[gnome-disk-utility] Updated Greek translation



commit 89861807e23ebd5d898c72888957f2431a98a243
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Feb 25 09:40:13 2013 +0200

    Updated Greek translation

 po/el.po |  854 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 501 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index e0012e0..ed08512 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Tournaris Pavlos <p tournaris gmail com>, 2009.
 # Georgios Stefanakis <george stefanakis gmail com>, 2010.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk_utility\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 21:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-23 16:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-25 09:36+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "Προσαρτητής εικόνας δίσκων"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Προσάρτηση εικόνων δίσκων"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1263
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
 msgid "Disks"
 msgstr "Δίσκοι"
 
@@ -40,6 +39,16 @@ msgstr "Δίσκοι"
 msgid "Manage Drives and Media"
 msgstr "Διαχείριση δίσκων και μέσων"
 
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"δίσκος;οδηγός;όγκος;σκληρός "
+"δίσκος;hdd;δίσκος;cdrom;dvd;κατάτμηση;iso;εικόνα;αντίγραφο "
+"ασφαλείας;επαναφορά;μέτρηση "
+"επιδόσεων;raid;luks;κρυπτογράφηση;S.M.A.R.T.;smart;"
+
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
 msgstr ""
@@ -51,7 +60,7 @@ msgid ""
 "Documents folder is used."
 msgstr ""
 "Προεπιλεγμένη τοποθεσία των διαλόγων Δημιουργία/Επαναφορά εικόνας δίσκου. Αν "
-"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελο ~/Έγγραφα"
+"είναι κενή θα χρησιμοποιηθεί ο φάκελο ~/Έγγραφα."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
@@ -73,19 +82,22 @@ msgstr ""
 "Προτεραιότητα χρήσης για αυτό το πρόσθετο στην ουρά εκκίνησης του δαίμονα "
 "ρυθμίσεων gnome"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
 msgid ""
-"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2008-2013 David Zeuthen"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
 msgid "View, modify and configure disks and media"
 msgstr "Δείτε,τροποποιήστε και ρυθμίστε δίσκους και πολυμέσα"
 
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -97,7 +109,6 @@ msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "Attach Disk _Image..."
 msgid "Attach Disk _Image…"
 msgstr "Επισύναψη ε_ικόνας δίσκου…"
 
@@ -107,7 +118,7 @@ msgstr "_Βοήθεια"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "_About Disks"
-msgstr "Περί του Δίσκοι"
+msgstr "_Περί των δίσκων"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "_Quit"
@@ -118,7 +129,6 @@ msgid "Benchmark"
 msgstr "Έλεγχος επιδόσεων"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Start Benchmark..."
 msgid "_Start Benchmark…"
 msgstr "_Εκκίνηση έλεγχου επιδόσεων…"
 
@@ -143,7 +153,6 @@ msgid "Average Access Time"
 msgstr "Μέσος ρυθμός πρόσβασης"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Disk Drive or Device"
 msgid "Disk or Device"
 msgstr "Δίσκος ή συσκευή"
 
@@ -152,12 +161,10 @@ msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος δείγματος"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Benchmark"
 msgid "Benchmark Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου επιδόσεων"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
-#| msgid "_Start Benchmarking..."
 msgid "_Start Benchmarking…"
 msgstr "_Εκκίνηση του έλεγχου επιδόσεων…"
 
@@ -185,20 +192,10 @@ msgid "Sample S_ize (MiB)"
 msgstr "Μέγε_θος δειγμάτων (MiB)"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Also perform _write-benchmark"
 msgid "Perform _write-benchmark"
 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου επιδόσεων ε_γγραφής"
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the "
-#| "disk (e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and "
-#| "involves reading data and then writing it back. As a result, the contents "
-#| "of the disk is not changed.\n"
-#| "\n"
-#| "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on "
-#| "the other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the "
-#| "disk or device can be in use) ."
 msgid ""
 "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
 "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
@@ -216,8 +213,8 @@ msgstr ""
 "αλλάζουν.\n"
 "\n"
 "Εάν δεν σημειωθεί, το μέρος εγγραφής της μέτρησης επιδόσεων δεν θα γίνει, "
-"αλλά από την άλλη μεριά αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή δεν χρειάζεται "
-"(π.χ. ο δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
+"αλλά από την άλλη μεριά αποκλειστική πρόσβαση στη συσκευή δεν χρειάζεται (π."
+"χ. ο δίσκος ή η συσκευή μπορεί να είναι σε χρήση)."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
 msgid ""
@@ -304,7 +301,6 @@ msgid "New _Passphrase"
 msgstr "Νέο σ_υνθηματικό"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Create Disk Image..."
 msgid "Create Disk Image"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
 
@@ -317,7 +313,6 @@ msgid "_Name"
 msgstr "Ό_νομα"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Save in _folder"
 msgid "Save in _Folder"
 msgstr "Αποθήκευση στον _φάκελο"
 
@@ -330,7 +325,6 @@ msgid "Source"
 msgstr "Πηγή"
 
 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Start Creating..."
 msgid "_Start Creating…"
 msgstr "Έ_ναρξη δημιουργίας…"
 
@@ -392,7 +386,6 @@ msgid "TiB"
 msgstr "TiB"
 
 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
-#| msgid "KiB"
 msgid "PiB"
 msgstr "PiB"
 
@@ -405,7 +398,7 @@ msgid "The free space following the partition, in megabytes"
 msgstr "Ο ελεύθερος χώρος μετά την κατάτμηση, σε megabytes"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap 
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:38
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
 msgid "Contents"
 msgstr "Περιεχόμενα"
 
@@ -414,12 +407,10 @@ msgid "Create RAID Array"
 msgstr "Δημιουργία συστοιχίας  RAID"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
-#| msgid "C_reate"
 msgid "C_reate…"
 msgstr "Δ_ημιουργία…"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
-#| msgid "RAID _Level:"
 msgid "RAID _Level"
 msgstr "Επίπε_δο RAID"
 
@@ -428,12 +419,10 @@ msgid "Chunk _Size"
 msgstr "_Μέγεθος τμήματος"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Sample Size"
 msgid "Usable Size"
 msgstr "Αξιοποιήσιμο μέγεθος"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Number of Ports:"
 msgid "Number of Disks"
 msgstr "Αριθμός δίσκων"
 
@@ -446,7 +435,6 @@ msgid "Drive Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Standby Timeout"
 msgid "Apply Standby Timeout Settings"
 msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων λήξης χρόνου αναμονής"
 
@@ -463,12 +451,10 @@ msgid "Enter Standby After"
 msgstr "Εισαγωγή αναμονής μετά"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Standby Now"
 msgid "_Standby"
 msgstr "_Αναμονή"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
-#| msgid "_Advanced Power Management"
 msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
 msgstr "Εφαρμογή προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ισχύος"
 
@@ -496,7 +482,6 @@ msgid "A_PM"
 msgstr "A_PM"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Automatic Aco_ustic Management"
 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
 msgstr "Εφαρμογή αυτόματων ρυθμίσεων διαχείρισης ακουστικής"
 
@@ -519,7 +504,6 @@ msgid "_AAM"
 msgstr "_AAM"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
-#| msgid "Drive Settings"
 msgid "Apply Write Cache Settings"
 msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων κρυφής μνήμης εγγραφής"
 
@@ -532,17 +516,14 @@ msgstr ""
 "εκκίνηση και όταν ο δίσκος είναι συνδεμένος"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
-#| msgid "Drive Settings"
 msgid "S_etting"
 msgstr "_Ρύθμιση"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
-#| msgid "Write Cache:"
 msgid "Enable Write Cache"
 msgstr "Ενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
-#| msgid "Write Cache:"
 msgid "Disable Write Cache"
 msgstr "Απενεργοποίηση κρυφής μνήμης εγγραφής"
 
@@ -555,12 +536,10 @@ msgstr ""
 "σύστημα τρωτό σε απώλεια δεδομένων σε περίπτωση απώλειας ισχύος"
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
-#| msgid "Write Cache:"
 msgid "Wr_ite Cache"
 msgstr "Κ_ρυφή μνήμη εγγραφής"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:1
-#| msgid "Create a new partition..."
 msgid "Create a new partition"
 msgstr "Δημιουργία νέας κατάτμησης"
 
@@ -577,230 +556,217 @@ msgid "Eject the media"
 msgstr "Αποβολή μέσου"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:5
+#| msgid "Temperature of the drive"
+msgid "Power off the drive"
+msgstr "Απενεργοποίηση του δίσκου"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:6
 msgid "Unlock the encrypted device"
 msgstr "Ξεκλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
+#: ../data/ui/disks.ui.h:7
 msgid "Activate the swap space"
 msgstr "Ενεργοποίηση του swap χώρου"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
+#: ../data/ui/disks.ui.h:8
 msgid "Deactivate the swap space"
 msgstr "Απενεργοποίηση του swap χώρου"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
+#: ../data/ui/disks.ui.h:9
 msgid "Lock the encrypted device"
 msgstr "Κλείδωμα της κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
-#| msgid "More actions..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:10
 msgid "More actions"
 msgstr "Περισσότερες ενέργειες"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:10
-#| msgid "Delete partition..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:11
 msgid "Delete partition"
 msgstr "Διαγραφή κατάτμησης"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:11
-#| msgid "St_art RAID Array"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:12
 msgid "Start RAID Array"
 msgstr "Εκκίνηση συστοιχίας RAID"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:12
-#| msgid "St_op RAID Array"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:13
 msgid "Stop RAID Array"
 msgstr "Διακοπή συστοιχίας RAID"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:13
-#| msgid "%s Loop Device"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:14
 msgid "Detach Loop Device"
 msgstr "Απόσπαση συσκευής βρόχου"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:14
-#| msgid "Device"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Συσκευές"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
 msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
 msgstr ""
 "Πατήστε για να επιλέξετε πολλαπλούς δίσκους για να εκτελέσετε λειτουργίες σε "
 "αυτούς"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
 msgid "Done"
 msgstr "Έτοιμο"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
 msgid "Select a device"
 msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Σειριακός Αριθμός"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "World Wide Name"
 
 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
 msgid "Media"
 msgstr "Μέσο"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
 msgid "Assessment"
-msgstr "Αξιολόγηση:"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25
-msgid "Eject media"
-msgstr "Αποβολή μέσου"
+msgstr "Αξιολόγηση"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#| msgid "Eject medium from the drive"
+msgid "Eject the medium in the drive"
+msgstr "Αποβολή του μέσου από την συσκευή"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Job"
 msgstr "Εργασία"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:27
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
-#| msgid "RAID _Level:"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:29
 msgid "RAID Level"
 msgstr "Επίπεδο RAID"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
 msgid "Size"
 msgstr "Μέγεθος"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
 msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Αυτόματος καθαρισμός"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
 msgid "Backing File"
 msgstr "Εφεδρικό αρχείο"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
-#| msgid "_Partitioning"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Κατάτμηση"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+#: ../data/ui/disks.ui.h:36
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Ψηφιογραφία"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
 msgid "_Volumes"
 msgstr "_Τόμοι"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
 msgid "Device"
 msgstr "Συσκευή"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Τύπος κατάτμησης"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
-#| msgid "_Format"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:42
 msgid "Format…"
 msgstr "Διαμόρφωση…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
-#| msgid "Create Disk Image..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
 msgid "Create Disk Image…"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
-#| msgid "Restore Disk Image..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:44
 msgid "Restore Disk Image…"
 msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
-#| msgid "Benchmark"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:45
 msgid "Benchmark…"
 msgstr "Έλεγχος επιδόσεων…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
-#| msgid "SMART Data and Tests..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:46
 msgid "SMART Data & Self-Tests…"
 msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοδοκιμές…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
-#| msgid "Drive Settings"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:47
 msgid "Drive Settings…"
 msgstr "Ρυθμίσεις δίσκου…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
+#: ../data/ui/disks.ui.h:48
 msgid "Standby Now"
 msgstr "Αναμονή τώρα"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:48
+#: ../data/ui/disks.ui.h:49
 msgid "Wake-Up from Standby"
 msgstr "Ξεκίνημα από αναμονή"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:49
-#| msgid "Powered On"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:50
 msgid "Power Off…"
 msgstr "Απενεργοποίηση…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:50
+#: ../data/ui/disks.ui.h:51
 msgid "RAID Disks…"
 msgstr "Δίσκοι RAID…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:51
-#| msgid "_Start Creating..."
-msgid "Start Data Scrubbing..."
-msgstr "Έναρξη καθαρισμού δεδομένων..."
-
 #: ../data/ui/disks.ui.h:52
-msgid "Stop Data Scrubbing"
-msgstr "Διακοπή καθαρισμού δεδομένων"
+#| msgid "Start Data Scrubbing..."
+msgid "Start Data Scrubbing…"
+msgstr "Έναρξη καθαρισμού δεδομένων…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:53
-#| msgid "Edit Partition Type..."
-msgid "Edit Partition Type…"
-msgstr "Επεξεργασία τύπου κατάτμησης…"
+msgid "Stop Data Scrubbing"
+msgstr "Διακοπή καθαρισμού δεδομένων"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:54
-#| msgid "Edit Filesystem Label..."
-msgid "Edit Filesystem Label…"
-msgstr "Επεξεργασία ετικέτας συστήματος αρχείων…"
+#| msgid "Edit Partition"
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Επεξεργασία κατάτμησης…"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:55
-#| msgid "Change Passphrase"
+#| msgid "Edit Filesystem Label…"
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Επεξεργασία συστήματος αρχείων…"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
 msgid "Change Passphrase…"
 msgstr "Αλλαγή συνθηματικού…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
-#| msgid "Edit Mount Options..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
 msgid "Edit Mount Options…"
 msgstr "Επεξεργασία επιλογών προσάρτησης…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:57
-#| msgid "Edit Encryption Options..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
 msgid "Edit Encryption Options…"
 msgstr "Επεξεργασία επιλογών κρυπτογράφησης…"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:58
-#| msgid "Create RAID Array"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:59
 msgid "Create RAID"
 msgstr "Δημιουργία RAID"
 
@@ -870,7 +836,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον άδεια για το ξεκλείδωμα"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για το ξεκλείδωμα"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
 msgid ""
@@ -1009,7 +975,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17
 msgid "Require additional authori_zation to mount"
-msgstr "Απαιτείται επιπλέον άδεια για την προσάρτηση"
+msgstr "Απαιτείται επιπλέον ά_δεια για την προσάρτηση"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18
 msgid ""
@@ -1029,14 +995,10 @@ msgstr ""
 "Αν είναι επιλεγμένο, η συσκευή θα προσαρτίζεται κατά την εκκίνηση [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
-#| msgid "Icon Na_me"
 msgid "S_ymbolic Icon Name"
 msgstr "Ό_νομα συμβολικού εικονιδίου"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
-#| msgid ""
-#| "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface "
-#| "[x-gvfs-icon=]"
 msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
@@ -1133,26 +1095,24 @@ msgid "Erase Multiple Disks"
 msgstr "Σβήσιμο πολλαπλών δίσκων"
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Erase"
 msgid "_Erase…"
 msgstr "_Σβήσιμο…"
 
 #: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Type"
 msgid "Erase _Type"
 msgstr "_Τύπος σβησίματος"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
 msgid "F_ilesystem"
-msgstr "Σ_ύστημα αρχείων"
+msgstr "_Σύστημα αρχείων"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
 msgid ""
 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
 "<i>swap</i>"
 msgstr ""
-"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ <i>btrfs</i>, <i>xfs</"
-"i> ή <i>swap</i>"
+"Το προσαρμοσμένο σύστημα αρχείων προς δημιουργία π.χ <i>btrfs</i>, "
+"<i>xfs</i> ή <i>swap</i>"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
@@ -1194,7 +1154,6 @@ msgid "Format Disk"
 msgstr "Διαμόρφωση δίσκου"
 
 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Format"
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Διαμόρφωση…"
 
@@ -1207,17 +1166,14 @@ msgid "Format Volume"
 msgstr "Διαμόρφωση τόμου"
 
 #: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Disks"
 msgid "RAID Disks"
 msgstr "Δίσκοι RAID"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Restore Disk Image..."
 msgid "Restore Disk Image"
 msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Image to restore"
 msgid "_Image to Restore"
 msgstr "Ε_ικόνα προς επαναφορά"
 
@@ -1226,27 +1182,22 @@ msgid "Select Disk Image to restore"
 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για επαναφορά"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Description"
 msgid "Destination"
 msgstr "Προορισμός"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Start Restoring..."
 msgid "_Start Restoring…"
 msgstr "Έ_ναρξη επαναφοράς…"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-#| msgid "SMART Data and Tests..."
 msgid "SMART Data & Self-Tests"
 msgstr "Δεδομένα SMART και αυτοέλεγχοι"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Start Self-test..."
 msgid "_Start Self-test"
 msgstr "Έ_ναρξη αυτοδιάγνωσης"
 
 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Error starting SMART self-test"
 msgid "Click to start a SMART self-test"
 msgstr "Πάτημα για έναρξη μιας αυτοελέγχου SMART"
 
@@ -1330,7 +1281,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η εγγραφή στην εικόνα"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:80
 msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
-msgstr "Επιλέξτε εικόνα/ες δίσκου για προσάρτηση"
+msgstr "Επιλέξτε εικόνες δίσκου για προσάρτηση"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:84
 msgid "_Mount"
@@ -1361,7 +1312,7 @@ msgstr "Επισυνάψτε και προσαρτήστε ένα ή περισ
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος `%s' -  μήπως ο τόμος δεν έχει προσαρτηθεί;"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος `%s' - μήπως ο τόμος δεν έχει προσαρτηθεί;"
 
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:196
 #, c-format
@@ -1373,33 +1324,49 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s': %m"
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:133
-#| msgid "Select a device"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:131
+#, c-format
+#| msgid "Error opening %s: %m\n"
+msgid "Error opening %s: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %s: %s\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:138
+#, c-format
+#| msgid "Error looking up block device for %s: %m\n"
+msgid "Error looking up block device for %s\n"
+msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας για %s\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:178
 msgid "Select device"
 msgstr "Επιλέξτε συσκευή"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:134
+#: ../src/disks/gduapplication.c:179
+#| msgid "Select device"
+msgid "Format selected device"
+msgstr "Μορφή επιλεγμένης συσκευής"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr "Γονικό παράθυρο XID για τον διάλογο μορφοποίησης"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "Show help options"
 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:168
-#, c-format
-#| msgid "Error opening `%s': %m"
-msgid "Error opening %s: %m\n"
-msgstr "Σφάλμα ανοίγματος %s: %m\n"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:210
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr "το --format-device πρέπει να χρησιμοποιηθεί μαζί με το --block-device\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:177
-#, c-format
-#| msgid "Error cleaning up loop device: %s (%s, %d)"
-msgid "Error looking up block device for %s: %m\n"
-msgstr "Σφάλμα αναζήτησης της συσκευής ομάδας για %s: %m\n"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:216
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr "το --format-device πρέπει να καθοριστεί κατά τη χρήση του --xid\n"
 
 #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
 #. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:254
+#: ../src/disks/gduapplication.c:312
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1465,10 +1432,6 @@ msgid "Reallocated Sector Count"
 msgstr "Μέτρηση επαναποθέτησης τομέα"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
-#| msgid ""
-#| "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-#| "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
-#| "data to a special reserved area (spare area)"
 msgid ""
 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
@@ -1484,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
 msgid "Read Channel Margin"
-msgstr "Περιθώριο ανάγνωσης καναλιού "
+msgstr "Περιθώριο ανάγνωσης καναλιού"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
 msgid "Margin of a channel while reading data."
@@ -1561,11 +1524,11 @@ msgstr "Αριθμός συμβάντων ενεργοποίησης"
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
 msgid "Soft read error rate"
-msgstr "Αριθμός off-track σφαλμάτων."
+msgstr "Ρυθμός σφαλμάτων ανάγνωσης λογισμικού"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
 msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
-msgstr "Συχνότητα σφαλμάτων κατά την ανάγνωση  από το δίσκο"
+msgstr "Συχνότητα σφαλμάτων κατά την ανάγνωση από τον δίσκο"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1738,11 +1701,11 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
 msgid "Soft Read Error Rate"
-msgstr "Ρυθμός σφάλματος Soft Read "
+msgstr "Ρυθμός σφάλματος Soft Read"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
 msgid "Number of off-track errors"
-msgstr "Αριθμός σφαλμάτων εκτός τροχιάς."
+msgstr "Αριθμός σφαλμάτων εκτός τροχιάς"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1754,8 +1717,8 @@ msgstr "Σφάλματα δεδομένων σημείου διεύθυνσης"
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
 msgstr ""
-"Ο αριθμός σφαλμάτων (DAM)  σημείου διεύθυνσης δεδομένων (ή) συγκεκριμένου "
-"κατασκευαστή."
+"Ο αριθμός σφαλμάτων (DAM) του σημείου διεύθυνσης δεδομένων (ή) συγκεκριμένου "
+"κατασκευαστή"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1831,7 +1794,6 @@ msgid "Offline Seek Performance"
 msgstr "Απόδοση αναζήτησης εσωτερικών δοκιμών"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
-#| msgid "Drive's seek performance during offline operations"
 msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
 msgstr ""
 "Η απόδοση αναζήτησης του δίσκου κατά την διάρκεια λειτουργιών χωρίς σύνδεση"
@@ -1925,7 +1887,7 @@ msgstr "Ποσοτικές προσπάθειες της περιστρεφόμ
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
 msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Αριθμός συμβάντων απενεργοποίησης."
+msgstr "Αριθμός συμβάντων απενεργοποίησης"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2177,12 +2139,10 @@ msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
-#| msgid "Pre-fail"
 msgid "Pre-Fail"
 msgstr "Προαποτυχία"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
-#| msgid "Old-age"
 msgid "Old-Age"
 msgstr "Μεγάλη ηλικία"
 
@@ -2217,7 +2177,6 @@ msgid "Error starting SMART self-test"
 msgstr "Σφάλμα έναρξης αυτοδιαγνωστικού SMART"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
-#| msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη προσπαθώντας να εναλλάξουμε την ενεργοποίηση SMART"
 
@@ -2243,13 +2202,11 @@ msgstr "Κανονικοποιημένες"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
-#| msgid "Threshold exceeded"
 msgid "Threshold"
 msgstr "Κατώφλι"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
-#| msgid "Worst:"
 msgid "Worst"
 msgstr "Χειρότερη"
 
@@ -2308,24 +2265,18 @@ msgid "No benchmark data available"
 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα του ελέγχου επιδόσεων"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
-#| msgctxt "benchmark-updated"
-#| msgid "Opening Device..."
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Opening Device…"
 msgstr "Άνοιγμα συσκευής…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
 #, c-format
-#| msgctxt "benchmark-updated"
-#| msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Μέτρηση του ρυθμού μεταφοράς (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
 #, c-format
-#| msgctxt "benchmark-updated"
-#| msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
 msgctxt "benchmark-updated"
 msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
 msgstr "Μέτρηση του χρόνου πρόσβασης (%2.1f%% ολοκληρωμένο)…"
@@ -2365,22 +2316,19 @@ msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο offset %lld"
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
 #, c-format
 #| msgctxt "benchmarking"
-#| msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+#| msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
-msgstr "Σφάλμα προανάγνωσης %s ψηφιολέξεις από το offset %s"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "Σφάλμα προανάγνωσης %s από την αντιστάθμιση %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
 #, c-format
-#| msgctxt "benchmarking"
-#| msgid "Error seeking to offset %lld"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error seeking to offset %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στην αντιστάθμιση %s"
 
 #: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
 #, c-format
-#| msgid "Error reading from offset %"
 msgctxt "benchmarking"
 msgid "Error reading %s from offset %s"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s από αντιστάθμιση %s"
@@ -2455,92 +2403,119 @@ msgstr "Η δύναμη του συνθηματικού"
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:271
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Εικόνα δίσκου από %s (%s).img"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:320
-#| msgid "Mount Disk Images"
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
+#| msgid "Disk Image Mounter"
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εικόνας δίσκου"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "Ανάθεση εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:324
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Ανάκτηση κλειδιών DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:333
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s μη αναγνώσιμο (αντικατάσταση με μηδενικά)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:380
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
-#| msgid "Disk Image Mounter"
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Πλήρης αντιγραφή εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
-#| msgid "Error attaching disk image"
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:640
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
+#| msgid "Error creating disk image"
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr "Μη ανακτήσιμα σφάλματα ανάγνωσης κατά τη δημιουργία εικόνας δίσκου"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"%2.1f%% (%s) των δεδομένων στη συσκευή “%s” ήταν μη αναγνώσιμα και "
+"αντικαταστάθηκαν με μηδενικά στο δημιουργημένο αρχείο εικόνας δίσκου. Αυτό "
+"τυπικά συμβαίνει εάν το μέσο είναι γρατσουνισμένο ή εάν υπάρχει φυσική ζημιά "
+"στον οδηγό"
+
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#| msgid "Create Disk Image"
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "_Διαγραφή αρχείου εικόνας δίσκου"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
-#| msgid "Error determining size of device"
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Σφάλμα καθορισμού μεγέθους της συσκευής: "
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:647
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Η συσκευή έχει μέγεθος 0"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:677
-#| msgid "Error attaching disk image"
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "Σφάλμα εκχώρησης χώρου για αρχείο εικόνας δίσκου: "
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:831
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
 #, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα “%s”. Θέλετε να αντικατασταθεί;"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:834
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο “%s”. Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και τα "
 "περιεχόμενα του."
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:837
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
 msgid "_Replace"
 msgstr "Α_ντικατάσταση"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:891
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:970
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:907
-#| msgid "Copying data to disk image..."
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Αντιγραφή συσκευής στην εικόνα δίσκου"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
-#| msgid "Create Disk Image..."
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Δημιουργία εικόνας δίσκου"
 
@@ -2588,7 +2563,6 @@ msgstr "Εισάγετε τον τύπο του συστήματος αρχεί
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-#| msgid "Don't overwrite existing data"
 msgid "Don’t overwrite existing data"
 msgstr "Μην αντικαταστήσετε τα υπάρχοντα δεδομένα"
 
@@ -2640,8 +2614,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
 #, c-format
-#| msgid "%d day"
-#| msgid_plural "%d days"
 msgid "%d disk"
 msgid_plural "%d disks"
 msgstr[0] "%d δίσκος"
@@ -2653,7 +2625,6 @@ msgstr[1] "%d δίσκοι"
 #.
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
 #, c-format
-#| msgid "%s of %s copied"
 msgid "%s of %s each"
 msgstr "%s από %s ο καθένας"
 
@@ -2662,14 +2633,12 @@ msgid "Error creating RAID array"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συστοιχίας RAID"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
 msgstr ""
 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να χρησιμοποιήσετε τους δίσκους για μια συστοιχία "
 "RAID;"
 
 #: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
-#| msgid "Erase the contents of the device"
 msgid "Existing content on the devices will be erased"
 msgstr "Το υπάρχον περιεχόμενο στις συσκευές θα σβηστεί"
 
@@ -2698,9 +2667,6 @@ msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης του /etc/crypttab"
 
 #: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
-#| msgid ""
-#| "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-#| "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
 msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
@@ -2714,21 +2680,18 @@ msgid "Disk Drives"
 msgstr "Οδηγοί δίσκων"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:633
-#| msgid "RAID Array"
 msgid "RAID Arrays"
 msgstr "Συστοιχίες RAID"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1098
 #, c-format
-#| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "%s συστοιχίας RAID"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1104
-#| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "Συστοιχία RAID"
@@ -2739,7 +2702,6 @@ msgstr "Συστοιχία RAID"
 #.
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1115
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "md-raid-tree-secondary"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2840,31 +2802,24 @@ msgid "Loud (Fast)"
 msgstr "Δυνατά (Γρήγορα)"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
-#| msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
 msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
 msgstr "Ασφαλές σβήσιμο / βελτιωμένο ασφαλές σβήσιμο ATA"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
-#| msgid "Available:"
 msgid "If Available, Slow"
 msgstr "Εάν είναι διαθέσιμο, αργό"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
 #, c-format
-#| msgid "Error enumerating devices: %s"
 msgid "Error erasing device %s"
 msgstr "Σφάλμα σβησίματος συσκευής %s"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σβήσετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: warning used for erasure of multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
-#| msgid ""
-#| "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
-#| "recovery services"
 msgid ""
 "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
 "data recovery services"
@@ -2874,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:197
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
 msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -2887,9 +2842,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
-#| msgid ""
-#| "All data on the disk will be overwritten and will likely not be "
-#| "recoverable by data recovery services"
 msgid ""
 "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -2899,13 +2851,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-#| msgid ""
-#| "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-#| "complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. "
-#| "In the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may "
-#| "crash or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-#| "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-#| "Erase</a> and make sure you understand the risks"
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
 "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -2918,9 +2863,9 @@ msgstr ""
 "ολοκληρωθεί, δεν μπορεί να ακυρωθεί και μπορεί να μην λειτουργήσει σωστά με "
 "κάποιο υλικό. Στην χειρότερη περίπτωση, ο οδηγός σας μπορεί να γίνει "
 "άχρηστος ή το σύστημά σας μπορεί να καταρρεύσει ή να κλειδωθεί. Πριν "
-"συνεχίσετε, παρακαλώ διαβάστε το άρθρο σχετικά με το <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές "
-"σβήσιμο ATA</a> και βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
+"συνεχίσετε, παρακαλώ διαβάστε το άρθρο σχετικά με το <a href='https://ata.";
+"wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Ασφαλές σβήσιμο ATA</a> και "
+"βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε τους κινδύνους"
 
 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
 msgid "Error setting label"
@@ -2999,20 +2944,20 @@ msgstr ""
 "ανακτήσιμα από υπηρεσίες ανάκτησης δεδομένων"
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:209
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
 msgid "_Format"
 msgstr "_Διαμόρφωση"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
 msgid "Error formatting volume"
 msgstr "Σφάλμα διαμόρφωσης τόμου"
 
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:191
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
 msgid "Are you sure you want to format the volume?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαμορφώσετε τον τόμο;"
 
 #. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:195
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
@@ -3021,7 +2966,7 @@ msgstr ""
 "από προγράμματα ανάκτησης δεδομένων"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:202
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
@@ -3088,18 +3033,16 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση καταχώρησης του /etc/fstab"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:1988
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2004
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Μόνο για ανάγνωση)</span>"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
-#| msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αφαίρεση ενός δίσκου από την συστοιχία RAID"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε τον δίσκο;"
@@ -3107,7 +3050,8 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετ
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
-msgstr "Η αφαίρεση ενός δίσκου από μια συστοιχία RAID μπορεί να την υποβαθμίσει"
+msgstr ""
+"Η αφαίρεση ενός δίσκου από μια συστοιχία RAID μπορεί να την υποβαθμίσει"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
 msgctxt "mdraid-disks"
@@ -3115,47 +3059,36 @@ msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
-#| msgid "FAILED (Read)"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "FAILED"
 msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "In Sync"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "In Sync"
 msgstr "Σε συγχρονισμό"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "Spare"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Spare"
 msgstr "Εφεδρεία"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
-#| msgctxt "RAID action"
-#| msgid "Recovering"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Recovering"
 msgstr "Ανάκτηση"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "Writemostly"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Write-mostly"
 msgstr "Κυρίως εγγραφή"
 
 #. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "Blocked"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Blocked"
 msgstr "Φραγμένο"
@@ -3163,29 +3096,24 @@ msgstr "Φραγμένο"
 #. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
 #, c-format
-#| msgctxt "smart-self-test-result"
-#| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "mdraid-disks-state"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Άγνωστο (%s)"
 
 #. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
-#| msgid "Position"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Position"
 msgstr "Θέση"
 
 #. Translators: column name for the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
-#| msgid "Disk"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Disk"
 msgstr "Δίσκος"
 
 #. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
-#| msgid "State"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "State"
 msgstr "Κατάσταση"
@@ -3197,24 +3125,20 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Σφάλματα"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
-#| msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την προσθήκη ενός δίσκου στη συστοιχία RAID"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προσθέσετε τον δίσκο στη συστοιχία;"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
-#| msgid "All existing data will be lost"
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "All existing data on the disk will be lost"
 msgstr "Όλα τα υπάρχοντα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν"
 
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
-#| msgid "_Add..."
 msgctxt "mdraid-disks"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Προσθήκη"
@@ -3223,7 +3147,6 @@ msgstr "_Προσθήκη"
 #. *              right size available
 #.
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
-#| msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
 msgctxt "mdraid-add"
 msgid "No disks of suitable size available"
 msgstr "Χωρίς διαθέσιμους δίσκους κατάλληλου μεγέθους"
@@ -3232,7 +3155,6 @@ msgstr "Χωρίς διαθέσιμους δίσκους κατάλληλου μ
 #. *              disks that can be added to the array
 #.
 #: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
-#| msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgctxt "mdraid-add"
 msgid "Select disk to add"
 msgstr "Επιλέξτε δίσκο για προσθήκη"
@@ -3275,18 +3197,15 @@ msgstr "Αδυναμία επαναφοράς εικόνας μεγέθους 0"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:253
 #, c-format
-#| msgid "The selected image is %s smaller than the device"
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
 msgstr "Η εικόνα δίσκου είναι %s μικρότερη από τη συσκευή προορισμού"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:262
 #, c-format
-#| msgid "The selected image is %s bigger than the device"
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
 msgstr "Η εικόνα δίσκου είναι %s μεγαλύτερη από τη συσκευή προορισμού"
 
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:435
-#| msgid "Error attaching disk image"
 msgid "Error restoring disk image"
 msgstr "Σφάλμα επαναφοράς εικόνας δίσκου"
 
@@ -3300,14 +3219,12 @@ msgstr "Σφάλμα προσδιορισμού μεγέθους του αρχε
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:749
-#| msgid "Copying data to device..."
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
 msgstr "Αντιγραφή εικόνας δίσκου σε συσκευή"
 
 #. Translators: this is the description of the job
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:755
-#| msgid "Restore Disk Image..."
 msgid "Restoring Disk Image"
 msgstr "Επαναφορά εικόνας δίσκου"
 
@@ -3331,14 +3248,14 @@ msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης σ
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "Το κρυπτογραφημένο συνθηματικό ανακτήθηκε από την κλειδοθήκη"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:535 ../src/disks/gduwindow.c:2739
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2755
 msgid "No Media"
 msgstr "Δεν εντοπίστηκε μέσο"
 
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1539
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d: %s"
@@ -3347,28 +3264,28 @@ msgstr "Κατάτμηση %d: %s"
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
 #. *              The %d is the partition number
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1546
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Partition %d"
-msgstr "Κατάτμηση  %d"
+msgstr "Κατάτμηση %d"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1583
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Free Space"
 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1626
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1650
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1668
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Swap"
@@ -3378,37 +3295,34 @@ msgstr "Swap"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
 #. *              The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
 #.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1697
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
 #, c-format
 msgctxt "volume-grid"
 msgid "%s [local to %s]"
 msgstr "%s [τοπικό σε %s]"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:718
+#: ../src/disks/gduwindow.c:730
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής της συσκευής loop"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:818 ../src/disks/gduwindow.c:889
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Σφάλμα επισύναψης εικόνας δίσκου"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:858
+#: ../src/disks/gduwindow.c:870
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για επισύναψη"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:862
+#: ../src/disks/gduwindow.c:874
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Επισύναψη"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:867
+#: ../src/disks/gduwindow.c:879
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Ρύθμιση συσκευής βρόχου μόνο για _ανάγνωση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:868
-#| msgid ""
-#| "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you "
-#| "don't want the underlying file to be modified"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:880
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -3417,43 +3331,43 @@ msgstr ""
 "χρήσιμο εάν δεν θέλετε το υποκείμενο αρχείο να τροποποιηθεί"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1640
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1656
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1645
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1661
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1650
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1666
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>R"
 msgstr "<Ctrl>R"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1655
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1671
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1660
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1676
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a volume
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1667
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1683
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
@@ -3462,32 +3376,28 @@ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2026
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2042
 #, c-format
-#| msgctxt "job-remaining"
-#| msgid "%s remaining"
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
-msgstr "Απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
+msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
 
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2034
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2050
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
-msgstr "Απομένει %s"
+msgstr "απομένει %s"
 
 #. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
 #. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2049
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2065
 #, c-format
-#| msgctxt "duration-year-to-inf"
-#| msgid "%s, %s and %s"
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s από %s – %s"
 
@@ -3495,49 +3405,41 @@ msgstr "%s από %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2152
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2208 ../src/disks/gduwindow.c:3051
-#| msgid "The device is busy"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "Η συσκευή ομάδας είναι κενή"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2231
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2247
 #, c-format
-#| msgctxt "smart-self-test-result"
-#| msgid "Unknown (%s)"
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Άγνωστο (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2312
-#| msgid "RAID Array is not running"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2328
 msgid "RAID array is not running"
 msgstr "Η συστοιχία RAID δεν εκτελείται"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2333
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2349
 #, c-format
-#| msgid "RAID Array"
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "%s συστοιχίας RAID"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2339
-#| msgid "RAID Array"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2355
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "Συστοιχία RAID"
 
 #. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2365
-#| msgctxt "RAID status"
-#| msgid "Not running"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2381
 msgctxt "mdraid"
 msgid "Not running"
 msgstr "Δεν εκτελείται"
@@ -3547,25 +3449,21 @@ msgstr "Δεν εκτελείται"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
 #. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2432
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2448
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s (local to %s)"
 msgstr "%s (τοπικό σε %s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2488
 #, c-format
-#| msgid "Hard Disk"
 msgid "%d Disk"
 msgid_plural "%d Disks"
 msgstr[0] "%d δίσκος"
 msgstr[1] "%d δίσκοι"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2484
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
 #, c-format
-#| msgctxt "duration-year-to-inf"
-#| msgid "%s, %s and %s"
 msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
 msgid "%s, %s Chunk"
 msgstr "%s, %s τμήμα"
@@ -3574,24 +3472,20 @@ msgstr "%s, %s τμήμα"
 #. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
 #. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2493
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2509
 #, c-format
-#| msgctxt "duration-year-to-inf"
-#| msgid "%s, %s and %s"
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2513
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2529
 #, c-format
 msgid "%d disk is missing"
 msgid_plural "%d disks are missing"
 msgstr[0] "ο δίσκος %d λείπει"
 msgstr[1] "οι δίσκοι %d λείπουν"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
-#| msgctxt "RAID status"
-#| msgid "DEGRADED"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
 msgctxt "mdraid"
 msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
@@ -3599,57 +3493,50 @@ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΗΚΕ"
 #. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
 #. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-degraded"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2534 ../src/disks/gduwindow.c:2550
-#| msgid "Running"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Running"
 msgstr "Εκτελείται"
 
 #. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
-#| msgctxt "RAID status"
-#| msgid "Not running"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2555
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Not running"
 msgstr "Δεν εκτελείται"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing and Repair"
 msgstr "Καθαρισμός δεδομένων και επισκευή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
-#| msgctxt "RAID action"
-#| msgid "Resyncing"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Resyncing"
 msgstr "Επανασυγχρονισμός"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2573
-#| msgctxt "RAID action"
-#| msgid "Recovering"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Recovering"
 msgstr "Ανάκτηση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Frozen"
 msgstr "Πάγωμα"
 
 #. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
 msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ RAID ΔΙΑΜΟΡΦΩΘΗΚΕ ΛΑΘΟΣ"
@@ -3658,7 +3545,7 @@ msgstr "Η ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ RAID ΔΙΑΜΟΡΦΩΘΗΚΕ ΛΑΘΟΣ"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
 #. * for more details
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "Split-Brain"
 msgstr "Διαίρεση-Εγκεφάλου"
@@ -3667,9 +3554,8 @@ msgstr "Διαίρεση-Εγκεφάλου"
 #. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
 #. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2605
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2621
 #, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -3678,7 +3564,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
 #. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2651
 #, c-format
 msgctxt "raid-state-progress"
 msgid "%s: %s"
@@ -3688,10 +3574,8 @@ msgstr "%s: %s"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2662
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2678
 #, c-format
-#| msgctxt "job-remaining"
-#| msgid "%s remaining"
 msgctxt "mdraid-sync-op"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
 msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
@@ -3699,82 +3583,81 @@ msgstr "απομένει %s (%s/δευτερόλεπτο)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2843
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2858
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Συνδέθηκε σε άλλη θέση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2984
-#| msgid "The device is busy"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3002
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "Η συσκευή βρόχου είναι κενή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3227
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. *              space.
+#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3241
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s — %s ελεύθερο (%.1f%% γεμάτο)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3271
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
-#| msgid "Filesystem Root"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3299
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Σύστημα αρχείων υπερχρήστη"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3263
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3307
 #, c-format
-#| msgid "Yes, mounted at %s"
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Προσαρτημένο στο %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3269
-#| msgid "Not Mounted"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3313
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Μη προσαρτημένο"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3292
-#| msgid "Action:"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Ενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3298
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "Not Attached"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Ανενεργά"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3311
-#| msgid "_Unlock"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3355
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Ξεκλείδωμένα"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3317
-#| msgctxt "Linux MD slave state"
-#| msgid "Blocked"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3361
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Κλειδωμένα"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3327
-#| msgid "Extended Partition"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3371
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Εκτεταμένη κατάτμηση"
 
 #. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
-#| msgid "Go to array"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3381
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
 msgstr "Μετάβαση στη συστοιχία"
@@ -3783,7 +3666,7 @@ msgstr "Μετάβαση στη συστοιχία"
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
 #. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3386
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "%s — %s"
@@ -3793,30 +3676,29 @@ msgstr "%s — %s"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3404
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3460
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3504
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Χώρος μη εκχωρημένος"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3814
-#| msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3883
 msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την αίτηση ελέγχου πλεονασμού δεδομένων"
 
 #. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3832
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
 
 #. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3834
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3903
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid ""
 "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
@@ -3829,160 +3711,133 @@ msgid ""
 "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
 msgstr ""
 "Καθώς οι συσκευές αποθήκευσης μπορεί να αναπτύξουν κακούς τομείς οποτεδήποτε "
-"είναι σημαντικό να διαβάζετε τακτικά όλους τους τομείς σε όλους τους "
-"δίσκους σε μια συστοιχία RAID, έτσι ώστε να πιάσετε τέτοιους κακούς τομείς "
-"νωρίς.\n"
+"είναι σημαντικό να διαβάζετε τακτικά όλους τους τομείς σε όλους τους δίσκους "
+"σε μια συστοιχία RAID, έτσι ώστε να πιάσετε τέτοιους κακούς τομείς νωρίς.\n"
 "\n"
 "Η συστοιχία RAID θα παραμείνει λειτουργική για τη διάρκεια της λειτουργίας, "
 "αλλά η απόδοση θα επηρεαστεί. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
-"καθαρισμό δεδομένων, δείτε το άρθρο <a "
-"href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>Διαχείριση "
-"RAID</a>."
+"καθαρισμό δεδομένων, δείτε το άρθρο <a href='https://raid.wiki.kernel.org/";
+"index.php/RAID_Administration'>Διαχείριση RAID</a>."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3839
-#| msgid "_Start"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Start"
 msgstr "Έναρ_ξη"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3840
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3909
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
 msgstr "_Επισκευή αταίριαστων ομάδων, εάν είναι δυνατό"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3887
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3956
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη βάζοντας τον οδηγό σε κατάσταση αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4002
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr ""
 "Ένα σφάλμα συνέβη προσπαθώντας να επαναφέρουμε τον οδηγό από την κατάσταση "
 "αναμονής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3978
-#| msgid "Error writing to device"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος συσκευής"
 
-#. Translators: Heading for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4032
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
-msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τον δίσκο;"
-
-#. Translators: Message for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4034
-msgid ""
-"This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
-"powered down."
-msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα για να αφαιρεθεί ο δίσκος και "
-"να κλείσει."
-
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4039
-#| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4099
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τους δίσκους;"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4041
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4101
+#| msgid ""
+#| "This operation will prepare the system for the following drives to be "
+#| "removed and powered down."
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
-"removed and powered down."
+"powered down and removed."
 msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα για να αφαιρεθούν οι ακόλουθοι "
-"οδηγοί και να κλείσει."
+"Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα ώστε οι ακόλουθοι οδηγοί να "
+"τερματιστούν και να αφαιρεθούν."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
-#| msgid "Powered On"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4105
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Απενεργοποίηση"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4182
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα προσάρτησης του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4147 ../src/disks/gduwindow.c:5123
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4222 ../src/libgdu/gduutils.c:1100
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης του συστήματος αρχείων"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4367
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής κατάτμησης"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4330
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4405
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την διαγραφή της κατάτμησης;"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4331
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4406
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Όλα τα δεδομένα στη κατάτμηση θα χαθούν"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4332
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4407
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4363
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4438
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Σφάλμα αποβολής μέσου"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4420
-#| msgid "Error creating RAID array"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4495
 msgid "Error starting RAID array"
 msgstr "Σφάλμα έναρξης συστοιχίας RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
-#| msgid "Error creating RAID array"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4537
 msgid "Error stopping RAID array"
 msgstr "Σφάλμα διακοπής συστοιχίας RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4549
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4624
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Σφάλμα κλειδώματος κρυπτογραφημένης συσκευής"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4614
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4689
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4726
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Σφάλμα διακοπής του swap"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4690
-#| msgid "Error creating component for RAID array"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4765
 msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
 msgstr "Σφάλμα ορισμού ψηφιογραφίας για τη συστοιχία RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4756
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4831
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης σημαίας αυτοκαθαρισμού"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4809 ../src/disks/gduwindow.c:4873
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4884 ../src/disks/gduwindow.c:4948
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Σφάλμα ακύρωσης της εργασίας"
 
 #. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4995
-#| msgid "No drive selected"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5070
 msgctxt "multi-disk-menu"
 msgid "No _Devices Selected"
 msgstr "Δεν επιλέχθηκε _συσκευή"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5005
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5080
 #, c-format
 msgid "%d _Device Selected (%s)"
 msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
 msgstr[0] "%d επιλεγμένη _συσκευή (%s)"
 msgstr[1] "%d επιλεγμένες _συσκευές (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5143
-#| msgid "Error opening device"
-msgid "Error locking device"
-msgstr "Σφάλμα κλειδώματος συσκευής"
-
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:91
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
@@ -4103,25 +3958,19 @@ msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:702
-#| msgid "Other Devices"
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "Επηρεαζόμενες συσκευές"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:792
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-0"
 msgid "RAID 0"
 msgstr "RAID-0"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:793
-#| msgid "Stripe S_ize:"
 msgid "Stripe"
 msgstr "Ταινία"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:798
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-1"
 msgid "RAID 1"
 msgstr "RAID-1"
 
@@ -4130,82 +3979,66 @@ msgid "Mirror"
 msgstr "Καθρέφτης"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:804
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-4"
 msgid "RAID 4"
 msgstr "RAID-4"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:805
-#| msgid "Create Partition"
 msgid "Dedicated Parity"
 msgstr "Αφοσιωμένη ισοτιμία"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:810
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-5"
 msgid "RAID 5"
 msgstr "RAID-5"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:811
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
 msgid "Distributed Parity"
 msgstr "Κατανεμημένη ισοτιμία"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:816
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-6"
 msgid "RAID 6"
 msgstr "RAID-6"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:817
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
 msgid "Double Distributed Parity"
 msgstr "Διπλή κατανεμημένη ισοτιμία"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:822
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "RAID-10"
 msgid "RAID 10"
 msgstr "RAID-10"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:823
-#| msgctxt "RAID level"
-#| msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
 msgid "Stripe of Mirrors"
 msgstr "Ταινία καθρεπτών"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:828
 #, c-format
-#| msgid "RAID Array %s (%s)"
 msgid "RAID (%s)"
 msgstr "RAID (%s)"
 
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1120
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Σφάλμα κλειδώματος συσκευής"
+
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
-#| msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgstr "Εντοπίστηκαν προβλήματα στο σκληρό δίσκο"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
-#| msgid "A hard disk may be failing"
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "A hard disk is likely to fail soon."
 msgstr "Ένας σκληρός δίσκος είναι πιθανόν να αστοχήσει σύντομα."
 
 #. Translators: Text for button in SMART failure notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
-#| msgid "Examine"
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Εξέταση"
 
 #. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
-#| msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgctxt "notify-mdraid"
 msgid "RAID Problems Detected"
 msgstr "Εντοπίστηκαν προβλήματα RAID"
@@ -4218,13 +4051,11 @@ msgstr "Μια συστοιχία RAID υποβαθμίστηκε."
 
 #. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
 #: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
-#| msgid "Examine"
 msgctxt "notify-mdraid"
 msgid "Examine"
 msgstr "Εξέταση"
 
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#| msgid "Disk Image Mounter"
 msgid "Disks Problem Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση προβλήματος δίσκων"
 
@@ -4232,6 +4063,30 @@ msgstr "Παρακολούθηση προβλήματος δίσκων"
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους και συσκευές αποθήκευσης"
 
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Αποβολή μέσου"
+
+#~| msgid "Edit Partition Type..."
+#~ msgid "Edit Partition Type…"
+#~ msgstr "Επεξεργασία τύπου κατάτμησης…"
+
+#~| msgctxt "benchmarking"
+#~| msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error pre-reading %s bytes from offset %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα προανάγνωσης %s ψηφιολέξεις από το offset %s"
+
+#~| msgid "Are you sure you want to format the disk?"
+#~ msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
+#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απενεργοποιήσετε τον δίσκο;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
+#~ "powered down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η λειτουργία θα προετοιμάσει το σύστημα για να αφαιρεθεί ο δίσκος "
+#~ "και να κλείσει."
+
 #~ msgid "Attach Disk Image..."
 #~ msgstr "Επισύναψη εικόνας δίσκου..."
 
@@ -6494,9 +6349,6 @@ msgstr "Προειδοποιεί για προβλήματα με δίσκους
 #~ msgid "_Eject"
 #~ msgstr "_Αποβολή"
 
-#~ msgid "Eject medium from the drive"
-#~ msgstr "Αποβολή μέσου από την συσκευή"
-
 #~ msgid "Safe Rem_oval"
 #~ msgstr "Ασφαλής απομά_κρυνση"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]