[gnome-shell] Updated gujarati file
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated gujarati file
- Date: Mon, 25 Feb 2013 11:09:58 +0000 (UTC)
commit 2541f85942bb262911e4758a16af0ee69da4d8d6
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Mon Feb 25 16:39:49 2013 +0530
Updated gujarati file
po/gu.po | 1134 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 697 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index ab6e1e0..923b5d1 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -3,16 +3,16 @@
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2011, 2012.
+# Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 04:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:59+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 16:39+0530\n"
"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,6 +20,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+#| msgid "File System"
+msgid "System"
+msgstr "સિસ્ટમ"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "%d નવી સૂચના"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME શેલ"
@@ -46,6 +82,7 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
+"Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@@ -58,10 +95,14 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
+"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને "
+"લાવેલ હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org."
+"gnome.Shell પર EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને "
+"કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr ""
+msgstr "શું કાર્યક્રમ વપરાશ વિશે આંકડા એકત્ર કરવા જોઇએ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -70,6 +111,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
+"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર "
+"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી "
+"કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી "
+"પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -79,7 +124,7 @@ msgstr "પસંદીદા કાર્યક્રમો માટે ડે
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
-msgstr ""
+msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -94,75 +139,126 @@ msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
+"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
+"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
+"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત "
+"અહિંયા "
+"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ "
+"કરવામાં આવી છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
+"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
+"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -176,17 +272,71 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે "
+"gst-launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે "
+"જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ "
+"સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ "
+"તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે "
+"icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા "
+"અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 "
+"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
+"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ "
+"સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
+"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, "
+"અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ "
+"કરી રહ્યા છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
@@ -201,11 +351,11 @@ msgstr "ઍક્સટેન્શન"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
msgid "Session..."
msgstr "સત્ર..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
@@ -213,47 +363,74 @@ msgstr "પ્રવેશો"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#, fuzzy
+#| msgid "Next week"
+msgid "Next"
+msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:772
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Power Off"
+msgid "Power"
+msgstr "પાવર બંધ"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
+#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
+#: ../js/gdm/util.js:152
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication error"
+msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
+
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:247
+#: ../js/gdm/util.js:269
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
-#: ../js/gdm/util.js:272
+#: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
@@ -274,27 +451,19 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:259
msgid "All"
msgstr "બધા"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APPLICATIONS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "SETTINGS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:667
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
+#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:671
msgid "Add to Favorites"
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
@@ -303,7 +472,7 @@ msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી દેવામાં આવ્યુ છે."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
@@ -311,65 +480,68 @@ msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#: ../js/ui/calendar.js:61
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "બધા દિવસ"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -380,98 +552,106 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today"
msgstr "આજે"
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow"
msgstr "આવતી કાલે"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week"
msgstr "આ અઠવાડિયે"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "બહારની ડ્રાઇવ જોડાયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "બહારની ડ્રાઇવનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવા ઉપકરણો"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s સાથે ખોલો"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
@@ -493,14 +673,6 @@ msgstr "પાસવર્ડ:"
msgid "Key: "
msgstr "કી:"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "ઓળખાણ: "
@@ -565,7 +737,7 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ"
@@ -573,80 +745,80 @@ msgstr "સત્તાધિકરણ"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "દિલગીર છું, કામ કરતુ નથી. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t માંથી સ્ક્રીનકાસ્ટ"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "આમંત્રણ"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "કોલ"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "ફાઇલ પરિવહન"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "ઉમેદવારી માંગણી"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "જોડાણ ભૂલ"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "વાતચીત"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "અવાજ ચાલુ રાખો"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>ગઇ કાલે</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ"
@@ -654,42 +826,38 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "રદ કરો"
-
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
msgid "Answer"
msgstr "જવાબ"
@@ -698,242 +866,250 @@ msgstr "જવાબ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
+"દ્દારા "
+"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Reconnect"
-msgstr "પુન:જોડાવો"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr ""
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Edit account"
-msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#| msgid "Edit account"
+msgid "View account"
+msgstr "ખાતામાં જુઓ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
-#| msgid "Applications"
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+msgid "Windows"
+msgstr "વિન્ડો"
+
+#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "ઘડિયાળ ખોલો"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#| msgid "Date and Time Settings"
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system."
msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system."
msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system."
msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
@@ -946,89 +1122,103 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
+#: ../js/ui/keyboard.js:289
msgid "tray"
msgstr "ટ્રે"
-#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
msgid "No extensions installed"
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
msgid "Hide Errors"
msgstr "ભૂલો છુપાડો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
msgid "Show Errors"
msgstr "ભૂલો બતાવો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Out of date"
msgstr "અપ્રચલિત"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
msgid "View Source"
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+#: ../js/ui/messageTray.js:1151
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+#: ../js/ui/messageTray.js:1158
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2041
+#: ../js/ui/messageTray.js:1461
+msgid "Clear"
+msgstr "સાફ કરો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1484
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "સૂચના સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1667
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "No Messages"
+msgstr "સંદેશા નથી"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2483
+#: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:92
msgid "Undo"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:139
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
@@ -1036,27 +1226,27 @@ msgstr "ઝાંખી"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
+#: ../js/ui/overview.js:218
msgid "Type to search..."
msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
+#: ../js/ui/overview.js:236
msgid "Dash"
msgstr "ડૅશ"
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:613
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Activities"
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
-#: ../js/ui/panel.js:965
+#: ../js/ui/panel.js:983
msgid "Top Bar"
msgstr "ટોચની પટ્ટી"
@@ -1065,43 +1255,52 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "મહેરબાની કરીને આદેશને દાખલ કરો:"
+#| msgid "Please enter a command:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "આદેશને દાખલ કરો"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:241
+msgid "Close"
+msgstr "બંધ કરો"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:78
-#| msgctxt "calendar heading"
-#| msgid "%A, %B %d"
+#: ../js/ui/screenShield.js:115
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:143
+#: ../js/ui/screenShield.js:178
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
-#: ../js/ui/screenShield.js:145
+#: ../js/ui/screenShield.js:180
#, c-format
-#| msgid "Notifications"
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
+msgid "Lock"
+msgstr "તાળુ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:615
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..."
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
-#| msgid "No matching results."
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી."
@@ -1121,319 +1320,309 @@ msgstr "લખાણ બતાવો"
msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
-#| msgid "Password:"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
-#| msgid "Remember Passphrase"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન રીડર"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કીઓ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
msgid "High Contrast"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
msgid "Large Text"
msgstr "લાંબુ લખાણ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યતા"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+#| msgid "Set up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનો"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "હાર્ડવેર નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "જોડાણ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "જોડાઇ તૂટી રહ્યુ છે..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
-#: ../js/ui/status/network.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
msgid "Send Files..."
msgstr "ફાઇલોને મોકલો..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઇન્ડ સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s માંથી સત્તાધિકરણ માંગણી"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ઉપકરણ %s એ સેવા %s' માટે પ્રવેશ ઇચ્છે છે"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "હંમેશા વપરાશ મંજૂર કરો"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "ફક્ત આ સમયે સંમતિ આપો"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+msgid "Reject"
+msgstr "રદ કરો"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s માટો જોડીની ખાતરી"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જોડી કરવા માંગે છે"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
-#, fuzzy, c-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
+#, c-format
#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%s' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
+msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "બંધબેસે છે"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "બંધબેસતુ નથી"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s માટે જોડી માંગણી"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ઉપકરણ પર દર્શાવેલ PIN દાખલ કરો."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#| msgid "Region and Language Settings"
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "વોલ્યુમ, નેટવર્ક, બેટરી"
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<અજ્ઞાત>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:456
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "સંચાલિત થયેલ નથી"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:477
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "કેબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
-#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
msgid "More..."
msgstr "વધારે..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "જોડાયેલ (ખાનગી)"
-#: ../js/ui/status/network.js:663
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "વાયરવાળું"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "આપમેળે ઇથરનેટ"
-#: ../js/ui/status/network.js:721
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "આપમેળે બ્રોડબેન્ડ"
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "આપમેળે ડાયલ અપ"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "આપમેળે %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "આપમેળે વાયરલેસ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1677
msgid "Enable networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો"
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
-msgid "Wired"
-msgstr "વાયરવાળું"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1608
-msgid "Wireless"
-msgstr "વાયરલેસ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN જોડાણો"
+#: ../js/ui/status/network.js:1719
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1738
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/network.js:1679
+#: ../js/ui/status/network.js:1797
msgid "Network Manager"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1887
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1770
+#: ../js/ui/status/network.js:1888
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે"
-#: ../js/ui/status/network.js:2065
+#: ../js/ui/status/network.js:2266
msgid "Networking is disabled"
msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
@@ -1441,17 +1630,17 @@ msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ
msgid "Battery"
msgstr "બેટરી"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "પાવર સુયોજનો"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
+#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating..."
msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..."
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1459,170 +1648,194 @@ msgstr[0] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
msgstr[1] "%d કલાક બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s બાકી રહેલ છે"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટો"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
msgstr[1] "%d મિનિટ બાકી રહી છે"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+#| msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
msgstr "AC ઍડપ્ટર"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+#| msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "લેપટોપ બેટરી"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#| msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
msgstr "સેલ ફોન"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#| msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "ટૅબલેટ"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume changed"
+msgstr "વોલ્યુમ"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
-#| msgid "Login as another user"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:174
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Login Window"
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "દૂર"
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
-msgid "Unavailable"
-msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
-msgid "Switch User"
-msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
+#: ../js/ui/userMenu.js:206
+msgid "Offline"
+msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../js/ui/userMenu.js:613
-msgid "Switch Session"
-msgstr "સત્ર બદલો"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:745
-msgid "System Settings"
-msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
+#: ../js/ui/userMenu.js:786
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:794
+msgid "Switch User"
+msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:758
+#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
-msgid "Lock"
-msgstr "તાળુ"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
+#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
+"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે "
+"તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
-msgid "Windows"
-msgstr "વિન્ડો"
+#: ../js/ui/userMenu.js:884
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr ""
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:889
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (દૂરસ્થ)"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (કન્સોલ)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+#: ../js/ui/viewSelector.js:89
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
-#: ../js/ui/wanda.js:119
+#: ../js/ui/wanda.js:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1631,14 +1844,10 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:96
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
-msgstr ""
-
-#: ../js/ui/wanda.js:164
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
+msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
@@ -1651,7 +1860,7 @@ msgstr "Evolution કૅલેન્ડર"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1660,34 +1869,34 @@ msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ અવાજો"
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "ા"
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "લૉગિન સ્ક્રીન માટે GDM દ્દારા વાપરેલ સ્થિતિ"
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "ખાસ સ્થિતિને વાપરો, દા.ત. પ્રવેશ સ્ક્રીન માટે \"gdm\""
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "શક્ય સ્થિતિઓની યાદી કરો"
-#: ../src/shell-app.c:621
+#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' ને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
@@ -1700,17 +1909,74 @@ msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી"
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો નથી"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "United Kingdom"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "મૂળભૂત"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr ""
+msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APPLICATIONS"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "SETTINGS"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "ઉમેદવારી માંગણી"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "જોડાણ ભૂલ"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b> પર <b>%X</b> અહિંયા મોકલેલ છે"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b> પર મોકલેલ છે, <b>%B %d</b>, %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s માટે જોડાણ નિષ્ફળ"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "પુન:જોડાવો"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "ફાઇલોને બ્રાઉઝ કરો..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરતી વખતે ભૂલ"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "સુચિત ઉપકરણને બ્રાઉઝ કરી શકાતુ નથી, ભૂલ '%s' છે"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "વાયરલેસ"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN જોડાણો"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
+
+#~ msgid "Switch Session"
+#~ msgstr "સત્ર બદલો"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "તમારા મનગમતા ઇસ્ટર ઇંડા"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "United Kingdom"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "મૂળભૂત"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ OpenSearch પ્રબંધક"
@@ -1733,9 +1999,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ઘર"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ"
-
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -1751,9 +2014,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "જો true હોય તો, ઘડિયાળમાં તારીખ બતાવો, સમય સાથે વધુમાં."
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ઓફલાઇન"
-
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "સંપર્કો"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]