[quadrapassel] Updated Uyghur translation



commit 57ca789b2bb8bc1e48e529f8d9ff9a429afabec4
Author: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>
Date:   Sun Feb 24 11:51:25 2013 +0900

    Updated Uyghur translation
    
    Signed-off-by: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>

 po/ug.po | 7777 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3881 insertions(+), 3896 deletions(-)
---
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index e58b3ca..c480050 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,3896 +1,3881 @@
-# Uyghur translation for gnome-games.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Gheyret Kenji<gheyret yahoo com>,2010.
-# Sahran <sahran ug gmail com>, 2010.
-# Zeper <zeper msn com>, 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
-"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret yahoo com>\n"
-"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ yahoogroups com>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان سۈرەت"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان سۈرەت."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "بۆلەكلەرنى ۋە تەگلىكنى سىزىشتا ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەكنىڭ ئاتى."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "باشلانغاندىكى دەرىجە"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "باشلانغاندىكى دەرىجە."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرەمدۇ يوق"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرەمدۇ يوق."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "Show _where the block will land"
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "يۆتكىلىدىغان ئۇرۇقنىڭ قەيەرگە قويۇلىدىغانلىقىنى كۆرسەتسۇنمۇ"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Show _where the block will land"
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "يۆتكىلىدىغان ئۇرۇقنىڭ قەيەرگە قويۇلىدىغانلىقىنى كۆرسەتسۇنمۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "بۆلەكلەرنىڭ رەڭگى قالايمىقان بولامدۇ يوق"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "بۆلەكلەرنىڭ رەڭگى قالايمىقان بولامدۇ يوق."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "سائەت ئىسترېلكىسى يۆنىلىشىدە چۆرگىلىتەمدۇ"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "سائەت ئىسترېلكىسى يۆنىلىشىدە چۆرگىلىتەمدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "تولدۇرۇلىدىغان قۇرلارنىڭ سانى"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "ئويۇن باشلانغاندا قالايمىقان تولدۇرىدىغان بۆلەكلەرنىڭ قۇر سانى."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "تولدۇرۇلغان قۇرلارنىڭ زىچلىقى"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "ئويۇن باشلانغاندا ئالدىن تولدۇرۇلىدىغان قۇرلارنىڭ زىچلىقى. قىممىتى 0(بۆلەك يوق) دىن 10(قۇر تولۇق 
تولدۇرۇلىدۇ) غىچە بولىدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "ئاۋاز قويسۇنمۇ يوق"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "ئاۋاز قويسۇنمۇ يوق."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../src/quadrapassel.vala:382
-msgid "Move left"
-msgstr "سولغا يۆتكە"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا سولغا ماڭىدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../src/quadrapassel.vala:385
-msgid "Move right"
-msgstr "ئوڭغا يۆتكە"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ئوڭغا ماڭىدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../src/quadrapassel.vala:388
-msgid "Move down"
-msgstr "تۆۋەنگە"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ئاستىغا ماڭىدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../src/quadrapassel.vala:391
-msgid "Drop"
-msgstr "سۆرەپ تاشلا"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا تاشلايدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../src/quadrapassel.vala:394
-msgid "Rotate"
-msgstr "چۆرگىلەت"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا چۆرگىلەيدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../src/quadrapassel.vala:397
-msgid "Pause"
-msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ۋاقىتلىق توختايدۇ."
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "The width of the main window in pixels."
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل  بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "The height of the main window in pixels."
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل  بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "ئەگەر كۆزنەك ئەڭ چوڭ بولسا true"
-
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "ئەگەر كۆزنەك تولۇق ئېكران بولسا true"
-
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 ../src/quadrapassel.vala:99
-#: ../src/quadrapassel.vala:756 ../src/quadrapassel.vala:798
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "چۈشۈۋاتقان بۆلەكلەرنى ماسلاشتۇرۇڭ"
-
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "تېترىس;"
-
-#: ../src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
-
-#: ../src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "ئويۇن ئاخىرلاشتى"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:82
-msgid "_New Game"
-msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:83 ../src/quadrapassel.vala:135
-#: ../src/quadrapassel.vala:681
-msgid "_Pause"
-msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:84
-msgid "_Scores"
-msgstr "ئېرىشكەن نومۇرلار"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:85
-#| msgid "Preferences"
-msgid "_Preferences"
-msgstr "مايىللىق(_P)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:88
-msgid "_Help"
-msgstr "ياردەم(_H)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:89
-msgid "_About"
-msgstr "ھەققىدە(_A)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:92
-msgid "_Quit"
-msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:142 ../src/quadrapassel.vala:232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "نومۇر:"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "قۇر سانى:"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "دەرىجە:"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:227
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:291
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapassel مايىللىقى"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:306
-msgid "Game"
-msgstr "ئويۇن"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../src/quadrapassel.vala:310
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "ئالدىن تولدۇرىدىغان قۇر سانى(_N):"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../src/quadrapassel.vala:324
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "ئالدىن تولدۇرىدىغان قۇرنىڭ زىچلىقى(_D):"
-
-#. starting level
-#: ../src/quadrapassel.vala:338
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "باشلىنىش دەرىجىسى(_S):"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:351
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "ئاۋازنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:356
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرسەت(_P)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:361
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "مۇرەككەپ بۆلەك تاللا(_B)"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../src/quadrapassel.vala:367
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "بۆلەكلەرنى سائەت ئىسترېلكىسىنىڭ يۆنىلىشىدە چۆرگىلەت(_R)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:372
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "بۆلەكنىڭ قەيەرگە بارىدىغانلىقىنى كۆرسەت(_W)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:416
-msgid "Controls"
-msgstr "تىزگىنلەر"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:422
-msgid "Theme"
-msgstr "ئۆرنەك"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:434
-msgid "Plain"
-msgstr "تەكشىلىك"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:439
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango تەكشى"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:444
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango سايىلىق"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:449
-msgid "Clean"
-msgstr "پاكىز"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:676
-msgid "Res_ume"
-msgstr "قايتا باشلا(_U)"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:758
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr "چۈشۈۋاتقان بۆلەكلەرنى ماسلاشتۇرىدىغان كلاسسىك ئويۇن.\n"
-"\n"
-"«Quadrapassel» بولسا گىنوم ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:761
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "گىنوم ئويۇنلىرى تورتۇراسى"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:764
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Gheyret Kenji <gheyret gmail com>\n"
-"Sahran<sahran live com>\n"
-"Muhemmed Erdem <misran_erdem hotmail com>\n"
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n";
-"  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n";
-"  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n";
-"  Sahran https://launchpad.net/~sahran";
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:835
-msgid "New Game"
-msgstr "يېڭى ئويۇن"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:856
-msgid "Date"
-msgstr "چېسلا"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:859
-msgid "Score"
-msgstr "ئېرىشكەن نومۇر"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "3D نى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "تاختا نومۇرىنى كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
-#~ msgstr "ئەڭ چوڭ قىلىش ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "يۆتكەشكە بېشارەت بېرىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "يۆتكىلىش خاتىرىسى كۆرگۈسىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "قورال بالداقنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "3D كۆرسىتىشنى سىلىق قىلىدىغان تاللانما"
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "رەقىب بولغۇچى شاھمات ماتورىنىڭ قىيىنلىقى"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "ئويۇننى ئوقۇيدىغان چاغدا ئاچىدىغان مۇندەرىجە"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "ئويۇننى ساقلايدىغان چاغدا ئاچىدىغان مۇندەرىجە"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "ئويۇننىڭ ۋاقتى(بىرلىكى سېكۇنت، 0 بولسا چەك يوق)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ مېڭىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىپادە"
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "رەقىب ئوينىغۇچى"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۇرۇق ئۆرنىكى"
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "بۇ true بولسا، ئادەم ئاقنى ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "تەڭ بولسۇن(_D)"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "بويسۇنۇش"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "بېشىغىچە يانىدۇ"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "ھازىرقى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "كېيىنكى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "ئالدىنقى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "يېڭى ئويۇن باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "يېنىۋېلىش"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "ئويۇن(_G)"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "بويسۇن(_R)"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "تەڭشەك(_S)"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "يېنىۋال(_U)"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 مىنۇت"
-
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3D شاھمات كۆرۈنۈشى(_D)"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "تاختىنىڭ يۆنىلىشى:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "ئۆزگىرىش كېيىنكى ئويۇندا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "ئىختىيارى"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "قىيىنلىقى:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "نەپىس"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "بەش مىنۇت"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "ئويۇن ۋاقتى:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "مېڭىش پىچىمى:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "چەك يوق"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "بىر سائەت"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "بىر مىنۇت"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "قارشى تەرەپ:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "ئۇرۇق ئۇسلۇبى:"
-
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "ئاق ياكى قارا:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "ئىزلارنى كۆرسەت(_H)"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_T)"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "ئاددىي"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "قىياپەت(_A)"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "تاختا نومۇرى(_B)"
-
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "بېشارەت بەر(_M)"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "سىيلىق كۆرسەت(_S)"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "باش ھەيكىلى"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "ئىنسان"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "ئۇزۇن ئالگېبرالىق"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "ئۆلچەملىك ئالگېبرالىق"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "ئىنسان"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "پىل"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "ئات"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "پەرزىن"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "توپ"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "قارا"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "ئاق"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "قارا تەرەپ"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "ھازىرقى ئوينىغۇچى"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "يۈزمۇيۈز"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "ئادەم"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "ئاق تەرەپ"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "ئاددىي"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "تەس"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "نورمال"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "شاھمات"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "كلاسسىك ئىككى كىشىلىك شاھمات ئويۇنىنى ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - شاھمات"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "ئويۇن باشلاش"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق پىچكا  %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق توپ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق ئات %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق پىل %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق پەرزىن %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "ئاق شاھ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا پىچكا %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا توپ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا ئات %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا پىل %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا پەرزىن %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "قارا شاھ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق ئات يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "ئاق ئۇتتى"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "قارا ئۇتتى"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "تەڭ بولدى"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "رەقىبىنى ماڭالماس قىلىپ قويدى(مات)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "رەقىب ماڭالمايدۇ(پات)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالدىنقى 50 قېتىملىق مېڭىشتا بىرەر ئۇرۇق يېيىلمىدى ياكى بىرەر پىچكا "
-#~ "يۆتكەلمىدى"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "رەقىبنىڭ مۆھلىتى(ۋاقتى) توشتى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "ئوخشاش ھالەت ئۇچ قېتىم تەكرارلاندى"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "ھېچكىم شاھ مات دېيەلمىدى"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "قارا تەرەپ بويسۇندى"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "ئاق تەرەپ بويسۇندى"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "ئويۇن توختىتىلدى"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "بىر تەرەپ ئۆلدى"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "يېڭىسىنى باشلاشتىن بۇرۇن ھازىرقىسىنى ساقلامسىز؟"
-
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "ئويۇننى بولدى قىل(_A)"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "كېيىنلىكنى ئويلاپ ئويۇننى ساقلا(_S)"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "سېكۇنت"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "مىنۇت"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "سائەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "گىنوم(GNOME) نىڭ 2D/3D شاھمات ئويۇنى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess بولسا گىنوم(GNOME) ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "شاھمات ئويۇنىنى ساقلا"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN ھۆججەتلىرى"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
-
-#~ msgid "Failed to save game: %s"
-#~ msgstr "ئويۇننى ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "شاھمات ئويۇنىنى ئوقۇ(_E)"
-
-#~ msgid "Failed to open game: %s"
-#~ msgstr "ئويۇننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s"
-
-#~ msgid "Show release version"
-#~ msgstr "نەشرىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
-#~ msgstr "[FILE] - شاھمات ئويۇنى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s --help» كىرگۈزسىڭىز بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق "
-#~ "تاللانمىلارنى كۆرەلەيسىز."
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "كىچىك"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "ئوتتۇرا"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "چوڭ"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "ئۆرنەكنى ئوقۇيالمىدى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى بىلگىلى بولمىدى:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "شۇڭا كۆڭۈلدىكى ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئوقۇيدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى بىلگىلى بولمىدى:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "سىستېمىڭىزغا «Five ياكى More» توغرا ئورنىتىلغانمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr "ئوخشاش تىپتىكى ئۇرۇقتىن 5 نى بىر قۇرغا تىزسىڭىز نومۇرغا ئېرىشىسىز!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "گىنوم(GNOME) «Five ياكى More»"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى(_B):"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "ئويۇن تامام!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "بۇ يەرگە ماڭالمايسىز!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Five ياكى More"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇرۇن ئالقىشقا ئېرىشكەن رەڭلىك سىزىق ئويۇننىڭ GNOME نەشرى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "«Five ياكى More»بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "«Five ياكى More» مايىللىقى"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "قىياپەت"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "سۈرەت(_I):"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى(_A):"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "ئادەتتىكى"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "تەز مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "كېيىنكى:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr "رەڭلىك توپلارنى تىزىپ ئۇلارنى تاختىدىن ئېلىۋېتىڭ"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى. 16 لىك سىستېمىدا ئىپادىلەنگەن تەگلىك رەڭگى."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "توپ ئۇسلۇبى"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "توپ ئۇسلۇبى. توپقا ئىشلىتىدىغان رەسىمنىڭ ھۆججەت ئاتى."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "ئويۇن مەيدانى"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننىڭ مەيدانى."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "ئويۇننى ئالدىن كۆر"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننى ئالدىن كۆرىدۇ."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "ئويۇن نومۇرى"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننىڭ نومۇرى."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "ئويۇن مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئويۇن مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى. 1=كىچىك، 2=ئوتتۇراھال، 3=چوڭ. باشقا قىممەتلەر "
-#~ "ئىناۋەتسىز."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "مېڭىشلار ئارىسىدىكى ۋاقىت"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "مېڭىشلار ئارىسىدىكى مىللىسېكۇنت بىلەن ئىپادىلەنگەن ۋاقىت."
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "تۆت قاتار"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "ئوخشاش رەڭدىكى قۇرلارنى ياسىسا ئۇتىدۇ"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "نومۇر بىلەن ئىپادىلەنگەن ياخشى كۆرگەن ئۆرنەك."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "جانلاندۇر"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "تاش تاشلاش"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا تاش تاشلىنىدۇ."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "بىرىنچى ئوينىغۇچىنىڭ دەرىجىسى"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "ئىككىنچى ئوينىغۇچىنىڭ دەرىجىسى"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "ئاۋاز"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "ئۆرنەك كىملىكى"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "جانلاندۇرۇم ئىشلىتەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "نۆل — ئادەم؛ بىردىن ئۈچكىچە بولغانلىرى كومپيۇتېرنىڭ ئويناش دەرىجىسىنى "
-#~ "كۆرسىتىدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "سۈرەتنى ئوقۇغىلى بولمىدى:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "تەڭ!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "سىز ئۇتتىڭىز!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "سىز ماڭدىڭىز."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "مەن ئۇتتۇم!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "ئويلاش…"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s ئۇتتى!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "مېڭىشىنى ساقلاۋاتىدۇ(%s نىڭ)."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "بېشارەت: ئىستون %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "سىز:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "مەن:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "نومۇرلار"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "سىزىلدى:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME ئۈچۈن «Four-in-a-Row» ئويۇنى. Giuliano Bertoletti نىڭ Velena ماتورى "
-#~ "ئىشلىتىلگەن.\n"
-#~ "«Four-in-a-Row» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "بىرىنچى ئوينىغۇچى:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "ئىككىنچى ئوينىغۇچى:%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "ئىنسان"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "بىرىنچى دەرىجە"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "ئىككىنچى دەرىجە"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "ئۈچىنچى دەرىجە"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "«Four-in-a-Row» مايىللىقى"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "ئۆرنەك(_T):"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات(_A)"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "ئاۋازلارنى ئىناۋەتلىك قىل"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "ھەرپتاختا كونترولى"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "كلاسسىك"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "قىزىل"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "سېرىق"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "ئاق"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "قارا"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "تەتۈر يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "كۆك"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "ئەينەك مەرمەرلەر"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "بۆلەك"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles دەرىجە ھۆججەتلىرىنى ئوقۇيالمىدى:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "دەرىجە ھۆججەتلىرى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles pixmap ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Nibbles نومۇرلىرى"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "سۈرئەت:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "مۇبارەك بولسۇن!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "سىزنىڭ نومۇرىڭىز ئەڭ ياخشى!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "سىزنىڭ نومۇرىڭىز ئالدىنقى 10 نىڭ ئىچىگە كىردى."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "سىرلىق ئوردىدا قۇرتنى باشلاڭ"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "قۇرتقا ئىشلىتىدىغان رەڭ"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "قۇرتقا ئىشلىتىدىغان رەڭ."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "يالغان مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىل"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "يالغان مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "ئاۋازنى قوزغات"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "ئاۋازنى قوزغىتىدۇ."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "باشلايدىغان ئويۇن دەرىجىسى"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "ئويۇن باشلانغان چاغدىكى دەرىجە."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "ئويۇن تېزلىكى"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "ئويۇن تېزلىكى(1=تەز، 4=ئاستا)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "ئاستىغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "سولغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "ئوڭغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "ئۈستىگە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "يۇقىرىغا"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "AI ئوينىغۇچىلارنىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "AI نى ئوينايدىغانلارنىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "ئويۇن دەرىجىسىنىڭ تەرىپى قالايمىقان"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "ئويۇن دەرىجىسىنىڭ تەرتىپى قالايمىقان"
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەلسۇن"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەلسۇن(مەسىلەن سول ياكى ئوڭغىلا)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "يېڭى كەلداخۇن"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "ئاستا"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "ئوتتۇرا"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "تېز"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "ساختا يېڭى كەلداخۇن"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "ساختا ئاستا"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "ساختا ئوتتۇرا"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "ساختا تەز"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME نىڭ قۇرت ئويۇنى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "ئويۇن تامام! غالبىيەتچى %s!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "ئويۇن تامام."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "GNOME نىڭ قۇرت ئويۇنى."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Nibbles مايىللىقى"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "سۈرئىتى"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles يېڭى كەلداخۇنى"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "ئىككىنچى كۈنۈم"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "بەك ياخشى"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "تاللانمىلار"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "قالايمىقان دەرىجە تەرتىپىدە ئوينا(_P)"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "ساختا مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى(_H):"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "AI ئوينىغۇچىلارنىڭ سانى(_A):"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "قۇرت"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەل(_U)"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "قۇرت رەڭگى(_W)"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "يېشىل"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "توق يېشىل"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "بىنەپشە"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "كۈلرەڭ"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "قۇرت %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "ئويۇن تامام!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "ئىنتايىن ياخشى، بىراق نومۇرىڭىز ئالدىنقى 10 نىڭ ئىچىگە كىرەلمىدى."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەم نومۇرى"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "خەرىتە:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "مۇبارەك بولسۇن، سىز ماشىنا ئادەمنى يەڭدىڭىز!!\n"
-#~ "يەنە بىر قېتىم ئوينامسىز؟"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان ئورۇن قالمىدى!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان بىخەتەر ئورۇن يوق!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "ئويۇن سېنارىيىسىنى بەلگىلە"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NAME"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "ئويۇن سەپلىمىسىنى تەڭشەش"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "دەسلەپكى كۆزنەك ئورنى"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Nightmare"
-
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان Nightmare"
-
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان Nightmare"
-
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ۋە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ۋە ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەم"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "ئويۇن سانلىق-مەلۇماتى تېپىلمىدى."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "«ماشىنا ئادەم» پروگراممىسى ئىناۋەتلىك ئويۇن سەپلىمە ھۆججەتلىرىنى "
-#~ "تاپالمىدى. مەزكۇر پروگرامما توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "بەزى گرافىك ھۆججەتلىرى يوق ياكى بۇزۇلغان."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "«ماشىنا ئادەم» پروگراممىسى زۆرۈر بولغان گرافىك ھۆججەتلىرىنى ئوقۇيالمىدى. "
-#~ "مەزكۇر پروگرامما توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەردىن ئۆزىنى تارتىپ ئۇلارنى ئۆزئارا سوقۇشتۇر"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "ئويۇن ئاۋازىنى ئىناۋەتلىك قىل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئويۇن ئاۋازىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. ئويۇندىكى ھەر خىل ھادىسىلەردە ئاۋاز "
-#~ "قويىدۇ."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "ئويۇن تىپى"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "ئويۇن تىپى. ئىشلىتىدىغان ئويۇن ۋارىيانتىنىڭ ئاتى."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "جىمجىت تۇتۇپ تۇرىدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "‹E›(شەرققە) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "‹N›(شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "‹NE›(شەرقىي شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "‹NW›(غەربىي شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "‹S›(جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "‹SE›(شەرقىي جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "‹SW›(غەربىي جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "‹W›(غەربكە) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "كۈتىدىغان كۇنۇپكا"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەم سۈرەت ئۆرنىكى"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "ماشىنا ئادەم سۈرەت ئۇسلۇبى. ماشىنا ئادەملەر ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان "
-#~ "سۈرەتلەرنىڭ ئۆرنىكى"
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسىتىدۇ. قورال بالداقنىڭ ئۆلچەملىك تاللانمىسى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "جىمجىت تۇتۇپ تۇرىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "شەرققە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "شەرقىي شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "غەربىي شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "شەرقىي جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "غەربىي جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "غەربكە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
-#~ "نامىدۇر."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "بىخەتەر(مۇمكىن بولسا) تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات "
-#~ "ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "كۈتىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلىتىش. بىخەتەر مېڭىش تاللانمىسىنى ئىشلەتسىڭىز "
-#~ "خاتالىشىپ ئۆلۈپ كېتىشىڭىزدىن ساقلانغىلى بولىدۇ. سىز ماڭغاندا ئۆلۈپ كېتىش "
-#~ "ئېھتىماللىقى بولسا، ھەم بىخەتەر مېڭىش مەۋجۇت بولسا، سىزنىڭ ئۇ ئۆلۈم "
-#~ "يولىغا مېڭىشىغا ئىجازەت بەرمەيدۇ."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلىتىش. سىزنىڭ ماڭىدىغان بىخەتەر يول يوق "
-#~ "چاغدا، سىزنى تېلېپورت قىلىشتىن باشقا ئامال يوقلۇقى ھەققىدە ئاگاھلاندۇرىدۇ."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "پىكىسماپ ھۆججىتى «%s» تېپىلمىدى\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "ماڭ(_M)"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "تېلېپورت قىل(_T)"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "مۇمكىن بولسا بىخەتەر تېلېپورت قىلىدۇ"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "قالايمىقان(_R)"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدۇ"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "كۈت(_W)"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەرنى كۈتىدۇ"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "قورال بالداق(_T)"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "كلاسسىك BSD Robots(ماشىنا ئادەم) ئاساسىدا ياسالغان.\n"
-#~ "\n"
-#~ "ماشىنا ئادەملەر(Robots) بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "كلاسسىك ماشىنا ئادەملەر"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەم2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "ئەپچىل ماشىنا ئادەم2 "
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ماشىنا ئادەملەر"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "nightmare"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەر"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "كالا"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "تۇخۇم"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "چاشقان"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "ئۇچار تەخسە"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "جىن"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "«ماشىنا ئادەم» مايىللىقى "
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "ئويۇن تىپى"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "تاسادىپىي مېڭىپ، ئۆلۈپ كېتىشتىن ساقلايدۇ."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت(_S)"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "ئۆلۈپ كېتىدىغان بارلىق مېڭىشلاردىن ساقلايدۇ."
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr "ئۇتقاندا ۋە ئۆلگەندە ئاۋاز چىقىرىدۇ"
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "گرافىكىلىق ئۆرنەك"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "رەسىم ئۆرنىكى(_I):"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى(_B):"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "كۆڭۈلدىكىسىگە قايتۇر(_R)"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "ھەرپتاختا"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورتلار:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "قالغان ۋاقىت:"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى، پىچىمى gdk_color_parse بولسا چۈشەنگىلى بولىدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "تەگلىك رېڭىنىڭ ئۈستىگە تەگلىك سۈرىتىنى سىزامدۇ يوق."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۆلەك قەيەرگە ئورۇنلىشىدىغانلىقى ھەققىدە گرافىكىلىق كۆرسەتمە بېرەمدۇ يوق."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "نىشاننى كۆرسىتىپ بېرەمدۇ يوق"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت ئىشلىتەمدۇ يوق"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "باشلاش دەرىجىسىنى بەلگىلە(1 ياكى ئۇنىڭ چوڭ)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "LEVEL"
-
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "قاچىلا"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "مەشغۇلات"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "قالايمىقان بۆلەك رېڭى ئىشلەت(_U)"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبى"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Quadrapassel دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "رەقەملىك سېتكا تېپىشمىقىدا لوگىكىلىق ماھارىتىڭىزنى سىناڭ"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "سېتكا گىرۋىكىنىڭ رەڭگى"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "پروگرامما كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى(پىكسېل)"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "بېسىپ چىقىرىلغان ئويۇنغا ئويناپ بولدى دېگەن بەلگە قوي"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "بىر بەتكە باسىدىغان تېپىشماق سانى"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "ئوينىلىپ بولغان ئويۇنلارنى بېسىپ چىقار"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "بېشارەتلەر تىزىمىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "بېشارەتلەرنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "پروگرامما قورال بالدىقىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش ئىنتېرۋالى(سېكۇنت)"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "پروگرامما كۆزنىكىنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "تەپسىلاتى"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "بېسىپ چىقىرىدىغان ئويۇننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسى"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "ئويۇنلارنى بېسىپ چىقىرىش"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Sudoku نى بېسىپ چىقىرىش"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "ئاسان(_E)"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "تەس(_H)"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "ئويناپ بولغان ئويۇننىمۇ بېسىش تىزىمىغا كىرگۈز(_I)"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "بېسىلغان ئويۇنغا ئوينىلىپ بولدى بەلگىسىنى قوي(_M)."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "ئوتتۇراھال(_M)"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "بېسىلىدىغان sudoku نىڭ سانى(_N):"
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "ھەر بىر بەتتىكى sudoku نىڭ سانى(_S):"
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "بەك تەس(_V)"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "ساقلانغان ئويۇنلار(_S)"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "يېڭى ئىزلىغۇچى قوشىدۇ"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "يوشۇر(_I)"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "ئىزلىغان قىممەتلەرنى يوشۇرىدۇ"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "تاللانغان ئىزلىغۇچنى چىقىرىۋېتىدۇ"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "بوشلۇق يوق"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "دىسكىدا بوشلۇق قالمىدى"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات قىسقۇچى %(path)s نى قۇرالمىدى."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "دىسكىدا بوشلۇق قالمىدى!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "خاتالىق %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "ئويۇننى ساقلىغىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "ھۆججەت %(filename)s نى ساقلىغىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "ئويۇنغا تاماملاندى بەلگىسى قويغىلى بولمىدى."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Sudoku ئويۇنغا تاماملاندى بەلگىسى قويالمىدى."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "يېڭى ئويۇن"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "يېنىۋال(_U)"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "قايتىلا(_R)"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "تېپىشماق ستاتىستىكىسى"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "باس(_P)…"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "بىرنەچچە Sudoku لارنى باس(_M)…"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "قوراللار(_T)"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "بېشارەت(_H)"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "تولدۇرۇشقا ئاسان بولسۇن ئۈچۈن تۆت تەرەپلىكنى كۆرسىتىدۇ."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "ئۇستى قىسىمدىكى ئىزاھلارنى تازىلا(_T)"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "ئۇستى قىسىمدىكى ئىزاھلارنى تازىلا(_B)"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "يېزىشقا بولىدىغان رەقەملەرنى كۆرسەت(_P)"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "بىر تۆت تەرەپلىك ئىچىگە يازغىلى بولىدىغان رەقەملەرنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "تولدۇرغىلى بولمايدىغان تۆت تەرەپلىك ھەققىدە ئاگاھلاندۇر(_U)"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr ""
-#~ "يۆتكەش ئارقىلىق تولدۇرغىلى بولمايدىغان تۆت تەرەپلىك ھەققىدە ئاگاھلاندۇرىدۇ"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "ئىزلاشنى قوشۇش(_T)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "باشقا رەڭدىكى يېڭى ئىزلىغۇچ قوشۇپ سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ ئۆزگىرىشىنى "
-#~ "كۆزىتىدۇ."
-
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "يورۇتقۇچى(_H)"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "ھازىرقى قۇر، ئىستون ۋە كۆزنەكچىنى يورۇتىدۇ"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "سىز تېپىشماقنى %d سېكۇنت ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d مىنۇت"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "سىز تېپىشماقنى %(minute)s ۋە  %(second)s ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d سائەت"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "سىز تېپىشماقنى %(hour)s، %(minute)s ۋە  %(second)s ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "سىز %(n)s دانە بېشارەتكە ئېرىشتىڭىز."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "يېڭىنى باشلاشتىن بۇرۇن بۇنى ساقلىسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "يېپىشتىن بۇرۇن ساقلىسۇنمۇ؟"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "تېپىشماق ئۇچۇرى"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "نۆۋەتتە تېپىشماق يوق."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "ھېسابلانغان قىيىنلىقى:"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "ئاسان"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "ئوتتۇراھال"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "تەس"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "بەك تەس"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "چىقىرىۋېتىش ئارىلىق تولدۇرۇشقا بولىدىغان مېڭىشنىڭ سانى:"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "بىۋاسىتە تولدۇرۇشقا بولىدىغان مېڭىشنىڭ سانى: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "سىناش ۋە خاتالىشىشقا زۆرۈر بولغان قېتىم سانى: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "تېپىشماق ستاتىستىكىسى"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "ياردەمنى كۆرسەتكىلى بولمىدى: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "ئىزلانمىغان"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "ئۆچۈر(_R)"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "تاللانغان ئىزلىغۇچنى ئۆچۈرىدۇ."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزلىغۇچ مەزمۇنىنى يوشۇرىدۇ."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "قوللان(_P)"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "بارلىق ئىزلانغان قىممەتلەرنى قوللان ۋە ئىزلىغۇچنى ئۆچۈر."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "ئىزلىغۇچ %s"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "بەك تەس"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "ئاخىرقى قېتىم %(n)s سېكۇنت ئالدىدا ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "ئاخىرقى قېتىم %(n)s مىنۇت ئالدىدا ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %I:%M %p دا ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تۈنۈگۈن %I:%M %p دە ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %A at %I:%M %p دا ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %B %e %Y دا ئوينالغان"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "ئاددىي تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "ئوتتۇراھال تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "قىيىن تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "ئىنتايىن قىيىن تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d سائەت"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d مىنۇت"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d سېكۇنت"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "بۇنى راستلا قىلامسىز؟"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "مەندىن قايتا سورىما."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "تازىلا(_C)"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "مىنا ئويۇنى"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "ئىختىيارى"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "تاللانما: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "مىنالار تازىلىنىپ بولدى!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "مىنا ئويۇنىدا ئېرىشكەن نومۇر"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "چوڭلۇقى:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "كاتەك، خالىغان كاتەكنى چېكىڭ"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "ھەممىسى مىنا بولۇشى مۇمكىن..."
-
-#~ msgid "Main game:"
-#~ msgstr "ئاساسىي ئويۇن:"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش ۋە SVG قوللاش:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "چىرايلار:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "گرافىك:"
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "مەيداننىڭ چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "ئىختىيارىي چوڭلۇق"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "مىنا سانى(_N):"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "توغرىسىغا(_H):"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "بويىغا(_V):"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "تاللانمىلار"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "«مەن بىلمىدىم» بەلگىسىنى ئىشلەت(_U)"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "«بەلگە بەك جىق» ئاگاھلاندۇرۇشىنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "مىنا خاسلىقى"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "سېتكىنىڭ كەڭلىكى"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "سېتكىنىڭ ئېگىزلىكى"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "مىنا سانى"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NUMBER"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "تاختىنىڭ چوڭلۇقى(0-2=كىچىك-چوڭ، 3=ئىختىيارى)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ X ئورنى"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ Y ئورنى"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "باسسىڭىز قايتا باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "ۋاقتى: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "مىنا مەيدانىدىن يوشۇرۇن مىنالارنى تازىلايدۇ"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "بەلگىلەرنى ئاپتوماتىك قويۇشنى ئىناۋەتلىك قىل"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى ئىستونلارنىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى قۇر سانى"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr "نامەلۇم كاتەكلەرگە بەلگە قويۇش ئۈچۈن true قىلىپ بەلگىلەڭ."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "بەك جىق بەلگە قويۇلغاندا ئاگاھلاندۇرۇش سىنبەلگىسى چىقىرىش ئۈچۈن true "
-#~ "قىلىپ بەلگىلەڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "كاتەككە مىنا كۆمۈلگەنلىكىنى ئىپادىلەيدىغان بەلگىنى ئاپتوماتىك قويۇش ئۈچۈن "
-#~ "true قىلىپ بەلگىلەڭ."
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى مىنا سانى"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "نامەلۇم بەلگە ئىشلىتىڭ"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "بەك جىق بايراقلار بولسا ئاگاھلاندۇر"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "زۆرۈر بولغان سۈرەتلەرنى تاپالمىدى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "gnome-games لىرى توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "زۆرۈر بولغان سۈرەتلەرنى تېپىلدى، بىراق ئوقۇش رەت قىلىندى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "gnome-games ۋە ئۇنىڭ بېقىندىلىرى توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "سۈرەتلەرنى ئوقۇيالمىدى"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2×2"
-#~ msgstr "2×2"
-
-#~ msgid "3×3"
-#~ msgstr "3×3"
-
-#~ msgid "4×4"
-#~ msgstr "4×4"
-
-#~ msgid "5×5"
-#~ msgstr "5×5"
-
-#~ msgid "6×6"
-#~ msgstr "6×6"
-
-#~ msgid "_2×2"
-#~ msgstr "_2×2"
-
-#~ msgid "Play on a 2×2 board"
-#~ msgstr "2×2 تاختىدا ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "_3×3"
-#~ msgstr "_3×3"
-
-#~ msgid "Play on a 3×3 board"
-#~ msgstr "3×3  تاختىدا ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "_4×4"
-#~ msgstr "_4×4"
-
-#~ msgid "Play on a 4×4 board"
-#~ msgstr "4×4 تاختىدا ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "_5×5"
-#~ msgstr "_5×5"
-
-#~ msgid "Play on a 5×5 board"
-#~ msgstr "5×5 تاختىدا ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "_6×6"
-#~ msgstr "_6×6"
-
-#~ msgid "Play on a 6×6 board"
-#~ msgstr "6×6 تاختىدا ئوينايدۇ"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى(2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "چوڭلۇقى"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "ئويۇن ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
-
-#~ msgid "Playing %d×%d board"
-#~ msgstr "%d×%d تاختىدا ئويناۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "تېپىشماقنى تاپتىڭىز! يارايسىز!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "تېپىشماقنى تاپتىڭىز!"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "ۋاقتى:"
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "چوڭلۇقى(_S)"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "تاپ(_V)"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "ئويۇننى يېشىدۇ"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "ئۈستىگە(_U)"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئۈستىگە يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "سول(_L)"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "ئۇرۇقنى سولغا يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "ئوڭ(_R)"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "ئاستىغا(_D)"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئاستىغا يۆتكەيدۇ"
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "چەكسە ماڭىدۇ(_C)"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "رەقەملىك ئۇرۇقلارنى ماسلاشتۇرۇش ئارقىلىق تېپىشماقنى تاماملاڭ"
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "تىزگىننىڭ ئۇسلۇبىنى تاللاش"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr "ئۇرۇقنى ماڭغاندا، ئۇرۇقنى سۆرەپ يۆتكەمدۇ ياكى چېكىپ يۆتكەمدۇ."
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "ئوينايدىغان سېتكىنىڭ چوڭلۇقى"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى ئوينايدىغان سېتكىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەشكە "
-#~ "ئىشلىتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "پەقەتلا 18 باسقۇچ"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "دەستارگۈل"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "بىنەپشە"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "ئەپيۈنگۈل"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "كېپىنەكگۈل"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "قار لەيلىسى"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "قىزىل ئېشەك"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "ۋادى"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "بۆكتۈرمە"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "ئىسكىلىت"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "تەقدىر"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "ئەخمەق"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "سولومون"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "كىلېئوپاترا"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "لەھەڭ"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "رىم"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "ئۇچ بۇرجەك بايراق تېپىشمىقى"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaca"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "پېلوپونېس"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "بالتىق دېڭىزى"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "ئامېرىكا گۆشنېنى"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "قاتناش قىستاڭچىلىق"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "قۇياش نۇرى"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "پەقەتلا 18 باسقۇچ"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong ۋادىسى"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "تەۋەككۈل باغچىسى"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "ماھارەت باغچىسى"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "تېپىشماقنى قايتا باشلا(_R)"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "كېيىنكى تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "ئالدىنقى تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "دەرىجە تاماملاندى."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "تېپىشماق تېپىلدى!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Klotski دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "تېپىشماق:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئويۇندا ئىشلىتىدىغان ئۆرنەكنى سىزىش مەغلۇپ بولدى.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "سۈرەتنى تاپالمىدى: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "مېڭىش سانى: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۆلەكلەرنى سىيرىش تېپىشمىقى\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "تېپىشماقنى تېپىش ئۈچۈن بۆلەكنى سىيرىڭ"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "ئوينالغان تېپىشماقلارنىڭ سانى."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "ئويناۋاتقان تېپىشماق"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "ئاللىقاچان ئىشلىتىلگەن! قەيەرگە قويغۇڭىز بار؟"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "ئېرىشكەن نومۇر: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "ئىشلەتكەن مەيدان"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئۇرۇق چۆرگىلىگەندە ئارىسىغا كېچىكتۈرۈش ۋاقتى قوشامدۇ يوق تاللاڭ. بۇنداق "
-#~ "بولغاندا ئوينىغۇچى ئۇنىغا ئەگىشەلەيدۇ."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "ئاستا چۆرگىلەت"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ خىياللىرىنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئەگەر true قىلىپ بەلگىلەنسە، AI نىڭ ئىشى ئۆلچەملىك چىقىرىش ئۈسكۈنىسىدە "
-#~ "كۆرسىتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "ئۆلچەملىك"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[ئادەم، ۋىلبەر، بىل، مونىكا، كېنېت،جانېت]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ مېڭىشىنى كېچىكتۈر"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ خىياللىرىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر رەقىبلىرىنىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "ئادەم رەقىبلىرىنىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "ئويۇن تاللاش: ئۆلچەملىك ياكى رەڭلىك"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRING"
-
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "كومپيۇتېرلا ئوينايدىغان ئويۇننىڭ سانى"
-
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر سىنايدىغان سىناقنىڭ سانى"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "ئۆلچەملىك"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "رەڭلىك"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "ھەممىنى ئات!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "ئات!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "ئويۇن تەڭ بولدى!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Tali دا ئېرىشكەن نومۇرلىرى"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s ئويۇندا %d ئېلىپ ئۇتتى"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر %s ئۈچۈن ئويناۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- سىزنىڭ نۆۋىتىڭىز."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "ئات"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr "پەقەت ئۇچ قېتىملا قىلالايسىز. نومۇر ئوقۇرىنى تاللاڭ."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME نەشرى  (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "تىزگىن كۆزنەك نەشرى(1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "رەڭ ئويۇنى ۋە كوپ دەرىجىلىك AI(2006):"
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr ""
-#~ "نۆۋەتتىكى ئويۇن ئەسلىدە بېكىتىلگەن ئوينىغۇچىلارنىڭ سانىنى ئىشلىتىپ "
-#~ "ئوينىلىدۇ."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Tali مايىللىقى"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "ئادەم ماھىرلار"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "ئوينايدىغانلارنىڭ سانى(_N):"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر رەقىبلىرى"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "ئاستا چۆرگىلەت(_D)"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "رەقىبلەر سانى(_U):"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "قىيىنلىقى(_D):"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "ئوتتۇراھال"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئاتى"
-
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "بىرىنچى [1-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "ئىككىنچى [2-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "ئۈچىنچى [3-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "تۆتىنچى [4-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "بەشىنچى [5-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "ئالتىنچى [6-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن ئۇچى[جەمئىي]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن تۆتى[جەمئىي]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "پۇرسەت [جەمئىي]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "ئاستىنىڭ جەمئىيسى"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "ئومۇمىي نەتىجە"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "ئۇستىنىڭ جەمئىيسى"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "ئەگەر >62 بولسا مۇكاپات"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "ئىككى جۈپ ئوخشاش رەڭ[جەمئىي]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن تۆتى[25+جەمئىي]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[50+جەمئىي]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[جەمئىي]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno"
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "ئىناۋەتسىز مېڭىش."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "قارا ئۇرۇقنى قويىدىغان نۆۋەت سىزنىڭ"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "ئاق ئۇرۇقنى قويىدىغان نۆۋەت سىزنىڭ"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "%s نىڭ مېڭىشىنى ساقلاۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "قارىنىڭ نۆۋىتى"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "ئاقنىڭ نۆۋىتى"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "قارا:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "ئاق:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "مەرھابا Iagno غا!"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "ئاق ئۇتتى!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "قارا ئۇتتى!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "ئويۇن تەڭ بولدى."
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "ئاق ماڭالمايدۇ، قارىغا نۆۋەت كەلدى"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "قارا ماڭالمايدۇ، ئاققا نۆۋەت كەلدى"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Iagno مايىللىقى"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "تەز مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "جانلاندۇرۇم"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "يوق"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "قىسمەن"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "تولۇق"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "سېتكا كۆرسەت(_H)"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "نەتىجىنى تاشتا ئىپادىلە(_F)"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "ئۇرۇقلار(_T):"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
-
-#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
-#~ msgstr "ياردەم ھۆججىتى «%s.%s» تېپىلمىدى"
-
-#~ msgid "Could not show help for “%s”"
-#~ msgstr "«%s» نىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "ۋاقىت"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%d مىنۇت %d سېكۇنت"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ئاتى"
-
-#~ msgid "View help for this game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇننىڭ ياردىمىنى كۆرۈش"
-
-#~ msgid "End the current game"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
-
-#~ msgid "Get a hint for your next move"
-#~ msgstr "كېيىنكى يۆتكىشىڭىزنىڭ ئەسكەرتىشىگە ئېرىشىڭ"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen mode"
-#~ msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش"
-
-#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
-#~ msgstr "كوپ ئوينىغۇچى ئوينايدىغان تور ئويۇنىنى باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "End the current network game and return to network server"
-#~ msgstr "ھازىرقى تور ئويۇنىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تور مۇلازىمېتىرىغا قايتىدۇ"
-
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇننى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Show a list of players in the network game"
-#~ msgstr "تور ئويۇنىدىكى ئوينىغۇچىلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Redo the undone move"
-#~ msgstr "يېنىۋالغان يۆتكەشنى تەكرارلا"
-
-#~ msgid "Restart the game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇننى قايتا قوزغات"
-
-#~ msgid "Resume the paused game"
-#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىغان ئويۇننى باشلا"
-
-#~ msgid "View the scores"
-#~ msgstr "شەرەپ سەھنىسىنى كۆرسەت"
-
-#~ msgid "Undo the last move"
-#~ msgstr "ئاخىرقى يۆتكەشتىن يېنىۋال"
-
-#~ msgid "About this game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇن ھەققىدە"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ"
-
-#~ msgid "Configure the game"
-#~ msgstr "ئويۇننى سەپلەيدۇ"
-
-#~ msgid "Quit this game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇننى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "قايتا قوزغات(_R)"
-
-#~ msgid "Network _Game"
-#~ msgstr "تور ئويۇنى(_G)"
-
-#~ msgid "L_eave Game"
-#~ msgstr "ئويۇندىن ئايرىل(_E)"
-
-#~ msgid "Player _List"
-#~ msgstr "ئويغۇچىلار تىزىمى(_L)"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
-#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
-#~ "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ %d نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى "
-#~ "ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا "
-#~ "ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە مۇئەييەن "
-#~ "ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە ئەمەس. GNU "
-#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "سىز «%s» بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا "
-#~ "تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال "
-#~ "فوندىغا خەت يېزىڭ، ئادرېس: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "سىز خالىغان يۇمشاق دېتال ئارقىلىق بىر نۇسخا GNU ئۇنىۋېرسال ئاممىۋى "
-#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆپەيتىلگەن نۇسخىسىغا ئېرىشەلەيسىز. ئەگەر بولمىسا "
-#~ "<http://www.gnu.org/licenses/> نى زىيارەت قىلىڭ."
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "چىراغ ئۆچۈرۈش"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "بارلىق چىراغلار ئۆچۈرۈلىدۇ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "ئىناۋەتلىك بولسا، ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى GNOME ئۆرنىكىنىڭ تەگلىك رەڭگى "
-#~ "بۇ ئۇرۇقلارنى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "نۆۋەتتە ئېرىشكەن نومۇرى"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۆرنەك"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۇرۇق ئۆرنىكىنىڭ ماۋزۇسى."
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يېقىنقى ئېرىشكەن نومۇرلىرى."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "GNOME ئۆرنىكىنىڭ رېڭىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "ئۆرنەك:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "GNOME ئۆرنىكىنىڭ رېڭىنى ئىشلەت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "بارلىق چىراغلارنى ئۆچۈرۈش\n"
-#~ "\n"
-#~ "«چىراغ ئۆچۈرۈش» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرى."
-
-#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "تالانغان ئۆرنەكنى سىزىش مەغلۇپ بولدى.\n"
-#~ "ماجاڭ توغرا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "ھۆججەتنى سىزالمىدى:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "ماجاڭ توغرا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "ماجاڭ"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "ئۇرۇق توپىنى ئوقۇيالمىدى"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "مۇشۇ خەرىتە بىلەن يېڭى ئويۇن باشلامسىز؟"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr "ئەگەر يېڭى ئويۇننى باشلىسىڭىز يېڭى خەرىتە ئىشلىتىلىدۇ."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "يەنە ئوينايمەن(_C)"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "يېڭى خەرىتە ئىشلەت(_N)"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "ئەمدى ماڭغىلى بولمايدۇ."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "ماجاڭدا ئېرىشكەن نومۇر"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "ماجاڭ مايىللىقى"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "ئۇرۇقلار"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "خەرىتە"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "خەرىتە تاللا(_S):"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "رەڭلەر"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "خەرىتىلەر"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "ئۇرۇقلار:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "ماجاڭ ئۇرۇقلىرىنى ماسلاشتۇرۇش ئارقىلىق ئوينايدىغان ئويۇن.\n"
-#~ "ماجاڭ بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "ماجاڭ - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئويۇننى قايتا باشلايدۇ"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى يۆتكىلىشنى قايتىلايدۇ"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "بېشارەت كۆرسىتىدۇ"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "ئېشىپ قالغان ئۇرۇقلار:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "ئېشىپ قالغان مېڭىشلار:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "ماس كەلگەن جۈپ ئۇرۇقنى چىقىرىۋېتىدۇ."
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "دەسلەپكى"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Ziggurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "تۆت كۆۋرۈك"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "بۇلۇت"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "تىك-تاك توپ"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "قىزىل ئەجدىھا"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "پىرامىدىنىڭ تاملىرى"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "تەس"
-
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "رەڭ سانى:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "غەيرەتلىك جانلاندۇرۇم"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "رەڭلىك ياكى شەكىللىك ئۇرۇقلارنى چىقىرىۋېتىش ئارىلىق ئېكراننى تازىلاش"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "تاختا رەڭ سانى"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "ئويۇندا ئىشلىتىلىۋاتقان ئۇرۇقنىڭ رەڭ سانى."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "ئويۇن تاختىسىنىڭ چوڭلۇقى."
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "چاقناق بىراق ئاستىراق جانلاندۇرۇم ئىشلىتىدۇ."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "غەيرەت جانلاندۇرۇم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "بۇ ئويۇننى ئوينىغۇم بار! بىلەمسىز، ئوخشاش رەڭدىكى ئۇرۇقلارنى چەكسە ئۇلار "
-#~ "غايىب بولۇپ كېتىدۇ!\n"
-#~ "\n"
-#~ "«Swell Foop» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "نومۇر يوق"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d نومۇر"
-
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "«Swell Foop» تا ئېرىشكەن نومۇر"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "كىچىك"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "نورمال"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "چوڭ"
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "جانلاندۇرۇم"
-
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "يېقىندا ئوينىغان ئويۇنلار"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "تاللا(_S)"
-
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aisleriot ھۆججەت «%s» نى تاپالمىدى. Aisleriot نىڭ ئورنىتىلىشىنى تەكشۈرۈپ "
-#~ "بېقىڭ."
-
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "Aisleriot سىز ئوينىغان ئەڭ ئاخىرقى ئويۇننى تاپالمىدى."
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "تەلەي"
-
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "قوشنا"
-
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "جېمىستوۋن"
-
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "ئوسموسىس"
-
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "مونتې-كارلو"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "كانزاس شتاتى"
-
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "ئافىنا"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "سائەت"
-
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Yield"
-
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "ئودېسسا"
-
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "Freecell"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "خېلسىنكى"
-
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "قېلىپ"
-
-#~ msgid "Solitaire"
-#~ msgstr "قارتا"
-
-#~ msgid "GNOME Solitaire"
-#~ msgstr "GNOME Solitaire"
-
-#~ msgid "About Solitaire"
-#~ msgstr "Solitaire ھەققىدە"
-
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
-
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "سەككىز"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "بەش"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "تۆت"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "توققۇز"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "يەتتە"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "ئالتە"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "ئون"
-
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "ناتونۇش كارتا"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "ئۈچ"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "ئىككى"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "جەمئىي:"
-
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "پىرسەنت:"
-
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "ئەڭ ياخشى:"
-
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "ئەڭ ناچار:"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "ستاتىستىكا"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "ئۇچۇر يوق"
-
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "FreeCell Solitaire ھەققىدە"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot ھەققىدە"
-
-#~ msgctxt "score"
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "خاتالىق"
-
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "Freecell Solitaire"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "تىزگىن(_C)"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "ئاۋاز(_S)"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "JOKER"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgctxt "card symbol"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "ئاساسىي كارت: "
-
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "ياردەم ھۆججىتى ئوقۇدىڭىزمۇ؟"
-
-#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa ئىنتايىن ياخشى ئويۇن. راست."
-
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "ئاساسىي كارت:"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "تەرتىپسىز قويۇش شەكلى"
-
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "ياغاچ"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
-#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
-#~ "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
-#~ "نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X تولدۇرۇش"
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X يۆنىلىشتە توغرىلا"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "تىك يۆنىلىشتە توغرىلا"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "تىك يۆنىلىشتە توغرىلاش ئۇسۇلى، 0 (ئۈستى) دىن 1 (ئاستى)غا"
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "قالدۇرماق(_C)"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "ياپ(_C)"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "جەزملە(_O)"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: تاللانما `%s' مۈجمەل\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ناتونۇش تاللانما `--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ناتونۇش تاللانما `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: خاتا تاللانما -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ئىناۋەتسىز تاللانما -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: تاللانما `-W %s' مۈجمەل\n"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "خاتىرىلەر"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>ئويۇن</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>مۇلازىمېتىر</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>ھالەت/سۆزلىشىش(_C)</b>"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "قاتناش(_J)"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "ھېسابات قوشۇش"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "كومپيۇتېر(_H):"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "ئېغىز(_P):"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>ئويۇن خاسلىقى</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>ئوينىغۇچىلار</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "قارا(_L):"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "بۇ ئويۇننىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "باشلا(_S)"
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "چەكسىز"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s بىلەن %(black)s نىڭ سېلىشتۇرمىسى"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "ساقلىماي ياپ(_W)"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenGL ئامبىرىدا تەلەپ قىلىنغان كۆرسىتىش ھالىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (شاھ)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (شاھ مات)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s  (تەڭ)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (شاھ)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (شاھ مات)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (تەڭ)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "جەدۋەل"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "قويغۇچ"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "AI (%s)"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "پروگرامما خاتىرىسى"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "خاتا ئىم"
-
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "ھېسابات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "بىر ئىم زۆرۈر"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق"
+# Uyghur translation for gnome-games.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret yahoo com>,2010.
+# Sahran <sahran ug gmail com>, 2010.
+# Zeper <zeper msn com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 00:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-24 11:47+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret gmail com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ yahoogroups com>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان سۈرەت"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىدىغان سۈرەت."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "بۆلەكلەرنى سىزىشتا ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەك"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "بۆلەكلەرنى ۋە تەگلىكنى سىزىشتا ئىشلىتىلىدىغان ئۆرنەكنىڭ ئاتى."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Level to start with"
+msgstr "باشلانغاندىكى دەرىجە"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Level to start with."
+msgstr "باشلانغاندىكى دەرىجە."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرەمدۇ يوق"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرەمدۇ يوق."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "يۆتكىلىدىغان ئۇرۇقنىڭ قەيەرگە قويۇلىدىغانلىقىنى كۆرسەتسۇنمۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "يۆتكىلىدىغان ئۇرۇقنىڭ قەيەرگە قويۇلىدىغانلىقىنى كۆرسەتسۇنمۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "بۆلەكلەرنىڭ رەڭگى قالايمىقان بولامدۇ يوق"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "بۆلەكلەرنىڭ رەڭگى قالايمىقان بولامدۇ يوق."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "سائەت ئىسترېلكىسى يۆنىلىشىدە چۆرگىلىتەمدۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "سائەت ئىسترېلكىسى يۆنىلىشىدە چۆرگىلىتەمدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "تولدۇرۇلىدىغان قۇرلارنىڭ سانى"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "ئويۇن باشلانغاندا قالايمىقان تولدۇرىدىغان بۆلەكلەرنىڭ قۇر سانى."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "تولدۇرۇلغان قۇرلارنىڭ زىچلىقى"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr "ئويۇن باشلانغاندا ئالدىن تولدۇرۇلىدىغان قۇرلارنىڭ زىچلىقى. قىممىتى 0(بۆلەك يوق) دىن 10(قۇر تولۇق 
تولدۇرۇلىدۇ) غىچە بولىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "ئاۋاز قويسۇنمۇ يوق"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "ئاۋاز قويسۇنمۇ يوق."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "قويۇش تەس بولغان بۆلەكلەرنى ئالسۇنمۇ"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "قويۇش تەس بولغان بۆلەكلەرنى ئالامدۇ-يوق."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/quadrapassel.vala:382
+msgid "Move left"
+msgstr "سولغا يۆتكە"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا سولغا ماڭىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/quadrapassel.vala:385
+msgid "Move right"
+msgstr "ئوڭغا يۆتكە"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ئوڭغا ماڭىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/quadrapassel.vala:388
+msgid "Move down"
+msgstr "تۆۋەنگە"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ئاستىغا ماڭىدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/quadrapassel.vala:391
+msgid "Drop"
+msgstr "سۆرەپ تاشلا"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا تاشلايدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/quadrapassel.vala:394
+msgid "Rotate"
+msgstr "چۆرگىلەت"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا چۆرگىلەيدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/quadrapassel.vala:397
+msgid "Pause"
+msgstr "ۋاقىتلىق توختا"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا ۋاقىتلىق توختايدۇ."
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل  بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "كۆزنەكنىڭ پىكسېل  بىلەن ئىپادىلەنگەن ئېگىزلىكى"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "ئەگەر كۆزنەك ئەڭ چوڭ بولسا true"
+
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "ئەگەر كۆزنەك تولۇق ئېكران بولسا true"
+
+#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 ../src/quadrapassel.vala:99
+#: ../src/quadrapassel.vala:756 ../src/quadrapassel.vala:798
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "چۈشۈۋاتقان بۆلەكلەرنى ماسلاشتۇرۇڭ"
+
+#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
+msgid "tetris;"
+msgstr "تېترىس;"
+
+#: ../src/game-view.vala:330
+msgid "Paused"
+msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
+
+#: ../src/game-view.vala:332
+msgid "Game Over"
+msgstr "ئويۇن ئاخىرلاشتى"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:82
+msgid "_New Game"
+msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:83 ../src/quadrapassel.vala:135
+#: ../src/quadrapassel.vala:681
+msgid "_Pause"
+msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:84
+msgid "_Scores"
+msgstr "ئېرىشكەن نومۇرلار"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:85
+msgid "_Preferences"
+msgstr "مايىللىق(_P)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:88
+msgid "_Help"
+msgstr "ياردەم(_H)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:89
+msgid "_About"
+msgstr "ھەققىدە(_A)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:92
+msgid "_Quit"
+msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:127
+msgid "_New"
+msgstr "يېڭىدىن قۇر(_N)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:142 ../src/quadrapassel.vala:232
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:174
+msgid "Score:"
+msgstr "نومۇر:"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:183
+msgid "Lines:"
+msgstr "قۇر سانى:"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:192
+msgid "Level:"
+msgstr "دەرىجە:"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:227
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "پۈتۈن ئېكراندىن ئايرىل(_L)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:291
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Quadrapassel مايىللىقى"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:306
+msgid "Game"
+msgstr "ئويۇن"
+
+#. pre-filled rows
+#: ../src/quadrapassel.vala:310
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "ئالدىن تولدۇرىدىغان قۇر سانى(_N):"
+
+#. pre-filled rows density
+#: ../src/quadrapassel.vala:324
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "ئالدىن تولدۇرىدىغان قۇرنىڭ زىچلىقى(_D):"
+
+#. starting level
+#: ../src/quadrapassel.vala:338
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "باشلىنىش دەرىجىسى(_S):"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:351
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "ئاۋازنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:356
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "كېيىنكى بۆلەكنى ئالدىن كۆرسەت(_P)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:361
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "مۇرەككەپ بۆلەك تاللا(_B)"
+
+#. rotate counter clock wise
+#: ../src/quadrapassel.vala:367
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "بۆلەكلەرنى سائەت ئىسترېلكىسىنىڭ يۆنىلىشىدە چۆرگىلەت(_R)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:372
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "بۆلەكنىڭ قەيەرگە بارىدىغانلىقىنى كۆرسەت(_W)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:416
+msgid "Controls"
+msgstr "تىزگىنلەر"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:422
+msgid "Theme"
+msgstr "ئۆرنەك"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:434
+msgid "Plain"
+msgstr "تەكشىلىك"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:439
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango تەكشى"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:444
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango سايىلىق"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:449
+msgid "Clean"
+msgstr "پاكىز"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:676
+msgid "Res_ume"
+msgstr "قايتا باشلا(_U)"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:758
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr "چۈشۈۋاتقان بۆلەكلەرنى ماسلاشتۇرىدىغان كلاسسىك ئويۇن.\n"
+"\n"
+"«Quadrapassel» بولسا گىنوم ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:761
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "گىنوم ئويۇنلىرى تورتۇراسى"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:764
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gheyret Kenji <gheyret gmail com>\n"
+"Sahran<sahran live com>\n"
+"Muhemmed Erdem <misran_erdem hotmail com>"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:835
+msgid "New Game"
+msgstr "يېڭى ئويۇن"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:856
+msgid "Date"
+msgstr "چېسلا"
+
+#: ../src/quadrapassel.vala:859
+msgid "Score"
+msgstr "ئېرىشكەن نومۇر"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "3D نى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "تاختا نومۇرىنى كۆرسىتىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "ئەڭ چوڭ قىلىش ھالىتىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "يۆتكەشكە بېشارەت بېرىشنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "يۆتكىلىش خاتىرىسى كۆرگۈسىنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "قورال بالداقنى ئىناۋەتلىك قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "3D كۆرسىتىشنى سىلىق قىلىدىغان تاللانما"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "رەقىب بولغۇچى شاھمات ماتورىنىڭ قىيىنلىقى"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "ئويۇننى ئوقۇيدىغان چاغدا ئاچىدىغان مۇندەرىجە"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "ئويۇننى ساقلايدىغان چاغدا ئاچىدىغان مۇندەرىجە"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "ئويۇننىڭ ۋاقتى(بىرلىكى سېكۇنت، 0 بولسا چەك يوق)"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ مېڭىشىنى ئىپادىلەيدىغان ئىپادە"
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "رەقىب ئوينىغۇچى"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۇرۇق ئۆرنىكى"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "بۇ true بولسا، ئادەم ئاقنى ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "تەڭ بولسۇن(_D)"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "بويسۇنۇش"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "بېشىغىچە يانىدۇ"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "ھازىرقى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "كېيىنكى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "ئالدىنقى مېڭىشنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "يېڭى ئويۇن باشلايدۇ"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "يېنىۋېلىش"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "ئويۇن(_G)"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "بويسۇن(_R)"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "تەڭشەك(_S)"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "يېنىۋال(_U)"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 مىنۇت"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3D شاھمات كۆرۈنۈشى(_D)"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "تاختىنىڭ يۆنىلىشى:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "ئۆزگىرىش كېيىنكى ئويۇندا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ئىختىيارى"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "قىيىنلىقى:"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "نەپىس"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "بەش مىنۇت"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "ئويۇن ۋاقتى:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "مېڭىش پىچىمى:"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "چەك يوق"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "بىر سائەت"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "بىر مىنۇت"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "قارشى تەرەپ:"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "ئۇرۇق ئۇسلۇبى:"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "ئاق ياكى قارا:"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "ئىزلارنى كۆرسەت(_H)"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "قورال بالداقنى كۆرسەت(_T)"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "ئاددىي"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "قىياپەت(_A)"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "تاختا نومۇرى(_B)"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "بېشارەت بەر(_M)"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "سىيلىق كۆرسەت(_S)"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "باش ھەيكىلى"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "ئىنسان"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "ئۇزۇن ئالگېبرالىق"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "ئۆلچەملىك ئالگېبرالىق"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "ئىنسان"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "پىل"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "ئات"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "پەرزىن"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "توپ"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "قارا"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "ئاق"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "قارا تەرەپ"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "ھازىرقى ئوينىغۇچى"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "يۈزمۇيۈز"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "ئادەم"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "ئاق تەرەپ"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "ئاددىي"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "تەس"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "نورمال"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "شاھمات"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "كلاسسىك ئىككى كىشىلىك شاھمات ئويۇنىنى ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - شاھمات"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "ئويۇن باشلاش"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق پىچكا  %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىچكا %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق توپ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق توپ %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق ئات %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق پىل %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پىل %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق پەرزىن %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق پەرزىن %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "ئاق شاھ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق شاھ %2$s دىكى قارا پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا پىچكا %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىچكا %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا توپ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا توپ %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا ئات %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا ئات %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا پىل %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پىل %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا پەرزىن %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق ئاتنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى قارا پەرزىن %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "قارا شاھ %1$s دىن %2$s غا ماڭىدۇ"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پىچكىنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق توپنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق ئات يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پىلنى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s دىكى ئاق ئات %2$s دىكى ئاق پەرزىننى يەيدۇ"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "ئاق ئۇتتى"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "قارا ئۇتتى"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "تەڭ بولدى"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "رەقىبىنى ماڭالماس قىلىپ قويدى(مات)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "رەقىب ماڭالمايدۇ(پات)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "ئالدىنقى 50 قېتىملىق مېڭىشتا بىرەر ئۇرۇق يېيىلمىدى ياكى بىرەر پىچكا "
+#~ "يۆتكەلمىدى"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "رەقىبنىڭ مۆھلىتى(ۋاقتى) توشتى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "ئوخشاش ھالەت ئۇچ قېتىم تەكرارلاندى"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "ھېچكىم شاھ مات دېيەلمىدى"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "قارا تەرەپ بويسۇندى"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "ئاق تەرەپ بويسۇندى"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "ئويۇن توختىتىلدى"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "بىر تەرەپ ئۆلدى"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "يېڭىسىنى باشلاشتىن بۇرۇن ھازىرقىسىنى ساقلامسىز؟"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "ئويۇننى بولدى قىل(_A)"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "كېيىنلىكنى ئويلاپ ئويۇننى ساقلا(_S)"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "سېكۇنت"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "مىنۇت"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "سائەت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "گىنوم(GNOME) نىڭ 2D/3D شاھمات ئويۇنى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess بولسا گىنوم(GNOME) ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "شاھمات ئويۇنىنى ساقلا"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN ھۆججەتلىرى"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "ئويۇننى ساقلاش مەغلۇپ بولدى: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "شاھمات ئويۇنىنى ئوقۇ(_E)"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "ئويۇننى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "نەشرىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FILE] - شاھمات ئويۇنى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s --help» كىرگۈزسىڭىز بۇيرۇق قۇرىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق "
+#~ "تاللانمىلارنى كۆرەلەيسىز."
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "كىچىك"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ئوتتۇرا"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "چوڭ"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "ئۆرنەكنى ئوقۇيالمىدى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى بىلگىلى بولمىدى:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "شۇڭا كۆڭۈلدىكى ئۆرنەك ھۆججىتىنى ئوقۇيدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى بىلگىلى بولمىدى:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "سىستېمىڭىزغا «Five ياكى More» توغرا ئورنىتىلغانمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "ئوخشاش تىپتىكى ئۇرۇقتىن 5 نى بىر قۇرغا تىزسىڭىز نومۇرغا ئېرىشىسىز!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "گىنوم(GNOME) «Five ياكى More»"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى(_B):"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "ئويۇن تامام!"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "بۇ يەرگە ماڭالمايسىز!"
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Five ياكى More"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇرۇن ئالقىشقا ئېرىشكەن رەڭلىك سىزىق ئويۇننىڭ GNOME نەشرى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Five ياكى More»بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "«Five ياكى More» مايىللىقى"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "قىياپەت"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "سۈرەت(_I):"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى(_A):"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "ئادەتتىكى"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "تەز مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "كېيىنكى:"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "رەڭلىك توپلارنى تىزىپ ئۇلارنى تاختىدىن ئېلىۋېتىڭ"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى. 16 لىك سىستېمىدا ئىپادىلەنگەن تەگلىك رەڭگى."
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "توپ ئۇسلۇبى"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "توپ ئۇسلۇبى. توپقا ئىشلىتىدىغان رەسىمنىڭ ھۆججەت ئاتى."
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "ئويۇن مەيدانى"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننىڭ مەيدانى."
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "ئويۇننى ئالدىن كۆر"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننى ئالدىن كۆرىدۇ."
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "ئويۇن نومۇرى"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرى ساقلانغان ئەڭگىمەدىكى ئويۇننىڭ نومۇرى."
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "ئويۇن مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئويۇن مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى. 1=كىچىك، 2=ئوتتۇراھال، 3=چوڭ. باشقا قىممەتلەر "
+#~ "ئىناۋەتسىز."
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "مېڭىشلار ئارىسىدىكى ۋاقىت"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "مېڭىشلار ئارىسىدىكى مىللىسېكۇنت بىلەن ئىپادىلەنگەن ۋاقىت."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "تۆت قاتار"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "ئوخشاش رەڭدىكى قۇرلارنى ياسىسا ئۇتىدۇ"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "نومۇر بىلەن ئىپادىلەنگەن ياخشى كۆرگەن ئۆرنەك."
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "جانلاندۇر"
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "تاش تاشلاش"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "كۇنۇپكا بېسىلسا تاش تاشلىنىدۇ."
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "بىرىنچى ئوينىغۇچىنىڭ دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "ئىككىنچى ئوينىغۇچىنىڭ دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "ئاۋاز"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "ئۆرنەك كىملىكى"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "جانلاندۇرۇم ئىشلىتەمدۇ يوق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "نۆل — ئادەم؛ بىردىن ئۈچكىچە بولغانلىرى كومپيۇتېرنىڭ ئويناش دەرىجىسىنى "
+#~ "كۆرسىتىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "سۈرەتنى ئوقۇغىلى بولمىدى:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "تەڭ!"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "سىز ئۇتتىڭىز!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "سىز ماڭدىڭىز."
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "مەن ئۇتتۇم!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "ئويلاش…"
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s ئۇتتى!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "مېڭىشىنى ساقلاۋاتىدۇ(%s نىڭ)."
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "بېشارەت: ئىستون %d"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "سىز:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "مەن:"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "نومۇرلار"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "سىزىلدى:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME ئۈچۈن «Four-in-a-Row» ئويۇنى. Giuliano Bertoletti نىڭ Velena ماتورى "
+#~ "ئىشلىتىلگەن.\n"
+#~ "«Four-in-a-Row» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player One:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "بىرىنچى ئوينىغۇچى:%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player Two:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "ئىككىنچى ئوينىغۇچى:%s"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "ئىنسان"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "بىرىنچى دەرىجە"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "ئىككىنچى دەرىجە"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "ئۈچىنچى دەرىجە"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "«Four-in-a-Row» مايىللىقى"
+
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "ئۆرنەك(_T):"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات(_A)"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "ئاۋازلارنى ئىناۋەتلىك قىل"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "ھەرپتاختا كونترولى"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "كلاسسىك"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "قىزىل"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "سېرىق"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
+
+#~ msgid "Light"
+#~ msgstr "ئاق"
+
+#~ msgid "Dark"
+#~ msgstr "قارا"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "تەتۈر يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "كۆك"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "ئەينەك مەرمەرلەر"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "بۆلەك"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "قىزغۇچ سېرىق"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles دەرىجە ھۆججەتلىرىنى ئوقۇيالمىدى:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "دەرىجە ھۆججەتلىرى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles pixmap ھۆججىتىنى ئوقۇيالمىدى:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ"
+
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Nibbles نومۇرلىرى"
+
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "سۈرئەت:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "مۇبارەك بولسۇن!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "سىزنىڭ نومۇرىڭىز ئەڭ ياخشى!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "سىزنىڭ نومۇرىڭىز ئالدىنقى 10 نىڭ ئىچىگە كىردى."
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "سىرلىق ئوردىدا قۇرتنى باشلاڭ"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "قۇرتقا ئىشلىتىدىغان رەڭ"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "قۇرتقا ئىشلىتىدىغان رەڭ."
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "يالغان مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىل"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "يالغان مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "ئاۋازنى قوزغات"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "ئاۋازنى قوزغىتىدۇ."
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "باشلايدىغان ئويۇن دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "ئويۇن باشلانغان چاغدىكى دەرىجە."
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "ئويۇن تېزلىكى"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "ئويۇن تېزلىكى(1=تەز، 4=ئاستا)."
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "ئاستىغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "سولغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "ئوڭغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "ئۈستىگە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا."
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "يۇقىرىغا"
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "AI ئوينىغۇچىلارنىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "AI نى ئوينايدىغانلارنىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "ئويۇن دەرىجىسىنىڭ تەرىپى قالايمىقان"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "ئويۇن دەرىجىسىنىڭ تەرتىپى قالايمىقان"
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "ئۇرۇقلارنىڭ چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەلسۇن"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەلسۇن(مەسىلەن سول ياكى ئوڭغىلا)."
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "يېڭى كەلداخۇن"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "ئاستا"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ئوتتۇرا"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "تېز"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "ساختا يېڭى كەلداخۇن"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "ساختا ئاستا"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "ساختا ئوتتۇرا"
+
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "ساختا تەز"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME نىڭ قۇرت ئويۇنى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "ئويۇن تامام! غالبىيەتچى %s!"
+
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "ئويۇن تامام."
+
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "GNOME نىڭ قۇرت ئويۇنى."
+
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Nibbles مايىللىقى"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "سۈرئىتى"
+
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles يېڭى كەلداخۇنى"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "ئىككىنچى كۈنۈم"
+
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "بەك ياخشى"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "تاللانمىلار"
+
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "قالايمىقان دەرىجە تەرتىپىدە ئوينا(_P)"
+
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "ساختا مۇكاپاتنى ئىناۋەتلىك قىل(_E)"
+
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "ئوينايدىغان ئادەم سانى(_H):"
+
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "AI ئوينىغۇچىلارنىڭ سانى(_A):"
+
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "قۇرت"
+
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "نىسپىي يۆتكەل(_U)"
+
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "قۇرت رەڭگى(_W)"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "يېشىل"
+
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "توق يېشىل"
+
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "بىنەپشە"
+
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "كۈلرەڭ"
+
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "قۇرت %d:"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "ئويۇن تامام!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "ئىنتايىن ياخشى، بىراق نومۇرىڭىز ئالدىنقى 10 نىڭ ئىچىگە كىرەلمىدى."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەم نومۇرى"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "خەرىتە:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "مۇبارەك بولسۇن، سىز ماشىنا ئادەمنى يەڭدىڭىز!!\n"
+#~ "يەنە بىر قېتىم ئوينامسىز؟"
+
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان ئورۇن قالمىدى!!"
+
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان بىخەتەر ئورۇن يوق!!"
+
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "ئويۇن سېنارىيىسىنى بەلگىلە"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAME"
+
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "ئويۇن سەپلىمىسىنى تەڭشەش"
+
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "دەسلەپكى كۆزنەك ئورنى"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان كلاسسىك ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Nightmare"
+
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان Nightmare"
+
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان Nightmare"
+
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر ماڭىدىغان ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ئەپچىل ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ۋە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ۋە ئالاھىدە بىخەتەر ماڭىدىغان ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەم"
+
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "ئويۇن سانلىق-مەلۇماتى تېپىلمىدى."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "«ماشىنا ئادەم» پروگراممىسى ئىناۋەتلىك ئويۇن سەپلىمە ھۆججەتلىرىنى "
+#~ "تاپالمىدى. مەزكۇر پروگرامما توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "بەزى گرافىك ھۆججەتلىرى يوق ياكى بۇزۇلغان."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "«ماشىنا ئادەم» پروگراممىسى زۆرۈر بولغان گرافىك ھۆججەتلىرىنى ئوقۇيالمىدى. "
+#~ "مەزكۇر پروگرامما توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەردىن ئۆزىنى تارتىپ ئۇلارنى ئۆزئارا سوقۇشتۇر"
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "ئويۇن ئاۋازىنى ئىناۋەتلىك قىل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئويۇن ئاۋازىنى ئىناۋەتلىك قىلىدۇ. ئويۇندىكى ھەر خىل ھادىسىلەردە ئاۋاز "
+#~ "قويىدۇ."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "ئويۇن تىپى"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "ئويۇن تىپى. ئىشلىتىدىغان ئويۇن ۋارىيانتىنىڭ ئاتى."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "جىمجىت تۇتۇپ تۇرىدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "‹E›(شەرققە) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "‹N›(شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "‹NE›(شەرقىي شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "‹NW›(غەربىي شىمالغا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "‹S›(جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "‹SE›(شەرقىي جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "‹SW›(غەربىي جەنۇبقا) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "‹W›(غەربكە) يۆتكەيدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "كۈتىدىغان كۇنۇپكا"
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەم سۈرەت ئۆرنىكى"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr ""
+#~ "ماشىنا ئادەم سۈرەت ئۇسلۇبى. ماشىنا ئادەملەر ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان "
+#~ "سۈرەتلەرنىڭ ئۆرنىكى"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسىتىدۇ. قورال بالداقنىڭ ئۆلچەملىك تاللانمىسى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "جىمجىت تۇتۇپ تۇرىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "شەرققە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "شەرقىي شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "غەربىي شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "شىمالغا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "شەرقىي جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "غەربىي جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "جەنۇبقا يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "غەربكە يۆتكەيدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا "
+#~ "نامىدۇر."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "بىخەتەر(مۇمكىن بولسا) تېلېپورت قىلىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات "
+#~ "ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "كۈتىدىغان كۇنۇپكىنىڭ ئاتى. بۇ ئات ئۆلچەملىك X كۇنۇپكا نامىدۇر."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلىتىش. بىخەتەر مېڭىش تاللانمىسىنى ئىشلەتسىڭىز "
+#~ "خاتالىشىپ ئۆلۈپ كېتىشىڭىزدىن ساقلانغىلى بولىدۇ. سىز ماڭغاندا ئۆلۈپ كېتىش "
+#~ "ئېھتىماللىقى بولسا، ھەم بىخەتەر مېڭىش مەۋجۇت بولسا، سىزنىڭ ئۇ ئۆلۈم "
+#~ "يولىغا مېڭىشىغا ئىجازەت بەرمەيدۇ."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلىتىش. سىزنىڭ ماڭىدىغان بىخەتەر يول يوق "
+#~ "چاغدا، سىزنى تېلېپورت قىلىشتىن باشقا ئامال يوقلۇقى ھەققىدە ئاگاھلاندۇرىدۇ."
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "پىكىسماپ ھۆججىتى «%s» تېپىلمىدى\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "ماڭ(_M)"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "تېلېپورت قىل(_T)"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "مۇمكىن بولسا بىخەتەر تېلېپورت قىلىدۇ"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "قالايمىقان(_R)"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "قالايمىقان تېلېپورت قىلىدۇ"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "كۈت(_W)"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەرنى كۈتىدۇ"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "قورال بالداق(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "قورال بالداق كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "كلاسسىك BSD Robots(ماشىنا ئادەم) ئاساسىدا ياسالغان.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ماشىنا ئادەملەر(Robots) بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "classic robots"
+#~ msgstr "كلاسسىك ماشىنا ئادەملەر"
+
+#~ msgid "robots2"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەم2"
+
+#~ msgid "robots2 easy"
+#~ msgstr "ئەپچىل ماشىنا ئادەم2 "
+
+#~ msgid "robots with safe teleport"
+#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورت قىلىدىغان ماشىنا ئادەملەر"
+
+#~ msgid "nightmare"
+#~ msgstr "nightmare"
+
+#~ msgid "robots"
+#~ msgstr "ماشىنا ئادەملەر"
+
+#~ msgid "cows"
+#~ msgstr "كالا"
+
+#~ msgid "eggs"
+#~ msgstr "تۇخۇم"
+
+#~ msgid "mice"
+#~ msgstr "چاشقان"
+
+#~ msgid "ufo"
+#~ msgstr "ئۇچار تەخسە"
+
+#~ msgid "boo"
+#~ msgstr "جىن"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "«ماشىنا ئادەم» مايىللىقى "
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "ئويۇن تىپى"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "تاسادىپىي مېڭىپ، ئۆلۈپ كېتىشتىن ساقلايدۇ."
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "ئالاھىدە بىخەتەر مېڭىشنى ئىشلەت(_S)"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "ئۆلۈپ كېتىدىغان بارلىق مېڭىشلاردىن ساقلايدۇ."
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "ئۇتقاندا ۋە ئۆلگەندە ئاۋاز چىقىرىدۇ"
+
+#~ msgid "Graphics Theme"
+#~ msgstr "گرافىكىلىق ئۆرنەك"
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "رەسىم ئۆرنىكى(_I):"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى(_B):"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكىسىگە قايتۇر(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "ھەرپتاختا"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "بىخەتەر تېلېپورتلار:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "قالغان ۋاقىت:"
+
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى"
+
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى، پىچىمى gdk_color_parse بولسا چۈشەنگىلى بولىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
+#~ "background color."
+#~ msgstr "تەگلىك رېڭىنىڭ ئۈستىگە تەگلىك سۈرىتىنى سىزامدۇ يوق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۆلەك قەيەرگە ئورۇنلىشىدىغانلىقى ھەققىدە گرافىكىلىق كۆرسەتمە بېرەمدۇ يوق."
+
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "نىشاننى كۆرسىتىپ بېرەمدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "تەگلىك سۈرەت ئىشلىتەمدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "باشلاش دەرىجىسىنى بەلگىلە(1 ياكى ئۇنىڭ چوڭ)"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "LEVEL"
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "قاچىلا"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "مەشغۇلات"
+
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "قالايمىقان بۆلەك رېڭى ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Block Style"
+#~ msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبى"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Quadrapassel دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "رەقەملىك سېتكا تېپىشمىقىدا لوگىكىلىق ماھارىتىڭىزنى سىناڭ"
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "سېتكا گىرۋىكىنىڭ رەڭگى"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "پروگرامما كۆزنىكىنىڭ ئېگىزلىكى(پىكسېل)"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "بېسىپ چىقىرىلغان ئويۇنغا ئويناپ بولدى دېگەن بەلگە قوي"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "بىر بەتكە باسىدىغان تېپىشماق سانى"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "ئوينىلىپ بولغان ئويۇنلارنى بېسىپ چىقار"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "بېشارەتلەر تىزىمىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "بېشارەتلەرنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "پروگرامما قورال بالدىقىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش ئىنتېرۋالى(سېكۇنت)"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "پروگرامما كۆزنىكىنىڭ پىكسېل بىلەن ئىپادىلەنگەن كەڭلىكى"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "تەپسىلاتى"
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "بېسىپ چىقىرىدىغان ئويۇننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسى"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "ئويۇنلارنى بېسىپ چىقىرىش"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Sudoku نى بېسىپ چىقىرىش"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "ئاسان(_E)"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "تەس(_H)"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "ئويناپ بولغان ئويۇننىمۇ بېسىش تىزىمىغا كىرگۈز(_I)"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "بېسىلغان ئويۇنغا ئوينىلىپ بولدى بەلگىسىنى قوي(_M)."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "ئوتتۇراھال(_M)"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "بېسىلىدىغان sudoku نىڭ سانى(_N):"
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "ھەر بىر بەتتىكى sudoku نىڭ سانى(_S):"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "بەك تەس(_V)"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "ساقلانغان ئويۇنلار(_S)"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "يېڭى ئىزلىغۇچى قوشىدۇ"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "يوشۇر(_I)"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "ئىزلىغان قىممەتلەرنى يوشۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "تاللانغان ئىزلىغۇچنى چىقىرىۋېتىدۇ"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "بوشلۇق يوق"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "دىسكىدا بوشلۇق قالمىدى"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "سانلىق-مەلۇمات قىسقۇچى %(path)s نى قۇرالمىدى."
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "دىسكىدا بوشلۇق قالمىدى!"
+
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "خاتالىق %(errno)s: %(error)s"
+
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "ئويۇننى ساقلىغىلى بولمىدى."
+
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "ھۆججەت %(filename)s نى ساقلىغىلى بولمىدى."
+
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "ئويۇنغا تاماملاندى بەلگىسى قويغىلى بولمىدى."
+
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "Sudoku ئويۇنغا تاماملاندى بەلگىسى قويالمىدى."
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "يېڭى ئويۇن"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "يېنىۋال(_U)"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "قايتىلا(_R)"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى مەشغۇلاتنى قايتىلايدۇ"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "تېپىشماق ستاتىستىكىسى"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "باس(_P)…"
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "بىرنەچچە Sudoku لارنى باس(_M)…"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "قوراللار(_T)"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "بېشارەت(_H)"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "تولدۇرۇشقا ئاسان بولسۇن ئۈچۈن تۆت تەرەپلىكنى كۆرسىتىدۇ."
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "ئۇستى قىسىمدىكى ئىزاھلارنى تازىلا(_T)"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "ئۇستى قىسىمدىكى ئىزاھلارنى تازىلا(_B)"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "يېزىشقا بولىدىغان رەقەملەرنى كۆرسەت(_P)"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "بىر تۆت تەرەپلىك ئىچىگە يازغىلى بولىدىغان رەقەملەرنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "تولدۇرغىلى بولمايدىغان تۆت تەرەپلىك ھەققىدە ئاگاھلاندۇر(_U)"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "يۆتكەش ئارقىلىق تولدۇرغىلى بولمايدىغان تۆت تەرەپلىك ھەققىدە ئاگاھلاندۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "ئىزلاشنى قوشۇش(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "باشقا رەڭدىكى يېڭى ئىزلىغۇچ قوشۇپ سانلىق-مەلۇماتلارنىڭ ئۆزگىرىشىنى "
+#~ "كۆزىتىدۇ."
+
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "يورۇتقۇچى(_H)"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "ھازىرقى قۇر، ئىستون ۋە كۆزنەكچىنى يورۇتىدۇ"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "سىز تېپىشماقنى %d سېكۇنت ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d مىنۇت"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "سىز تېپىشماقنى %(minute)s ۋە  %(second)s ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d سائەت"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "سىز تېپىشماقنى %(hour)s، %(minute)s ۋە  %(second)s ئىچىدە تاماملىدىڭىز"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "سىز %(n)s دانە بېشارەتكە ئېرىشتىڭىز."
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "يېڭىنى باشلاشتىن بۇرۇن بۇنى ساقلىسۇنمۇ؟"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "يېپىشتىن بۇرۇن ساقلىسۇنمۇ؟"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "تېپىشماق ئۇچۇرى"
+
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "نۆۋەتتە تېپىشماق يوق."
+
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "ھېسابلانغان قىيىنلىقى:"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "ئاسان"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ئوتتۇراھال"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "تەس"
+
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "بەك تەس"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "چىقىرىۋېتىش ئارىلىق تولدۇرۇشقا بولىدىغان مېڭىشنىڭ سانى:"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "بىۋاسىتە تولدۇرۇشقا بولىدىغان مېڭىشنىڭ سانى: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "سىناش ۋە خاتالىشىشقا زۆرۈر بولغان قېتىم سانى: "
+
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "تېپىشماق ستاتىستىكىسى"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "ياردەمنى كۆرسەتكىلى بولمىدى: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "ئىزلانمىغان"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ئۆچۈر(_R)"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "تاللانغان ئىزلىغۇچنى ئۆچۈرىدۇ."
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزلىغۇچ مەزمۇنىنى يوشۇرىدۇ."
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "قوللان(_P)"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "بارلىق ئىزلانغان قىممەتلەرنى قوللان ۋە ئىزلىغۇچنى ئۆچۈر."
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "ئىزلىغۇچ %s"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "بەك تەس"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "ئاخىرقى قېتىم %(n)s سېكۇنت ئالدىدا ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "ئاخىرقى قېتىم %(n)s مىنۇت ئالدىدا ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %I:%M %p دا ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم تۈنۈگۈن %I:%M %p دە ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %A at %I:%M %p دا ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "ئاخىرقى قېتىم %B %e %Y دا ئوينالغان"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "ئاددىي تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "ئوتتۇراھال تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "قىيىن تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "ئىنتايىن قىيىن تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d سائەت"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d مىنۇت"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "ئوينالغان ۋاقتى %d سېكۇنت"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "بۇنى راستلا قىلامسىز؟"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "مەندىن قايتا سورىما."
+
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "تازىلا(_C)"
+
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "مىنا ئويۇنى"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "ئىختىيارى"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "تاللانما: %d/%d"
+
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "مىنالار تازىلىنىپ بولدى!"
+
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "مىنا ئويۇنىدا ئېرىشكەن نومۇر"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "چوڭلۇقى:"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "كاتەك، خالىغان كاتەكنى چېكىڭ"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "ھەممىسى مىنا بولۇشى مۇمكىن..."
+
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "ئاساسىي ئويۇن:"
+
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش ۋە SVG قوللاش:"
+
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "چىرايلار:"
+
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "گرافىك:"
+
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "مەيداننىڭ چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid "Custom Size"
+#~ msgstr "ئىختىيارىي چوڭلۇق"
+
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "مىنا سانى(_N):"
+
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "توغرىسىغا(_H):"
+
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "بويىغا(_V):"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "تاللانمىلار"
+
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "«مەن بىلمىدىم» بەلگىسىنى ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "«بەلگە بەك جىق» ئاگاھلاندۇرۇشىنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "مىنا خاسلىقى"
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "سېتكىنىڭ كەڭلىكى"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "سېتكىنىڭ ئېگىزلىكى"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "مىنا سانى"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMBER"
+
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "تاختىنىڭ چوڭلۇقى(0-2=كىچىك-چوڭ، 3=ئىختىيارى)"
+
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ X ئورنى"
+
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "كۆزنەكنىڭ Y ئورنى"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "باسسىڭىز قايتا باشلايدۇ"
+
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "ۋاقتى: "
+
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "مىنا مەيدانىدىن يوشۇرۇن مىنالارنى تازىلايدۇ"
+
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "بەلگىلەرنى ئاپتوماتىك قويۇشنى ئىناۋەتلىك قىل"
+
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى ئىستونلارنىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى قۇر سانى"
+
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "نامەلۇم كاتەكلەرگە بەلگە قويۇش ئۈچۈن true قىلىپ بەلگىلەڭ."
+
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "بەك جىق بەلگە قويۇلغاندا ئاگاھلاندۇرۇش سىنبەلگىسى چىقىرىش ئۈچۈن true "
+#~ "قىلىپ بەلگىلەڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "كاتەككە مىنا كۆمۈلگەنلىكىنى ئىپادىلەيدىغان بەلگىنى ئاپتوماتىك قويۇش ئۈچۈن "
+#~ "true قىلىپ بەلگىلەڭ."
+
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "ئىختىيارى ئويۇندىكى مىنا سانى"
+
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "نامەلۇم بەلگە ئىشلىتىڭ"
+
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "بەك جىق بايراقلار بولسا ئاگاھلاندۇر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "زۆرۈر بولغان سۈرەتلەرنى تاپالمىدى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "gnome-games لىرى توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "زۆرۈر بولغان سۈرەتلەرنى تېپىلدى، بىراق ئوقۇش رەت قىلىندى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "gnome-games ۋە ئۇنىڭ بېقىندىلىرى توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "سۈرەتلەرنى ئوقۇيالمىدى"
+
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
+
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
+
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
+
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
+
+#~ msgid "_2×2"
+#~ msgstr "_2×2"
+
+#~ msgid "Play on a 2×2 board"
+#~ msgstr "2×2 تاختىدا ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "_3×3"
+#~ msgstr "_3×3"
+
+#~ msgid "Play on a 3×3 board"
+#~ msgstr "3×3  تاختىدا ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "_4×4"
+#~ msgstr "_4×4"
+
+#~ msgid "Play on a 4×4 board"
+#~ msgstr "4×4 تاختىدا ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "_5×5"
+#~ msgstr "_5×5"
+
+#~ msgid "Play on a 5×5 board"
+#~ msgstr "5×5 تاختىدا ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "_6×6"
+#~ msgstr "_6×6"
+
+#~ msgid "Play on a 6×6 board"
+#~ msgstr "6×6 تاختىدا ئوينايدۇ"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى(2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "چوڭلۇقى"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "ئويۇن ۋاقىتلىق توختىتىلدى"
+
+#~ msgid "Playing %d×%d board"
+#~ msgstr "%d×%d تاختىدا ئويناۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "تېپىشماقنى تاپتىڭىز! يارايسىز!"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "تېپىشماقنى تاپتىڭىز!"
+
+#~ msgid "Time:"
+#~ msgstr "ۋاقتى:"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "چوڭلۇقى(_S)"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "تاپ(_V)"
+
+#~ msgid "Solve the game"
+#~ msgstr "ئويۇننى يېشىدۇ"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "ئۈستىگە(_U)"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئۈستىگە يۆتكەيدۇ"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "سول(_L)"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "ئۇرۇقنى سولغا يۆتكەيدۇ"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "ئوڭ(_R)"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "ئاستىغا(_D)"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "ئۇرۇقنى ئاستىغا يۆتكەيدۇ"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "چەكسە ماڭىدۇ(_C)"
+
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "رەقەملىك ئۇرۇقلارنى ماسلاشتۇرۇش ئارقىلىق تېپىشماقنى تاماملاڭ"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "تىزگىننىڭ ئۇسلۇبىنى تاللاش"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr "ئۇرۇقنى ماڭغاندا، ئۇرۇقنى سۆرەپ يۆتكەمدۇ ياكى چېكىپ يۆتكەمدۇ."
+
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "ئوينايدىغان سېتكىنىڭ چوڭلۇقى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ كۇنۇپكىنىڭ قىممىتى ئوينايدىغان سېتكىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەشكە "
+#~ "ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
+
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "پەقەتلا 18 باسقۇچ"
+
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "دەستارگۈل"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "بىنەپشە"
+
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "ئەپيۈنگۈل"
+
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "كېپىنەكگۈل"
+
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "قار لەيلىسى"
+
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "قىزىل ئېشەك"
+
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "ۋادى"
+
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "بۆكتۈرمە"
+
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك"
+
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "ئىسكىلىت"
+
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "تەقدىر"
+
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "ئەخمەق"
+
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "سولومون"
+
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "كىلېئوپاترا"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "لەھەڭ"
+
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "رىم"
+
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "ئۇچ بۇرجەك بايراق تېپىشمىقى"
+
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ithaca"
+
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "پېلوپونېس"
+
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
+
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
+
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "بالتىق دېڭىزى"
+
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "ئامېرىكا گۆشنېنى"
+
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "قاتناش قىستاڭچىلىق"
+
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "قۇياش نۇرى"
+
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "پەقەتلا 18 باسقۇچ"
+
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "HuaRong ۋادىسى"
+
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "تەۋەككۈل باغچىسى"
+
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "ماھارەت باغچىسى"
+
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "تېپىشماقنى قايتا باشلا(_R)"
+
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "كېيىنكى تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "ئالدىنقى تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "دەرىجە تاماملاندى."
+
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "تېپىشماق تېپىلدى!"
+
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Klotski دا ئېرىشكەن نومۇرلار"
+
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "تېپىشماق:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئويۇندا ئىشلىتىدىغان ئۆرنەكنى سىزىش مەغلۇپ بولدى.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "سۈرەتنى تاپالمىدى: \n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski توغرا ئورنىتىلدىمۇ تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "مېڭىش سانى: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۆلەكلەرنى سىيرىش تېپىشمىقى\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "تېپىشماقنى تېپىش ئۈچۈن بۆلەكنى سىيرىڭ"
+
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "ئوينالغان تېپىشماقلارنىڭ سانى."
+
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "ئويناۋاتقان تېپىشماق"
+
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "ئاللىقاچان ئىشلىتىلگەن! قەيەرگە قويغۇڭىز بار؟"
+
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "ئېرىشكەن نومۇر: %d"
+
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "ئىشلەتكەن مەيدان"
+
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئۇرۇق چۆرگىلىگەندە ئارىسىغا كېچىكتۈرۈش ۋاقتى قوشامدۇ يوق تاللاڭ. بۇنداق "
+#~ "بولغاندا ئوينىغۇچى ئۇنىغا ئەگىشەلەيدۇ."
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "ئاستا چۆرگىلەت"
+
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ خىياللىرىنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر true قىلىپ بەلگىلەنسە، AI نىڭ ئىشى ئۆلچەملىك چىقىرىش ئۈسكۈنىسىدە "
+#~ "كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "ئۆلچەملىك"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[ئادەم، ۋىلبەر، بىل، مونىكا، كېنېت،جانېت]"
+
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ مېڭىشىنى كېچىكتۈر"
+
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ خىياللىرىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر رەقىبلىرىنىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "ئادەم رەقىبلىرىنىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "ئويۇن تاللاش: ئۆلچەملىك ياكى رەڭلىك"
+
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
+
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "كومپيۇتېرلا ئوينايدىغان ئويۇننىڭ سانى"
+
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر سىنايدىغان سىناقنىڭ سانى"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "ئۆلچەملىك"
+
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "رەڭلىك"
+
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "ھەممىنى ئات!"
+
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "ئات!"
+
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "ئويۇن تەڭ بولدى!"
+
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Tali دا ئېرىشكەن نومۇرلىرى"
+
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s ئويۇندا %d ئېلىپ ئۇتتى"
+
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر %s ئۈچۈن ئويناۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- سىزنىڭ نۆۋىتىڭىز."
+
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "ئات"
+
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "پەقەت ئۇچ قېتىملا قىلالايسىز. نومۇر ئوقۇرىنى تاللاڭ."
+
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "GNOME نەشرى  (1998):"
+
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "تىزگىن كۆزنەك نەشرى(1992):"
+
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "رەڭ ئويۇنى ۋە كوپ دەرىجىلىك AI(2006):"
+
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr ""
+#~ "نۆۋەتتىكى ئويۇن ئەسلىدە بېكىتىلگەن ئوينىغۇچىلارنىڭ سانىنى ئىشلىتىپ "
+#~ "ئوينىلىدۇ."
+
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Tali مايىللىقى"
+
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "ئادەم ماھىرلار"
+
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "ئوينايدىغانلارنىڭ سانى(_N):"
+
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر رەقىبلىرى"
+
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "ئاستا چۆرگىلەت(_D)"
+
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "رەقىبلەر سانى(_U):"
+
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "قىيىنلىقى(_D):"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "ئوتتۇراھال"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئاتى"
+
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "بىرىنچى [1-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "ئىككىنچى [2-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "ئۈچىنچى [3-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "تۆتىنچى [4-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "بەشىنچى [5-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "ئالتىنچى [6-قېتىملىقنىڭ جەمئىيسى]"
+
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن ئۇچى[جەمئىي]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن تۆتى[جەمئىي]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[50]"
+
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "پۇرسەت [جەمئىي]"
+
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "ئاستىنىڭ جەمئىيسى"
+
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "ئومۇمىي نەتىجە"
+
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "ئۇستىنىڭ جەمئىيسى"
+
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "ئەگەر >62 بولسا مۇكاپات"
+
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "ئىككى جۈپ ئوخشاش رەڭ[جەمئىي]"
+
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن تۆتى[25+جەمئىي]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[50+جەمئىي]"
+
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "ئوخشاشتىن بەشى[جەمئىي]"
+
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
+
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "ئىناۋەتسىز مېڭىش."
+
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "قارا ئۇرۇقنى قويىدىغان نۆۋەت سىزنىڭ"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "ئاق ئۇرۇقنى قويىدىغان نۆۋەت سىزنىڭ"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "%s نىڭ مېڭىشىنى ساقلاۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "قارىنىڭ نۆۋىتى"
+
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "ئاقنىڭ نۆۋىتى"
+
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "قارا:"
+
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "ئاق:"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "مەرھابا Iagno غا!"
+
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "ئاق ئۇتتى!"
+
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "قارا ئۇتتى!"
+
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "ئويۇن تەڭ بولدى."
+
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "ئاق ماڭالمايدۇ، قارىغا نۆۋەت كەلدى"
+
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "قارا ماڭالمايدۇ، ئاققا نۆۋەت كەلدى"
+
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno مايىللىقى"
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "تەز مېڭىشنى ئىشلەت(_U)"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "جانلاندۇرۇم"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "يوق"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "قىسمەن"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "تولۇق"
+
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "سېتكا كۆرسەت(_H)"
+
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "نەتىجىنى تاشتا ئىپادىلە(_F)"
+
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "ئۇرۇقلار(_T):"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق"
+
+#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
+#~ msgstr "ياردەم ھۆججىتى «%s.%s» تېپىلمىدى"
+
+#~ msgid "Could not show help for “%s”"
+#~ msgstr "«%s» نىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "ۋاقىت"
+
+#~ msgid "%dm %ds"
+#~ msgstr "%d مىنۇت %d سېكۇنت"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "ئاتى"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇننىڭ ياردىمىنى كۆرۈش"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "كېيىنكى يۆتكىشىڭىزنىڭ ئەسكەرتىشىگە ئېرىشىڭ"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "كوپ ئوينىغۇچى ئوينايدىغان تور ئويۇنىنى باشلايدۇ"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "ھازىرقى تور ئويۇنىنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تور مۇلازىمېتىرىغا قايتىدۇ"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇننى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "تور ئويۇنىدىكى ئوينىغۇچىلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "يېنىۋالغان يۆتكەشنى تەكرارلا"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇننى قايتا قوزغات"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىغان ئويۇننى باشلا"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "شەرەپ سەھنىسىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "ئاخىرقى يۆتكەشتىن يېنىۋال"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇن ھەققىدە"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "بۇ كۆزنەكنى ياپىدۇ"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "ئويۇننى سەپلەيدۇ"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇننى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "يۆتكەشنى تەكرارلا(_R)"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "قايتا قوزغات(_R)"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "تور ئويۇنى(_G)"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "ئويۇندىن ئايرىل(_E)"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "ئويغۇچىلار تىزىمى(_L)"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
+#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
+#~ "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ %d نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى "
+#~ "ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا "
+#~ "ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە مۇئەييەن "
+#~ "ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە ئەمەس. GNU "
+#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "سىز «%s» بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا "
+#~ "تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال "
+#~ "فوندىغا خەت يېزىڭ، ئادرېس: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "سىز خالىغان يۇمشاق دېتال ئارقىلىق بىر نۇسخا GNU ئۇنىۋېرسال ئاممىۋى "
+#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆپەيتىلگەن نۇسخىسىغا ئېرىشەلەيسىز. ئەگەر بولمىسا "
+#~ "<http://www.gnu.org/licenses/> نى زىيارەت قىلىڭ."
+
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "چىراغ ئۆچۈرۈش"
+
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "بارلىق چىراغلار ئۆچۈرۈلىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئىناۋەتلىك بولسا، ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆڭۈلدىكى GNOME ئۆرنىكىنىڭ تەگلىك رەڭگى "
+#~ "بۇ ئۇرۇقلارنى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "The current score"
+#~ msgstr "نۆۋەتتە ئېرىشكەن نومۇرى"
+
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۆرنەك"
+
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "ئىشلىتىدىغان ئۇرۇق ئۆرنىكىنىڭ ماۋزۇسى."
+
+#~ msgid "The users's most recent score."
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يېقىنقى ئېرىشكەن نومۇرلىرى."
+
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "GNOME ئۆرنىكىنىڭ رېڭىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
+
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "ئۆرنەك:"
+
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "GNOME ئۆرنىكىنىڭ رېڭىنى ئىشلەت"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "بارلىق چىراغلارنى ئۆچۈرۈش\n"
+#~ "\n"
+#~ "«چىراغ ئۆچۈرۈش» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرى."
+
+#~ msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "تالانغان ئۆرنەكنى سىزىش مەغلۇپ بولدى.\n"
+#~ "ماجاڭ توغرا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەتنى سىزالمىدى:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "ماجاڭ توغرا ئورنىتىلدىمۇ يوق تەكشۈرۈڭ."
+
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "ماجاڭ"
+
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "ئۇرۇق توپىنى ئوقۇيالمىدى"
+
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "مۇشۇ خەرىتە بىلەن يېڭى ئويۇن باشلامسىز؟"
+
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr "ئەگەر يېڭى ئويۇننى باشلىسىڭىز يېڭى خەرىتە ئىشلىتىلىدۇ."
+
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "يەنە ئوينايمەن(_C)"
+
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "يېڭى خەرىتە ئىشلەت(_N)"
+
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "ئەمدى ماڭغىلى بولمايدۇ."
+
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "ماجاڭدا ئېرىشكەن نومۇر"
+
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "ماجاڭ مايىللىقى"
+
+#~ msgid "Tiles"
+#~ msgstr "ئۇرۇقلار"
+
+#~ msgid "Maps"
+#~ msgstr "خەرىتە"
+
+#~ msgid "_Select map:"
+#~ msgstr "خەرىتە تاللا(_S):"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "رەڭلەر"
+
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "خەرىتىلەر"
+
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "ئۇرۇقلار:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ماجاڭ ئۇرۇقلىرىنى ماسلاشتۇرۇش ئارقىلىق ئوينايدىغان ئويۇن.\n"
+#~ "ماجاڭ بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "ماجاڭ - %s"
+
+#~ msgid "Restart the current game"
+#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئويۇننى قايتا باشلايدۇ"
+
+#~ msgid "Redo the last move"
+#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى يۆتكىلىشنى قايتىلايدۇ"
+
+#~ msgid "Show a hint"
+#~ msgstr "بېشارەت كۆرسىتىدۇ"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "ئېشىپ قالغان ئۇرۇقلار:"
+
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "ئېشىپ قالغان مېڭىشلار:"
+
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "ماس كەلگەن جۈپ ئۇرۇقنى چىقىرىۋېتىدۇ."
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "دەسلەپكى"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "Ziggurat"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "تۆت كۆۋرۈك"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "بۇلۇت"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "تىك-تاك توپ"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "قىزىل ئەجدىھا"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "پىرامىدىنىڭ تاملىرى"
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "تەس"
+
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
+
+#~ msgid "Board size:"
+#~ msgstr "تاختا چوڭلۇقى:"
+
+#~ msgid "Number of colors:"
+#~ msgstr "رەڭ سانى:"
+
+#~ msgid "Zealous Animation"
+#~ msgstr "غەيرەتلىك جانلاندۇرۇم"
+
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr ""
+#~ "رەڭلىك ياكى شەكىللىك ئۇرۇقلارنى چىقىرىۋېتىش ئارىلىق ئېكراننى تازىلاش"
+
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "تاختا رەڭ سانى"
+
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "ئويۇندا ئىشلىتىلىۋاتقان ئۇرۇقنىڭ رەڭ سانى."
+
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "ئويۇن تاختىسىنىڭ چوڭلۇقى."
+
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "چاقناق بىراق ئاستىراق جانلاندۇرۇم ئىشلىتىدۇ."
+
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "غەيرەت جانلاندۇرۇم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "بۇ ئويۇننى ئوينىغۇم بار! بىلەمسىز، ئوخشاش رەڭدىكى ئۇرۇقلارنى چەكسە ئۇلار "
+#~ "غايىب بولۇپ كېتىدۇ!\n"
+#~ "\n"
+#~ "«Swell Foop» بولسا GNOME ئويۇنلىرىنىڭ بىرىدۇر."
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "نومۇر يوق"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d نومۇر"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "«Swell Foop» تا ئېرىشكەن نومۇر"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "كىچىك"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "نورمال"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "چوڭ"
+
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "جانلاندۇرۇم"
+
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "يېقىندا ئوينىغان ئويۇنلار"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "تاللا(_S)"
+
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriot ھۆججەت «%s» نى تاپالمىدى. Aisleriot نىڭ ئورنىتىلىشىنى تەكشۈرۈپ "
+#~ "بېقىڭ."
+
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriot سىز ئوينىغان ئەڭ ئاخىرقى ئويۇننى تاپالمىدى."
+
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "تەلەي"
+
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "قوشنا"
+
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "جېمىستوۋن"
+
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "ئوسموسىس"
+
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "مونتې-كارلو"
+
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "كانزاس شتاتى"
+
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "ئافىنا"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "سائەت"
+
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Yield"
+
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "ئودېسسا"
+
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
+
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "خېلسىنكى"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "قېلىپ"
+
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "قارتا"
+
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
+
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire ھەققىدە"
+
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
+
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "سەككىز"
+
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "بەش"
+
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "تۆت"
+
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "توققۇز"
+
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "يەتتە"
+
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "ئالتە"
+
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "ئون"
+
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "ناتونۇش كارتا"
+
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "ئۈچ"
+
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "ئىككى"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "جەمئىي:"
+
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "پىرسەنت:"
+
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "ئەڭ ياخشى:"
+
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "ئەڭ ناچار:"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "ستاتىستىكا"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "ئۇچۇر يوق"
+
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell Solitaire ھەققىدە"
+
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot ھەققىدە"
+
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خاتالىق"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Freecell Solitaire"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "تىزگىن(_C)"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "ئاۋاز(_S)"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKER"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "ئاساسىي كارت: "
+
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "ياردەم ھۆججىتى ئوقۇدىڭىزمۇ؟"
+
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "Odessa ئىنتايىن ياخشى ئويۇن. راست."
+
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "ئاساسىي كارت:"
+
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "تەرتىپسىز قويۇش شەكلى"
+
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "ياغاچ"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU "
+#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
+#~ "ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
+#~ "نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
+
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X تولدۇرۇش"
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "X يۆنىلىشتە توغرىلا"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "تىك يۆنىلىشتە توغرىلا"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "تىك يۆنىلىشتە توغرىلاش ئۇسۇلى، 0 (ئۈستى) دىن 1 (ئاستى)غا"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "ئۇلانمىنى كۆرسىتەلمىدى"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "قالدۇرماق(_C)"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "ياپ(_C)"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "جەزملە(_O)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: تاللانما `%s' مۈجمەل\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ناتونۇش تاللانما `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ناتونۇش تاللانما `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: خاتا تاللانما -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ئىناۋەتسىز تاللانما -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: تاللانما `-W %s' مۈجمەل\n"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "خاتىرىلەر"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ:"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>ئويۇن</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>مۇلازىمېتىر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>ھالەت/سۆزلىشىش(_C)</b>"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "قاتناش(_J)"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "سەپلىمە ھۆججەت(_P):"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "ھېسابات قوشۇش"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_N):"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "كومپيۇتېر(_H):"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "ئېغىز(_P):"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>ئويۇن خاسلىقى</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>ئوينىغۇچىلار</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "قارا(_L):"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "بۇ ئويۇننىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "باشلا(_S)"
+
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "چەكسىز"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s بىلەن %(black)s نىڭ سېلىشتۇرمىسى"
+
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "ساقلىماي ياپ(_W)"
+
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL ئامبىرىدا تەلەپ قىلىنغان كۆرسىتىش ھالىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (شاھ)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (شاھ مات)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s  (تەڭ)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (شاھ)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (شاھ مات)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (تەڭ)"
+
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "ئۈزۈلدى"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "جەدۋەل"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "قويغۇچ"
+
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "AI (%s)"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
+
+#~ msgctxt "chess-file"
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
+
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "پروگرامما خاتىرىسى"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "خاتا ئىم"
+
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "ھېسابات ئىشلىتىلىۋاتىدۇ"
+
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "بىر ئىم زۆرۈر"
+
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن بولغان باغلىنىش ئۈزۈلدى"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]