
 msgid "Switch Modes"
 msgstr "Interruptor de Modos"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
 msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Mapeamento de Disposição"
 
@@ -5036,8 +6633,10 @@ msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Visualizar o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do stylus de "
+"tablets gráficas"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5058,7 +6657,7 @@ msgstr "Preferências da Tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 msgid "No tablet detected"
-msgstr "Não foi detectada nenhuma tablet"
+msgstr "Não foi detetada nenhuma tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
@@ -5069,16 +6668,12 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições de Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mapear para Monitor..."
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mapear para Monitor…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Mapear Botões..."
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibrar..."
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mapear Botões…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
@@ -5092,74 +6687,94 @@ msgstr "Modo de Registo"
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Orientação de Canhoto"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Ring Esquerdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Ring Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Modo nº%d de Ring Direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip Esquerdo"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Touchstrip Direito"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Interruptor de Modo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Botão Esquerdo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Botão Direito nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Botão de Topo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Botão em Baixo nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Acção"
+msgstr "Nenhuma Ação"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 msgid "Left Mouse Button Click"
@@ -5225,28 +6840,40 @@ msgstr "Botão de Baixo"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta"
 
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:67
 msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activar modo detalhado"
+msgstr "Ativar modo detalhado"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:68
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Apresentar o resumo"
 
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:69
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Procurar pela expressão"
+
+#: ../shell/cc-application.c:70
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Listar nomes possíveis de painel e sair"
+
+#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:73
 msgid "Show help options"
 msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:74
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Painel a apresentar"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Definições de Sistema"
+#: ../shell/cc-application.c:74
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PAINEL] [ARGUMENTO…]"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:116
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Definições"
+
+#: ../shell/cc-application.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -5256,29 +6883,533 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
 "comandos.\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:211
+#: ../shell/cc-application.c:154
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Paineis disponíveis:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:273
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:212
+#: ../shell/cc-application.c:274
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de Controlo"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Definições de Sistema"
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:845
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../shell/cc-window.c:846
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Equipamento"
+
+#: ../shell/cc-window.c:847
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../shell/cc-window.c:1401
+msgid "All Settings"
+msgstr "Todas as Definições"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Definições;"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as Definições"
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Alterar o fundo"
+
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Configurar as definições de Bluetooth"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Navegar Ficheiros..."
+
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Criar dispositivo virtual"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Ecrãs"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Scanners"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Impressoras"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Câmaras"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis para Webcams"
+
+#~ msgid "Available Profiles"
+#~ msgstr "Perfis Disponíveis"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i ano"
+#~ msgstr[1] "%i anos"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mês"
+#~ msgstr[1] "%i meses"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i semana"
+#~ msgstr[1] "%i semanas"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Menos de 1 semana"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão."
+
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este dispositivo não tem um perfil adequado para correção de cor em todo "
+#~ "o ecrã."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Não especificado"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Não foram detetados dispositivos que suportem gestão de cor"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Adicionar dispositivo"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
+
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Remover um dispositivo"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Definições de gestão de cores"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inglês"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Inglês Britânico"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemão"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francês"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Espanhol"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chinês (simplificado)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russo"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "Select a region"
+#~ msgstr "Selecione uma região"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Não Especificado"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Selecione um idioma"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecionar"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Painel de preferências de Data e Hora"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Modelo desconhecido"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina "
+#~ "a equipamento gráfico não suportado."
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Recurso"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Informação do Sistema"
+
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Tipo de SO"
+
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Outro Média..."
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Experiência"
+
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Modo de Recurso _Forçado"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "Alterar as definições do teclado"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Definições de Disposição"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Definições de rede"
+
+#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+#~ msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;"
+
+#~ msgid "Out of range"
+#~ msgstr "Fora do alcance"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opções..."
+
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "C_riar..."
+
+#~ msgid "_Configure..."
+#~ msgstr "_Configurar..."
+
+#~ msgid "Wireless Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot Wireless"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Wireless"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desligar"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Ligar"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Com fios"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Mistura"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Desligado"
+
+#~ msgid "Carrier/link changed"
+#~ msgstr "Transportador/ligação alterada"
+
+#~ msgid "Manage online accounts"
+#~ msgstr "Gerir as contas online"
+
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Atenção, bateria fraca, restam %s"
+
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s"
+
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "A utilizar a energia da bateria"
+
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "A carregar - completamente carregada"
+
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s"
+
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "Atenção, UPS fraca"
+
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "A utilizar a energia da UPS"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "A sua bateria secundária está descarregada"
+
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "A carregar - completamente carregada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dica: <a href=\"screen\">brilho do ecrã</a> afeta quanta energia é "
+#~ "utilizada"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Definições de gestão de energia"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Não suspender"
+
+#~ msgid "Suspend when inative for"
+#~ msgstr "Suspender quando inativo durante"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Em Pausa"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "Alterar as definições da impressora"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "Opções da %s"
+
+#~ msgid "Manufacturers"
+#~ msgstr "Fabricantes"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "Apre_sentar"
+
+#~ msgid "Change your region and language settings"
+#~ msgstr "Alterar as definições de região e idioma"
+
+#~ msgid "Choose an input source"
+#~ msgstr "Selecione uma origem de entrada"
+
+#~ msgid "Select an input source to add"
+#~ msgstr "Selecionar uma origem de entrada a adicionar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de "
+#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de "
+#~ "utilizador utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode "
+#~ "alterar as definições do sistema para coincidirem com as suas."
+
+#~ msgid "Copy Settings"
+#~ msgstr "Copiar Definições"
+
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Copiar Definições..."
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Região e Idioma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima "
+#~ "vez que iniciar sessão)"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Adicionar Idioma"
+
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Remover Idioma"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Instalar idiomas..."
+
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar "
+#~ "sessão)"
+
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "Adicionar Região"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Moeda"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Exemplos"
+
+#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
+#~ msgstr "Selecione teclados ou outras origens de entrada"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Remover Origem de Entrada"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Mover Origem de Entrada Acima"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Apresentar Disposição de Teclado"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Espaço"
+
+#~ msgid "Shortcut Settings"
+#~ msgstr "Definições de Atalho"
+
+#~ msgid "Display language:"
+#~ msgstr "Idioma de utilização:"
+
+#~ msgid "Input source:"
+#~ msgstr "Origem de entrada:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Your settings"
+#~ msgstr "As suas definições"
+
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Definições de sistema"
+
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Brilho & Trancar"
+
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar"
+
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;"
+
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia"
+
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa"
+
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Localizações..."
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Trancar"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Ativar código de depuração"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Versão desta aplicação"
+
+#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Volume de Saída do Som"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Volume do Microfone"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Silenciar"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de _Som"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Silenciado"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Acesso Universal"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opções..."
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Cor"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhuma"
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Contas de Utilizadores"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Dica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
+#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível "
+#~ "para todos os utilizadores deste sistema. <b>Não</b> inclua aqui a senha."
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Razoável"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Navegar para mais imagens..."
+
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "Não existe qualquer utilizador com o nome '%s'."
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Este utilizador não existe."
+
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom"
+
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Mapear Botões..."
+
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Calibrar..."
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Definições de Sistema"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Centro de Controlo"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Definições de Sistema"
 
 #~ msgid "Security Key"
 #~ msgstr "Chave de Segurança"
@@ -5307,11 +7438,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Solid Color"
 #~ msgstr "Cor Sólida"
 
-# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
-#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Pasta de Imagens"
-
 #~ msgid "Colors & Gradients"
 #~ msgstr "Cores & Gradientes"
 
@@ -5360,30 +7486,21 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "face."
 
 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad"
+#~ msgstr "Ativar os cliques de _rato com o touchpad"
 
 #~ msgid "Scrolling"
 #~ msgstr "Rolamento"
 
 #~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Desactivado"
+#~ msgstr "_Desativado"
 
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "Rolamento de _Margem"
 
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "Activar o rolamento _horizontal"
-
 #~ msgctxt "Wireless access point"
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Outro..."
 
-#~ msgid "Hotspot"
-#~ msgstr "Hotspot"
-
-#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Sem ligação à Internet."
-
 #~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 #~ msgstr "Ainda assim criar o hotspot?"
 
@@ -5396,9 +7513,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Create _Hotspot"
 #~ msgstr "Criar _Hotspot"
 
-#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "Dispositivo Desactivado"
-
 #~ msgid "_Network Name"
 #~ msgstr "_Nome da Rede"
 
@@ -5406,7 +7520,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "_Parar Hotspot..."
 
 #~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Desactivar a VPN"
+#~ msgstr "Desativar a VPN"
 
 #~ msgid "HTTP Port"
 #~ msgstr "Porto HTTP"
@@ -5417,17 +7531,14 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "FTP Port"
 #~ msgstr "Porto FTP"
 
-#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Porto Socks"
-
 #~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta"
+#~ msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
 
 #~ msgid "_Add..."
 #~ msgstr "_Adicionar..."
 
 #~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Seleccione uma conta"
+#~ msgstr "Selecione uma conta"
 
 #~ msgid "Tip:"
 #~ msgstr "Dica:"
@@ -5436,7 +7547,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Definições de Brilho"
 
 #~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afecta quanta energia é consumida"
+#~ msgstr "afeta quanta energia é consumida"
 
 #~ msgid "A_ddress:"
 #~ msgstr "_Endereço:"
@@ -5448,13 +7559,10 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 #~ msgstr ""
-#~ "FirewallD não se encontra em execução. A detecção de impressoras de rede "
-#~ "necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na "
+#~ "FirewallD não se encontra em execução. A deteção de impressoras de rede "
+#~ "necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client ativos na "
 #~ "firewall."
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Local"
@@ -5484,18 +7592,9 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Adicionar Utilizador"
 
-#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Remover Utilizador"
-
 #~ msgid "Allowed users"
 #~ msgstr "Utilizadores com permissão"
 
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Seleccione uma Disposição"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Antever"
-
 #~ msgid "Keyboard Layout Options"
 #~ msgstr "Opções de Disposição de Teclado"
 
@@ -5505,21 +7604,9 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Remove Layout"
 #~ msgstr "Remover Disposição"
 
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mover Acima"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mover Abaixo"
-
 #~ msgid "Preview Layout"
 #~ msgstr "Antever Disposição"
 
-#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas"
-
-#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Permitir disposições distintas para janelas individuais"
-
 #~ msgid "New windows use the default layout"
 #~ msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão"
 
@@ -5536,7 +7623,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 #~ "default settings"
 #~ msgstr ""
-#~ "Substituir as definições da disposição de teclado actual\n"
+#~ "Substituir as definições da disposição de teclado atual\n"
 #~ "pelas definições por omissão"
 
 #~ msgid "Layouts"
@@ -5545,14 +7632,8 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Disposição"
 
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Co_nector:"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Equipamento"
-
 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:"
+#~ msgstr "_Selecione um dispositivo a configurar:"
 
 #~ msgid "Dasher"
 #~ msgstr "Dasher"
@@ -5608,7 +7689,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Cr_iar"
 
 #~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Seleccionar uma senha gerada"
+#~ msgstr "Selecionar uma senha gerada"
 
 #~ msgid "Account _type"
 #~ msgstr "_Tipo de conta"
@@ -5670,9 +7751,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Battery discharging"
 #~ msgstr "Bateria a descarregar"
 
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS a descarregar"
-
 #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 #~ msgstr "%s até estar carregada (%.0lf%%)"
 
@@ -5707,7 +7785,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 
 #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
+#~ "Efetuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado"
 
 #~ msgid "Change set"
 #~ msgstr "Conjunto de alterações"
@@ -5725,7 +7803,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 #~ "widget"
-#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget"
+#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do GConf para o widget"
 
 #~ msgid "Conversion from widget callback"
 #~ msgstr "Chamada de conversão do widget"
@@ -5733,16 +7811,16 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 #~ "widget"
-#~ msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf"
+#~ msgstr "Chamada a efetuar para converter os dados do widget para o GConf"
 
 #~ msgid "UI Control"
 #~ msgstr "Controlo IU"
 
 #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
+#~ msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)"
 
 #~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Dados do objecto editor de propriedade"
+#~ msgstr "Dados do objeto editor de propriedade"
 
 #~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 #~ msgstr ""
@@ -5754,7 +7832,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid ""
 #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade"
+#~ "Chamada a efetuar para libertar dados do objeto editor de propriedade"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -5764,7 +7842,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma "
+#~ "Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou selecione uma "
 #~ "imagem de fundo diferente."
 
 #~ msgid ""
@@ -5776,16 +7854,16 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n"
 #~ "Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Seleccione uma imagem diferente."
+#~ "Selecione uma imagem diferente."
 
 #~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccione uma imagem."
+#~ msgstr "Selecione uma imagem."
 
 #~ msgid "Create a user"
 #~ msgstr "Criar um utilizador"
 
 #~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Localização de rede actual"
+#~ msgstr "Localização de rede atual"
 
 #~ msgid "More backgrounds URL"
 #~ msgstr "URL de mais imagens de fundo"
@@ -5797,7 +7875,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 #~ "appropriate network proxy configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização actual. É utilizada para "
+#~ "Defina esta chave para o nome da sua localização atual. É utilizada para "
 #~ "determina a configuração adequada de proxy de rede."
 
 #~ msgid ""
@@ -5829,7 +7907,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Click to make changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "O diálogo está trancado.\n"
-#~ "Clique para efectuar alterações"
+#~ "Clique para efetuar alterações"
 
 #~ msgid ""
 #~ "System policy prevents changes.\n"
@@ -5844,11 +7922,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Upside-down"
 #~ msgstr "Pernas para o ar"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
-
 #~ msgid "%.1f KB"
 #~ msgstr "%.1f KB"
 
@@ -5871,10 +7944,10 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Fotos"
 
 #~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Actualizações Disponíveis"
+#~ msgstr "Atualizações Disponíveis"
 
-# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
 #~ msgid "Web"
 #~ msgstr "Web"
 
@@ -5887,9 +7960,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 #~ msgstr "cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
 #~ msgid "---"
 #~ msgstr "---"
 
@@ -5902,8 +7972,8 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "On AC power:"
 #~ msgstr "Ligado à corrente:"
 
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Adormecer o computador quando inactivo:"
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inative:"
+#~ msgstr "Adormecer o computador quando inativo:"
 
 #~ msgid "When the power button is pressed:"
 #~ msgstr "Ao premir o botão de desligar:"
@@ -5945,12 +8015,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
 
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
 #~ msgid "AM"
 #~ msgstr "AM"
 
@@ -5988,20 +8052,14 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Preparing connection"
 #~ msgstr "A preparar a ligação"
 
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "A configurar a ligação"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "A autenticar"
-
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "A obter o endereço de rede"
 
 #~ msgid "Preparing"
 #~ msgstr "A preparar"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Activo"
+#~ msgid "Ative"
+#~ msgstr "Ativo"
 
 #~ msgctxt "Account type"
 #~ msgid "Supervised"
@@ -6010,7 +8068,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 #~ "\n"
-#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multimonitor setups into\n"
 #~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 #~ "\n"
@@ -6023,7 +8081,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
 #~ "\n"
-#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
+#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multimonitor\n"
 #~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
 #~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
 #~ "\n"
@@ -6032,7 +8090,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "\n"
 #~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado.  Este será "
 #~ "colocado no\n"
-#~ "            directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
+#~ "            diretório global de sistema de configurações RANDR,\n"
 #~ "            pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
 
 #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
@@ -6067,8 +8125,8 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Could not load the main interface"
 #~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal"
 
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link actual"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with atual link"
+#~ msgstr "Todas as %s ocorrências serão substituídas pelo link atual"
 
 #~ msgid "Co_mmand:"
 #~ msgstr "Co_mando:"
@@ -6271,26 +8329,17 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Include _panel"
 #~ msgstr "Incluir _painel"
 
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Desligado"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Ligado"
-
 #~ msgid "Panel icon"
 #~ msgstr "Ícone de painel"
 
 #~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "Ta_xa de actualização:"
+#~ msgstr "Ta_xa de atualização:"
 
 #~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 #~ msgstr "_Mesma imagem em todos os monitores"
 
 #~ msgid "_Detect monitors"
-#~ msgstr "_Detectar monitores"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Apresentar os monitores no painel"
+#~ msgstr "_Detetar monitores"
 
 #~ msgid "Monitors"
 #~ msgstr "Monitoriza"
@@ -6311,10 +8360,10 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "%s tem de ser possuido por si\n"
 
 #~ msgid "%s must not have any directory components\n"
-#~ msgstr "%s não pode ter quaisquer componentes de directório\n"
+#~ msgstr "%s não pode ter quaisquer componentes de diretório\n"
 
 #~ msgid "%s must be a directory\n"
-#~ msgstr "%s tem de ser um directório\n"
+#~ msgstr "%s tem de ser um diretório\n"
 
 #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir %s/%s: %s\n"
@@ -6323,13 +8372,13 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ "Authentication is required to install multimonitor settings for all users"
 #~ msgstr ""
-#~ "É necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para "
+#~ "É necessária autenticação para instalar definições multimonitor para "
 #~ "todos os utilizadores"
 
-#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-#~ msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
+#~ msgid "Install multimonitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "Instalar definições multimonitor para todo o sistema"
 
 #~ msgid "Upside Down"
 #~ msgstr "_Invertida"
@@ -6356,9 +8405,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr ""
 #~ "Erro ao remover definição de atalho na base de dados de configuração: %s"
 
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos de Teclado"
-
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Associar atalhos de teclado a comandos"
 
@@ -6418,7 +8464,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "_Modelo do teclado:"
 
 #~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Lista de disposições de teclado seleccionadas para utilização"
+#~ msgstr "Lista de disposições de teclado selecionadas para utilização"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
@@ -6472,7 +8518,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "_Variantes:"
 
 #~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Seleccione um Modelo de Teclado"
+#~ msgstr "Selecione um Modelo de Teclado"
 
 #~ msgid "_Models:"
 #~ msgstr "_Modelos:"
@@ -6499,13 +8545,13 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Mover abaixo"
 
 #~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "Inactivo"
+#~ msgstr "Inativo"
 
 #~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "Seleccionar previa_mente um tipo de clique"
+#~ msgstr "Selecionar previa_mente um tipo de clique"
 
 #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Seleccionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato"
+#~ msgstr "Selecionar um tipo de clique _utilizando um gesto de rato"
 
 #~ msgid "D_rag click:"
 #~ msgstr "Clique e a_rrastar:"
@@ -6520,7 +8566,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pode também utilizar a applet de painel de Clique ao Pairar para "
-#~ "seleccionar o tipo de clique."
+#~ "selecionar o tipo de clique."
 
 #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 #~ msgstr "_Iniciar o clique ao parar o movimento do ponteiro"
@@ -6539,32 +8585,23 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Defina as preferências da sua proxy de rede"
 
 #~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Ligação di_recta à internet</b>"
+#~ msgstr "<b>Ligação di_reta à internet</b>"
 
 #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 #~ msgstr "<b>Configuração _manual de proxy</b>"
 
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Utilizar autenticação</b>"
-
 #~ msgid "HTTP Proxy Details"
 #~ msgstr "Detalhes de Proxy HTTP"
 
 #~ msgid "Ignore Host List"
 #~ msgstr "Lista de Máquinas Ignoradas"
 
-#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Máquinas Ignoradas"
-
 #~ msgid "Network Proxy Preferences"
 #~ msgstr "Preferências da Proxy de Rede"
 
 #~ msgid "The location already exists."
 #~ msgstr "A localização já existe."
 
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_Apagar a Localização"
-
 #~ msgid "_Location name:"
 #~ msgstr "Nome da _localização:"
 
@@ -6627,7 +8664,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "O monitor de utilização utiliza a área de notificação para apresentar "
 #~ "informação. Parece que não possui uma área de notificação no seu painel. "
 #~ "Pode adicioná-la clicando com o botão direito do rato no painel e "
-#~ "seleccionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e "
+#~ "selecionando 'Adicionar ao painel', depois 'Área de notificação' e "
 #~ "clicando em 'Adicionar'."
 
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -6782,20 +8819,17 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "P_aís:"
 
 #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
 
 #~ msgid "Email"
 #~ msgstr "Email"
 
 #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "Activar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
+#~ msgstr "Ativar Início de Sessão por _Impressão Digital..."
 
 #~ msgid "Hom_e:"
 #~ msgstr "Pasta P_essoal:"
 
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Pasta Pessoal"
-
 #~ msgid "IC_Q:"
 #~ msgstr "IC_Q:"
 
@@ -6811,12 +8845,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "P._O. box:"
 #~ msgstr "Caixa p_ostal:"
 
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Informação Pessoal"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Seleccione a sua foto"
-
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "_Estado/Região:"
 
@@ -6853,9 +8881,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "_Yahoo:"
 #~ msgstr "_Yahoo:"
 
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Definir a sua informação pessoal"
-
 #~ msgid "Swipe finger on reader"
 #~ msgstr "Passe o dedo no leitor"
 
@@ -6912,7 +8937,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para alterar a sua senha, introduza a sua senha actual no campo abaixo e "
+#~ "Para alterar a sua senha, introduza a sua senha atual no campo abaixo e "
 #~ "clique <b>Autenticar</b>.\n"
 #~ "Após ter autenticado, introduza a sua nova senha, reintroduza-a para "
 #~ "verificação e clique <b>Alterar senha</b>."
@@ -6930,7 +8955,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 #~ "next log in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alterações para activar tecnologias assistivas não terão efeito até que "
+#~ "Alterações para ativar tecnologias assistivas não terão efeito até que "
 #~ "inicie uma nova sessão."
 
 #~ msgid "Close and _Log Out"
@@ -6949,7 +8974,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Ir para o diálogo de Acessibilidade de Rato"
 
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_Activar tecnologias assistivas"
+#~ msgstr "_Ativar tecnologias assistivas"
 
 #~ msgid "_Mouse Accessibility"
 #~ msgstr "Acessibilidade de _Rato"
@@ -6959,8 +8984,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 
 #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar que funcionalidades de acessibilidade activar ao iniciar "
-#~ "sessão"
+#~ "Selecionar que funcionalidades de acessibilidade ativar ao iniciar sessão"
 
 #~ msgid "Font may be too large"
 #~ msgstr "Fonte poderá ser demasiado grande"
@@ -6974,12 +8998,12 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 #~ "smaller than %d."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
-#~ "utilização do computador.  É recomendado que seleccione um tamanho menor "
+#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  É recomendado que selecione um tamanho menor "
 #~ "do que %d."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
-#~ "utilização do computador.  É recomendado que seleccione um tamanho menor "
+#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  É recomendado que selecione um tamanho menor "
 #~ "do que %d."
 
 #~ msgid ""
@@ -6991,17 +9015,14 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 #~ "sized font."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "A fonte seleccionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
-#~ "utilização do computador.  É recomendado que seleccione uma fonte menor."
+#~ "A fonte selecionada tem %d ponto de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  É recomendado que selecione uma fonte menor."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "A fonte seleccionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
-#~ "utilização do computador.  É recomendado que seleccione uma fonte menor."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Utilizar a fonte anterior"
+#~ "A fonte selecionada tem %d pontos de tamanho e poderá tornar difícil a "
+#~ "utilização do computador.  É recomendado que selecione uma fonte menor."
 
 #~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Utilizar a fonte seleccionada"
+#~ msgstr "Utilizar a fonte selecionada"
 
 #~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de interface de utilizador: %s"
@@ -7009,9 +9030,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Especifique o ficheiro do tema a instalar"
 
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "ficheiro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
@@ -7040,34 +9058,34 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 #~ "applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tema actual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última "
+#~ "O tema atual sugere um fundo e uma fonte. Adicionalmente, a última "
 #~ "sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 #~ "suggestion can be reverted."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tema actual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
+#~ "O tema atual sugere um fundo. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
 #~ "aplicada pode ser revertida."
 
 #~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "O tema actual sugere um fundo e uma fonte."
+#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo e uma fonte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 #~ "can be reverted."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tema actual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de "
-#~ "fonte aplicada pode ser revertida."
+#~ "O tema atual sugere uma fonte. Adicionalmente, a última sugestão de fonte "
+#~ "aplicada pode ser revertida."
 
 #~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "O tema actual sugere um fundo."
+#~ msgstr "O tema atual sugere um fundo."
 
 #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 #~ msgstr "A última sugestão de fonte aplicada pode ser revertida."
 
 #~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "O tema actual sugere uma fonte."
+#~ msgstr "O tema atual sugere uma fonte."
 
 #~ msgid "Best _shapes"
 #~ msgstr "Melhore_s formas"
@@ -7150,7 +9168,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Apenas texto"
 
 #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "O tema de controlos actual não suporta esquemas de cor."
+#~ msgstr "O tema de controlos atual não suporta esquemas de cor."
 
 #~ msgid "Theme"
 #~ msgstr "Tema"
@@ -7158,9 +9176,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "VB_GR"
 #~ msgstr "VB_GR"
 
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "Fonte de _aplicação:"
-
 #~ msgid "_BGR"
 #~ msgstr "_BGR"
 
@@ -7192,7 +9207,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "_Repor Valores por Omissão"
 
 #~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "Itens _seleccionados:"
+#~ msgstr "Itens _selecionados:"
 
 #~ msgid "_Size:"
 #~ msgstr "_Tamanho:"
@@ -7272,7 +9287,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao extrair o tema."
 
 #~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro seleccionado"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o ficheiro selecionado"
 
 #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 #~ msgstr "\"%s\" não aparenta ser um tema válido."
@@ -7291,16 +9306,16 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "O tema \"%s\" foi instalado."
 
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+#~ msgstr "Deseja aplicá-lo agora ou manter o seu tema atual?"
 
 #~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "Manter o Tema Actual"
+#~ msgstr "Manter o Tema Atual"
 
 #~ msgid "Apply New Theme"
 #~ msgstr "Utilizar o Novo Tema"
 
 #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Tema GNOME %s correctamente instalado"
+#~ msgstr "Tema GNOME %s corretamente instalado"
 
 #~ msgid "New themes have been successfully installed."
 #~ msgstr "Foram instalados com sucesso novos temas."
@@ -7316,7 +9331,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Seleccione o Tema"
+#~ msgstr "Selecione o Tema"
 
 #~ msgid "Theme Packages"
 #~ msgstr "Pacotes de Temas"
@@ -7330,9 +9345,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 #~ msgstr "Deseja apagar este tema?"
 
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Incapaz de apagar o tema"
-
 #~ msgid "Could not install theme engine"
 #~ msgstr "Incapaz de instalar o motor de tema"
 
@@ -7340,13 +9352,13 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
+#~ "KDE) settings manager may already be ative and conflicting with the GNOME "
+#~ "settings manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de iniciar o gestor de definições 'gnome-settings-deamon'.\n"
 #~ "Sem o gestor de definições GNOME em execução, algumas preferências "
 #~ "poderão não ter efeito. Isto poderá indicar um problema com o DBus, ou um "
-#~ "gestor de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já activo e em "
+#~ "gestor de definições não-GNOME (por ex. KDE) pode estar já ativo e em "
 #~ "conflito com o gestor de definições GNOME."
 
 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
@@ -7371,25 +9383,25 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Do URI"
 
 #~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI fonte da transferência actual"
+#~ msgstr "URI fonte da transferência atual"
 
 #~ msgid "To URI"
 #~ msgstr "Para URI"
 
 #~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI de destino da transferência actual"
+#~ msgstr "URI de destino da transferência atual"
 
 #~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Fracção efectuada"
+#~ msgstr "Fração efetuada"
 
 #~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Fracção da transferência já efectuada"
+#~ msgstr "Fração da transferência já efetuada"
 
 #~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Índice do URI actual"
+#~ msgstr "Índice do URI atual"
 
 #~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Índice do URI actual - início em 1"
+#~ msgstr "Índice do URI atual - início em 1"
 
 #~ msgid "Total URIs"
 #~ msgstr "Total de URIs"
@@ -7407,25 +9419,22 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Sobrepor _Todos"
 
 #~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor por Omissão - Actual"
+#~ msgstr "Cursor por Omissão - Atual"
 
 #~ msgid "White Pointer"
 #~ msgstr "Cursor Branco"
 
 #~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor Branco - Actual"
+#~ msgstr "Cursor Branco - Atual"
 
 #~ msgid "Large Pointer"
 #~ msgstr "Cursor Grande"
 
 #~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor Grande - Actual"
+#~ msgstr "Cursor Grande - Atual"
 
 #~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Cursor Branco Grande - Actual"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Cursor Branco Grande"
+#~ msgstr "Cursor Branco Grande - Atual"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
@@ -7497,7 +9506,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Tecla de Movimento"
 
 #~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Acção da Barra de Título"
+#~ msgstr "Ação da Barra de Título"
 
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 #~ msgstr ""
@@ -7507,19 +9516,19 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Preferências de Janela"
 
 #~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Selecção da Janela"
+#~ msgstr "Seleção da Janela"
 
 #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta acção:"
+#~ msgstr "Clique-_duplo na barra de título para realizar esta ação:"
 
 #~ msgid "_Interval before raising:"
 #~ msgstr "_Intervalo antes de elevar:"
 
 #~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Eleva_r janelas seleccionadas após um intervalo"
+#~ msgstr "Eleva_r janelas selecionadas após um intervalo"
 
 #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Seleccionar janelas quando o rato se move sobre elas"
+#~ msgstr "_Selecionar janelas quando o rato se move sobre elas"
 
 #~ msgid "Set your window properties"
 #~ msgstr "Defina as propriedades das janelas"
@@ -7553,43 +9562,43 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Tarefas Comuns"
 
 #~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "echar o control-center ao activar uma tarefa"
+#~ msgstr "echar o control-center ao ativar uma tarefa"
 
 #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de adicionar ou remover"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de adicionar ou remover"
 
 #~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de ajuda"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de ajuda"
 
 #~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de iniciar"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de iniciar"
 
 #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "Sair da consola ao realizar acção de actualização ou desinstalação"
+#~ msgstr "Sair da consola ao realizar ação de atualização ou desinstalação"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de ajuda."
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de ajuda."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de iniciar."
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de iniciar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 #~ "performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de "
 #~ "adicionar ou remover."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 #~ "is performed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma acção de "
-#~ "actualização ou desinstalação."
+#~ "Indica se fechar ou não a consola quando é realizada uma ação de "
+#~ "atualização ou desinstalação."
 
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Nomes das tarefas e ficheiros .desktop associados"
@@ -7604,28 +9613,25 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "iniciar essa tarefa."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-seletor.desktop,Set Preferred Applications;"
 #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Alterar o Tema;gtk-theme-selector.desktop,Definir as Aplicações "
-#~ "Preferidas;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-cups-"
-#~ "manager.desktop]"
+#~ "[Alterar o Tema;gtk-theme-seletor.desktop,Definir as Aplicações "
+#~ "Preferidas;default-applications.desktop,Adicionar Impressora;gnome-"
+#~ "cupsmanager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 #~ "activated."
 #~ msgstr ""
-#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao activar uma \"Tarefa Comum"
+#~ "se verdadeiro, o control-center será fechado ao ativar uma \"Tarefa Comum"
 #~ "\"."
 
 #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 #~ msgstr "O seu filtro \"%s\" não coincide com nenhum item."
 
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Iniciar %s"
-
 #~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Atualizar"
 
 #~ msgid "Uninstall"
 #~ msgstr "Desinstalar"
@@ -7648,9 +9654,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Documents"
 #~ msgstr "Documentos"
 
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Sistema de Ficheiros"
-
 #~ msgid "<b>Open</b>"
 #~ msgstr "<b>Abrir</b>"
 
@@ -7805,7 +9808,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Alterar a resolução de ecrã"
 
 #~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "Disposições _seleccionadas:"
+#~ msgstr "Disposições _selecionadas:"
 
 #~ msgid "C_ontrol"
 #~ msgstr "C_ontrolo"
@@ -7873,9 +9876,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "C_ortar"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Gravar o Ficheiro"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Solid color\n"
 #~ "Horizontal gradient\n"
@@ -7909,9 +9909,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Escalado\n"
 #~ "Preencher ecrã"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
 #~ msgid "_New"
 #~ msgstr "_Novo"
 
@@ -7939,7 +9936,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Pernas para o ar\n"
 
 #~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada"
+#~ msgstr "Incapaz de aplicar a configuração selecionada"
 
 #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 #~ msgstr "Incapaz de obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
@@ -8015,7 +10012,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Controlo de Volume Desconhecido %d"
 
 #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - Arquitectura Avançada de Som em Linux"
+#~ msgstr "ALSA - Arquitetura Avançada de Som em Linux"
 
 #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
 #~ msgstr "Artsd - Daemon de Som ART"
@@ -8066,8 +10063,8 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
 #~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
-#~ "teclas Shift e Ctrl para seleccionar múltiplas canais, se necessário."
+#~ "Selecione o dispositivo e canais a controlar com o teclado. Utilize as "
+#~ "teclas Shift e Ctrl para selecionar múltiplas canais, se necessário."
 
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "Reprod_ução de som:"
@@ -8128,7 +10125,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Acção demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
+#~ msgstr "Ação demorada terminada (download, gravar CD, etc.)"
 
 #~ msgctxt "Sound event"
 #~ msgid "Alerts"
@@ -8149,7 +10146,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Terminar Sessão"
 
 #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "Activar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
+#~ msgstr "Ativar suporte para tecnologias assistivas GNOME ao iniciar sessão"
 
 #~ msgid "New accelerator..."
 #~ msgstr "Novo atalho..."
@@ -8174,7 +10171,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 
 #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 #~ msgstr ""
-#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de "
+#~ "Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos diretórios de "
 #~ "dados"
 
 #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
@@ -8210,7 +10207,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s é o caminho onde serão instalados os ficheiros de tema. Isto não pode "
-#~ "ser seleccionado como a localização de origem"
+#~ "ser selecionado como a localização de origem"
 
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "Aplicar definições e sair"
@@ -8270,13 +10267,13 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Configuração Avançada"
 
 #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Activar aplicação de _mistura de som (ESD)"
+#~ msgstr "Ativar aplicação de _mistura de som (ESD)"
 
 #~ msgid "System Beep"
 #~ msgstr "Campainha de Sistema"
 
 #~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Activar a campainha de sistema"
+#~ msgstr "_Ativar a campainha de sistema"
 
 #~ msgid "_Visual system beep"
 #~ msgstr "Campainha de consola _visual"
@@ -8318,12 +10315,9 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tema que seleccionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma "
+#~ "O tema que selecionou sugere uma nova fonte. É apresentada abaixo uma "
 #~ "antevisão da fonte."
 
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "_Aplicar fonte"
-
 #~ msgid "Themes"
 #~ msgstr "Temas"
 
@@ -8403,10 +10397,10 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "acessibilidade de teclado não funcionará sem ela."
 
 #~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Activar Teclas de _Rato</b>"
+#~ msgstr "<b>Ativar Teclas de _Rato</b>"
 
 #~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Activar Repetição de _Teclas</b>"
+#~ msgstr "<b>Ativar Repetição de _Teclas</b>"
 
 #~ msgid "<b>Features</b>"
 #~ msgstr "<b>Funcionalidades</b>"
@@ -8426,7 +10420,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Atraso entre uma pressão de tecla e o mo_vimento do ponteiro:"
 
 #~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Activar Alter_nar Teclas"
+#~ msgstr "Ativar Alter_nar Teclas"
 
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filtros"
@@ -8468,13 +10462,13 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Transformar o teclado numérico num controlo de rato."
 
 #~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Desactivar se não utilizado por:"
+#~ msgstr "_Desativar se não utilizado por:"
 
 #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
+#~ msgstr "_Ativar funcionalidades de acessibilidade de teclado"
 
 #~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "caracteres/segundo"
+#~ msgstr "carateres/segundo"
 
 #~ msgid "milliseconds"
 #~ msgstr "milisegundos"
@@ -8527,9 +10521,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a ferramenta de teclado: %s"
 
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Seleccionar..."
-
 #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 #~ msgstr "Teclado Natural Microsoft"
 
@@ -8565,35 +10556,32 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "      "
 #~ msgstr "      "
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift.  Este é o "
-#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o "
+#~ "atalho para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afeta a forma como o "
 #~ "seu teclado funciona."
 
 #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Lentas?"
+#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Lentas?"
 
 #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Lentas?"
+#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Lentas?"
 
 #~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Não activar"
+#~ msgstr "_Não ativar"
 
 #~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Não desactivar"
+#~ msgstr "_Não desativar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
 #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas.  Este é o atalho para a "
-#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado "
+#~ "funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a forma como o seu teclado "
 #~ "funciona."
 
 #~ msgid ""
@@ -8602,31 +10590,31 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "keyboard works."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes "
-#~ "seguidas.  Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta "
-#~ "a forma como o seu teclado funciona."
+#~ "seguidas.  Isto desativa a funcionalidade de Teclas Coladas, que afeta a "
+#~ "forma como o seu teclado funciona."
 
 #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Deseja activar as Teclas Coladas?"
+#~ msgstr "Deseja ativar as Teclas Coladas?"
 
 #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Deseja desactivar as Teclas Coladas?"
+#~ msgstr "Deseja desativar as Teclas Coladas?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n"
 #~ "Isto é necessário para permitir alterar o tema de cursor do rato."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing cursors."
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de criar o directório \"%s\".\n"
+#~ "Incapaz de criar o diretório \"%s\".\n"
 #~ "Isto é necessário para permitir alterar cursores."
 
 #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua acção definida múltiplas vezes\n"
+#~ msgstr "Atalho de Teclado (%s) tem a sua ação definida múltiplas vezes\n"
 
 #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
 #~ msgstr ""
@@ -8663,7 +10651,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "- The result of <b>%s</b>\n"
 #~ "- The result of <b>%s</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erro ao activar a configuração XKB.\n"
+#~ "Erro ao ativar a configuração XKB.\n"
 #~ "Pode acontecer em várias circunstâncias:\n"
 #~ "- um erro na biblioteca libxklavier\n"
 #~ "- um erro no servidor X (xkbcomp, utilitários xmodmap)\n"
@@ -8700,7 +10688,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Which set would you like to use?"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>As definições de teclado do sistema X diferem das definições de "
-#~ "teclado GNOME actuais.</b>\n"
+#~ "teclado GNOME atuais.</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Era esperado %s, mas foram encontradas as seguintes definições: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -8728,7 +10716,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Verify that the machine is correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de colocar a máquina a dormir.\n"
-#~ "Confirme que a máquina está correctamente configurada."
+#~ "Confirme que a máquina está corretamente configurada."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -8737,11 +10725,11 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "\n"
 #~ "Screensaver functionality will not work in this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protector de ecrã:\n"
+#~ "Ocorreu um erro ao iniciar o protetor de ecrã:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "O protector de ecrã não funcionará nesta sessão."
+#~ "O protetor de ecrã não funcionará nesta sessão."
 
 #~ msgid "_Do not show this message again"
 #~ msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente"
@@ -8750,7 +10738,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Incapaz de ler ficheiro de som %s como amostra %s"
 
 #~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Incapaz de determinar directório pessoal do utilizador"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar diretório pessoal do utilizador"
 
 #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 #~ msgstr ""
@@ -8864,17 +10852,17 @@ msgstr "Todas as Definições"
 
 #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
 #~ msgstr ""
-#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protector de "
+#~ "Apresentar um diálogo quando ocorrerem erros ao executar o protetor de "
 #~ "ecrã"
 
 #~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Executar protector de ecrã ao iniciar sessão"
+#~ msgstr "Executar protetor de ecrã ao iniciar sessão"
 
 #~ msgid "Show Startup Errors"
 #~ msgstr "Apresentar Erros no Arranque"
 
 #~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Iniciar o protector de ecrã"
+#~ msgstr "Iniciar o protetor de ecrã"
 
 #~ msgid "<b>Support</b>"
 #~ msgstr "<b>Suporte</b>"
@@ -8921,7 +10909,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
 
 #~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Seleccionar fontes para o ambiente de trabalho"
+#~ msgstr "Selecionar fontes para o ambiente de trabalho"
 
 #~ msgid "The default pointer that ships with X"
 #~ msgstr "O cursor por omissão que vem com o X"
@@ -8941,14 +10929,11 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
 #~ msgstr "Realçar o cursor ao _premir Ctrl"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
 #~ msgid "Pointer Size:"
 #~ msgstr "Tamanho do Cursor:"
 
 #~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Seleccione outro tema."
+#~ msgstr "Tema removido com sucesso. Selecione outro tema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
@@ -8956,7 +10941,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Não foram encontrados temas no seu sistema.  Provavelmente tal significa "
-#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorrectamente instalado "
+#~ "que o seu diálogo \"Preferências de Temas\" foi incorretamente instalado "
 #~ "ou que não instalou o pacote \"gnome-themes\"."
 
 #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
@@ -8972,10 +10957,10 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr ""
 #~ "Os esquemas de tema por omissão não foram encontrados no seu sistema.  "
 #~ "Isto significa que provavelmente não tem o metacity instalado, ou que o "
-#~ "seu gconf está incorrectamente configurado."
+#~ "seu gconf está incorretamente configurado."
 
 #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Seleccione temas para várias partes do ambiente de trabalho"
+#~ msgstr "Selecione temas para várias partes do ambiente de trabalho"
 
 #~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
 #~ msgstr "<b>Não possui permissões para alterar as configurações do tema</b>"
@@ -8990,7 +10975,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "_Gravar Tema..."
 
 #~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "árvore de selecção de temas"
+#~ msgstr "árvore de seleção de temas"
 
 #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
 #~ msgstr ""
@@ -9005,9 +10990,6 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
 
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Disposições disponí_veis:"
-
 #~ msgid "From:"
 #~ msgstr "De:"
 
@@ -9033,7 +11015,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O tema \"%s\" foi instalado.</"
 #~ "span>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema actual?"
+#~ "Deseja utilizá-lo agora ou manter o seu tema atual?"
 
 #~ msgid "Save Theme"
 #~ msgstr "Gravar Tema"
@@ -9046,17 +11028,17 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Make sure that this daemon is properly installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de ler o ficheiro Glade.\n"
-#~ "Certifique-se de que o daemon está correctamente instalado."
+#~ "Certifique-se de que o daemon está corretamente instalado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ "Useful for reapplying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
+#~ "Uma coleção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é "
 #~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME."
+#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no diretório $HOME."
 
 #~ msgid "Default group, assigned on window creation"
 #~ msgstr "Grupo por omissão, atribuido ao criar a janela"
@@ -9065,7 +11047,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela"
 
 #~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado"
+#~ msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado"
 
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "Modelo do teclado"
@@ -9138,22 +11120,22 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
 #~ "You can select it in the theme details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema de Ícones %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+#~ "Tema de Ícones %s corretamente instalado.\n"
+#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
 #~ "You can select it in the theme details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema de Margens de Janelas %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+#~ "Tema de Margens de Janelas %s corretamente instalado.\n"
+#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
 #~ "You can select it in the theme details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema de Controlos %s correctamente instalado.\n"
-#~ "Pode seleccioná-lo nos detalhes de tema."
+#~ "Tema de Controlos %s corretamente instalado.\n"
+#~ "Pode selecioná-lo nos detalhes de tema."
 
 #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
 #~ msgstr ""
@@ -9172,7 +11154,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Não é um powerbook"
 
 #~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Permissões incorrectas para o dispositivo '/dev/pmu'"
+#~ msgstr "Permissões incorretas para o dispositivo '/dev/pmu'"
 
 #~ msgid "Could not initialize Bonobo"
 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
@@ -9229,8 +11211,8 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione o gestor de janelas que deseja.  Terá de premir aplicar, "
-#~ "agitar a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
+#~ "Selecione o gestor de janelas que deseja.  Terá de premir aplicar, agitar "
+#~ "a varinha mágica, e fazer uma dança mágica para que funcione."
 
 #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
 #~ msgstr "Compreende Controlo Remoto _Netscape"
@@ -9243,7 +11225,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Gestor de Janelas"
 
 #~ msgid "_Select:"
-#~ msgstr "_Seleccionar:"
+#~ msgstr "_Selecionar:"
 
 #~ msgid "_Terminal font:"
 #~ msgstr "Fon_te de consola:"
@@ -9252,7 +11234,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Cursor Grande"
 
 #~ msgid "E_nable sound server startup"
-#~ msgstr "Activar arra_nque do servidor de som"
+#~ msgstr "Ativar arra_nque do servidor de som"
 
 #~ msgid "_Sound an audible bell"
 #~ msgstr "_Emitir uma campainha audível"
@@ -9264,7 +11246,7 @@ msgstr "Todas as Definições"
 #~ msgstr "Ir _Para a Pasta de Temas"
 
 #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorrectas\n"
+#~ msgstr "As permissões do ficheiro %s estão incorretas\n"
 
 #~ msgid "Event"
 #~ msgstr "Evento"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]