[gnome-session] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated German translation
- Date: Mon, 25 Feb 2013 23:28:56 +0000 (UTC)
commit 1d0138843c2b9390ef5f5ba0436d5587ff6fddb8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Tue Feb 26 00:28:49 2013 +0100
Updated German translation
po/de.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2ae1df2..a52675e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,27 +10,28 @@
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2013.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2011, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# Andre Jonas <nipsky googlemail com>, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-25 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:48+0200\n"
-"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 15:26+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
@@ -52,19 +53,19 @@ msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Startprogrammeinstellungen"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "Namenlos"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"
@@ -84,11 +85,7 @@ msgstr "Version dieser Anwendung"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "GNOME-Ausweichmodus"
-
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -96,17 +93,50 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
+# Benutzerdefiniert oder Angepasst?
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr ""
-"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
-"Änderungen verloren gehen."
+"Dieser Eintrag ermöglicht es Ihnen, eine gespeicherte Sitzung auswählen"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME Platzhalter"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Benutzerdefinierte Sitzung"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine benutzerdefinierte Sitzung, die ausgeführt werden soll"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Neue Sitzung"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Sitzung _entfernen"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Sitzung _umbenennen"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortfahren"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
@@ -221,192 +251,188 @@ msgstr "Sitzungsoptionen:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
+"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
+"Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
+"Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Benutzer ab_melden"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Abmelden erlauben"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Warnung der Erweiterung anzeigen"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
+"Änderungen verloren gehen."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
msgstr ""
"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
-"könnten Änderungen verlorengehen."
+"könnten Änderungen verloren gehen."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Trotzdem abmelden"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Trotzdem ausschalten"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Trotzdem neu starten"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch neu gestartet."
msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch neu gestartet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Sie sind zurzeit als »%s« angemeldet."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "Benutzer _wechseln"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
-msgid "_Log Out"
-msgstr "Benutzer ab_melden"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Bereitschaft"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Ruhezustand"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Neu starten"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "Rechner a_usschalten"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt neustarten?"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
-msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
-"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
-"Als Vorsichtsmaßnahme sind alle Erweiterungen deaktiviert worden."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
-msgstr ""
-"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann.\n"
-"Bitte melden Sie sich ab und versuchen Sie es erneut."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
-msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
-msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
-"\n"
-"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-msgstr ""
-"Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im "
-"<i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
-"\n"
-"Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die "
-"vollständige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
-msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME 3"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "Keine Antwort"
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Abmelden"
+
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Gemerkte Anwendung"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -414,52 +440,109 @@ msgstr ""
"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
"gegenwärtig beendet wird\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
-#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
-#, c-format
-msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr ""
-"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:265
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner außer Kraft setzen"
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:265
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTARTORDNER"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:266
msgid "Session to use"
msgstr "Zu verwendende Sitzung"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:266
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SITZUNGSNAME"
-#: ../gnome-session/main.c:292
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debugging-Code aktivieren"
-
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/main.c:268
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
# Der Kommentar im Quelltext lautet: »/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when
something goes seriously wrong */«
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:296
+#: ../gnome-session/main.c:271
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag für Prüfungszwecke anzeigen"
-#: ../gnome-session/main.c:316
+#: ../gnome-session/main.c:286
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION …] BEFEHL\n"
+"\n"
+"Führe BEFEHL aus und unterdrücke bestimme Funktionalitäten der Session.\n"
+"\n"
+" -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"
+" --version Die Programmversion anzeigen\n"
+" --app-id ID Die beim Unterdrücken zu benutzende\n"
+" Programm-ID (optional)\n"
+" --reason REASON Der Grund für das Unterdrücken (optional)\n"
+" --inhibit ARG Zu unterdrückende Funktionalitäten als kommaseparierte "
+"Liste:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only BEFEHL nicht starten und stattdessen dauerhaft warten\n"
+"\n"
+"Wenn keine --inhibit-Option angegeben wird, wird »idle« angenommen.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Fehler beim Ausführen von %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s benötigt ein Argument\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sitzung %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen oder »/« enthalten"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "Sitzungsnamen dürfen nicht mit einem ».« anfangen"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "Sitzungsnamen dürfen keine »/«-Zeichen enthalten"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "Eine Sitzung mit Namen »%s« existiert bereits"
+
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
@@ -488,6 +571,65 @@ msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "GNOME-Ausweichmodus"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d Stunde"
+#~ msgstr[1] "%d Stunden"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d Minute"
+#~ msgstr[1] "%d Minuten"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d Sekunde"
+#~ msgstr[1] "%d Sekunden"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 Sekunden"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "Automatisches Abmelden in %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Sitzung wurde so konfiguriert, dass sie automatisch abgemeldet "
+#~ "wird, wenn sie eine Zeit lang nicht benutzt wird."
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leider schlug das richtige Laden von GNOME 3 fehl und es wurde im "
+#~ "<i>Ausweichmodus</i> gestartet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht für die "
+#~ "vollständige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Erfahren Sie mehr über GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-"
+#~ "Server)"
+
#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Abbruch mit Code %d"
@@ -518,9 +660,6 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
#~ "Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
#~ "(%s beendet mit Status %d)"
-#~ msgid "Default session"
-#~ msgstr "Standardsitzung"
-
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Dateimanager"
@@ -560,9 +699,6 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "Sitzungen speichern"
-
#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]