[gsettings-desktop-schemas] Updated Lithuanian translation



commit be41fc77f7176a3fa67977827e0d030468705658
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Fri Feb 22 22:43:09 2013 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1387 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 1049 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2bebbbe..3828453 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # Lithuanian translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2012.
 # Žygimantas Beručka <zygis gnome org>, 2012.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-01-09 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-10 23:14+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -52,16 +55,23 @@ msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė pasikeičia"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
-msgstr "Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba išjungiama."
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Ar pyptelėti, kai klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungiama arba "
+"išjungiama."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
-msgstr "Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga bendro naudojimo 
kompiuteriams."
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Ar išjungti klaviatūros pritaikymą neįgaliesiems pasibaigus laikui, naudinga "
+"bendro naudojimo kompiuteriams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
@@ -69,15 +79,14 @@ msgstr "Išjungimo delsa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr "Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."
+msgstr ""
+"Laikas, kuriam pasibaigus išjungiamas klaviatūros pritaikymas neįgaliemsiems."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Enable the bounce keys"
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Įjungti „pasikartojančius klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar klaviatūros „pasikartojančių klavišų“ prieigos savybė įjungta."
 
@@ -87,7 +96,8 @@ msgstr "Mažiausia trukmė milisekundėmis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių."
+msgstr ""
+"Nepaisyti pasikartojančių to paties klavišo paspaudimų tiek milisekundžių."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
@@ -98,12 +108,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Ar pyptelėti, kai klavišas atmetamas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Enable mouse keys"
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgstr "Įjungti „pelės klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „pelės klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems savybė įjungta."
 
@@ -128,21 +136,21 @@ msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Pradinė delsa milisekundėmis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr "Kiek milisekundžių laukti iki pelės judėjimo klavišai pradeda veikti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Enable slow keys"
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgstr "Įjungti „lėtuosius klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „lėtųjų klavišų“ pritaikymo neįgaliesiems funkcija įjungta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr "Nelaikyti klavišo nuspaustu, kol nelaikoma tiek milisekundžių."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
@@ -174,8 +182,10 @@ msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Išjungti, kai du klavišai paspaudžiama tuo pačiu metu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+"Ar išjungti kibiuosius klavišus, jei du klavišai paspaudžiami tuo pačiu metu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -186,12 +196,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Ar pyptelėti, kai paspaudžiamas modifikavimo klavišas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Enable toggle keys"
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Įjungti „perjungiamus klavišus“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar „perjungiamų klavišų“ prieigos savybė įjungta."
 
@@ -200,63 +208,105 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Pelės sekimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to 
system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at 
the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified 
contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the 
zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the 
magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
-msgstr "Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis atsako į pelės judinimą. 
Reikšmės yra: „none“ – pelė nesekama; „centered“ – pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip 
pat pristato tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; „proportional“ – 
padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra proporcingai toks pat, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; 
„push“ – kai padidinta pelė kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį."
+msgid ""
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Nurodo padidinto pelės paveikslėlio padėtį išdidintame rodinyje ir kaip jis "
+"atsako į pelės judinimą. Reikšmės yra: „none“ – pelė nesekama; „centered“ – "
+"pelės paveikslėlis rodomas padidintos srities centre (taip pat pristato "
+"tašką po sistemos pele) ir padidintas turinys yra slenkamas, kai pelė juda; "
+"„proportional“ – padidintos pelės padėtis didinamoje srityje yra "
+"proporcingai toks pat, kaip sistemos pelės padėtis ekrane; „push“ – kai "
+"padidinta pelė kerta padidintos srities ribą, turinys paslenkamas į rodinį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Screen position"
 msgstr "Ekrano padėtis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, 
or right-half of the screen."
-msgstr "Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, kairę arba dešinę ekrano 
pusę,."
+msgid ""
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+"Išdidinimo rodinys arba užpildo visą ekraną, arba užima viršutinę, apatinę, "
+"kairę arba dešinę ekrano pusę,."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Didinimo faktorius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the 
size."
-msgstr "Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį."
+msgid ""
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
+msgstr ""
+"Išdidinimo galingumas. 1.0 reiškia jokio didinimo. 2.0 padigubina dydį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr "Įjungti lęšio veikseną"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
-msgstr "Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir judėti kartu."
+msgid ""
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Ar išdidintas rodinys turi būti centruotas virš sistemos pelės vietos ir "
+"judėti kartu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr "Slinkti išdidintą turinį už darbastalio ribų"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the 
magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
-msgstr "Centruotam pelė sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, išdidintas turinys tęs 
slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į išdidintą rodinį."
+msgid ""
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
+msgstr ""
+"Centruotam pelė sekimui, kai sistemos žymeklis yra šalia ekrano pakraščio, "
+"išdidintas turinys tęs slinkimą taip, kad ekrano pakraštys pateks į "
+"išdidintą rodinį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Rodyti arba slėpti taikiklį"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr "Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje."
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Įjungia arba išjungia taikiklio rodymą, centruotą padidintos pelės srityje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Taikiklio storis pikseliais"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kuriso sudaro taikiklį."
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Plotis pikseliais vertikaliai ir horizontaliai linijai, kuriso sudaro "
+"taikiklį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Taikiklio spalva"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr "Vertikalios ir horizontalios linijų, sudarančių taikiklį, spalva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -264,15 +314,21 @@ msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Taikiklio permatomumas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
-msgstr "Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai permatomo."
+msgid ""
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
+msgstr ""
+"Nusako taikiklio permatomumą, nuo visiškai nepermatomo iki visiškai "
+"permatomo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Taikiklio diametras pikseliais"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
 msgstr "Nusako horizontalios ir vertikalios linijų, sudarančių taikiklį, ilgį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -280,72 +336,121 @@ msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr "Iškirpti taikiklį centre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the 
ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
-msgstr "Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra apkirptos taip, kad jų galai 
supa pelės paveikslėlį."
+msgid ""
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"Nusako, ar taikiklio linijos susikerta virš išdidinto pelės, ar yra "
+"apkirptos taip, kad jų galai supa pelės paveikslėlį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Apversti apšvietimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, 
and white and black are interchanged."
-msgstr "Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa šviesesnėmis ir atvirkščiai, 
o balta ir juoda yra sukeičiamos."
+msgid ""
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+msgstr ""
+"Nusako, ar apšvietimo reikšmės yra apverčiamos: tamsesnės spalvos tampa "
+"šviesesnėmis ir atvirkščiai, o balta ir juoda yra sukeičiamos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Spalvų sodrumas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
-msgstr "Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos spalvos)."
+msgid ""
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Nusako spalvų sodrumo pakeitimą, nuo 0.0 (pilka skalė) iki 1.0 (visos "
+"spalvos)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Keisti raudonos ryškumą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values 
less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio pakeitimo, mažesnės už 
nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą raudono komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Keisti žalios ryškumą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, 
values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio pakeitimo, mažesnės už nulį 
reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą žalio komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Keisti mėlynos ryškumą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, 
values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio pakeitimo, mažesnės už nulį 
reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatytą mėlyno komponento ryškumo pakeitimą. Nulis reiškia jokio "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės už nulį - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Keisti raudonos kontrastą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in 
contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto pakeitimo, mažesnės už 
nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto raudono kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Keisti žalios kontrastą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in 
contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto pakeitimo, mažesnės už nulį 
reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto žalio kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Keisti mėlynos kontrastą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in 
contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
-msgstr "Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto pakeitimo, mažesnės už 
nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - padidinimą."
+msgid ""
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
+msgstr ""
+"Nusako numatyto mėlyno kontrasto pakeitimą. Nulis reiškia jokio kontrasto "
+"pakeitimo, mažesnės už nulį reikšmės nurodo sumažinimą, o didesnės - "
+"padidinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -377,7 +482,8 @@ msgstr "Gestas dvigubam spustelėjimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+msgstr ""
+"Kryptis dvigubam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -393,15 +499,19 @@ msgstr "Gestas antriniam spustelėjimui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr "Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
+msgstr ""
+"Kryptis antraeiliam spustelėjimui įvykdyti („left“, „right“, „up“, „down“)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Uždelsto paspaudimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr "Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir „gesture“."
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Aktyvi uždelsto paspaudimo veiksena. Galimos reikšmės yra „window“ ir "
+"„gesture“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -436,87 +546,118 @@ msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Laikas sekundėmis prie sukeliant simuliuotą antraeilį paspaudimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Piešti darbastalio foną"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Įjungti GNOME darbastalio fono piešimą."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Paveikslėlio savybės"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", 
\"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
-msgstr "Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. Galimos reikšmės yra 
„none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, „zoom“, „spanned“."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Nusako, kaip piešiamas paveikslėlis, nustatytas raktu wallpaper_filename. "
+"Galimos reikšmės yra „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“, "
+"„zoom“, „spanned“."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Picture URI"
 msgstr "Paveikslėlio URI"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-#| "local (file://) URIs."
-msgid "URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) URIs."
-msgstr "Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius (file://) URI."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Fono paveikslėlio URI. Pastebėtina, kad realizacija palaiko tik vietinius "
+"(file://) URI."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Paveikslėlio permatomumas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Permatomumas, su kuriuo piešiamas fono paveikslėlis."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Pirminė spalva"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr "Kairės arba apačios spalva piešiant gradientus, arba vientisa spalva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Antrinė spalva"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa spalva."
+msgstr ""
+"Dešinės arba apačios spalva piešiant gradientą, nenaudojama su vientisa "
+"spalva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Spalvo šešėlio tipas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
-msgstr "Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ ir „solid“."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
+msgstr ""
+"Kaip šešėliuoti fono spalvą. Galimos reikšmės yra „horizontal“, „vertical“ "
+"ir „solid“."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Leisti failų tvarkyklei valdyti darbastalį"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Jei reikšmė teigiama, failų tvarkyklė rodo piktogramas ant darbastalio."
+msgstr ""
+"Jei reikšmė teigiama, failų tvarkyklė rodo piktogramas ant darbastalio."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Numatytasis kalendorius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "Numatytoji kalendoriaus programa"
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Numatytoji kalendoriaus programa PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo "
+"nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa yra programa, apdorojanti text/"
+"calendar mime tipą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Kalendoriui naudojamas terminalas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-msgstr "Ar numatytajai kalendoriaus programai vykdyti reikia terminalo."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Ar pageidaujamai kalendoriaus programai reikia terminalo vykdymui. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Pageidaujama kalendoriaus programa "
+"yra programa, apdorojanti text/calendar mime tipą, ar jai reikia terminalo "
+"yra nustatoma pagal jos desktop failą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -539,56 +680,100 @@ msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminalo programa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia."
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalo programa, naudojama paleidžiant programas, kurioms jo reikia. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminą apdorojo "
+"GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Vykdymo („exec“) argumentai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argumentai, naudojami vykdant programas terminale, apibrėžiama „exec“ raktu."
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Argumentas, naudojamas programoms vykdyti „exec“ rakto nurodytame terminale. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Numatytąjį terminalą ir jo "
+"iškvietimą apdoroja GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Current input source"
 msgstr "Dabartinis įvesties šaltinis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is 
automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
-msgstr "Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. Reikšmė automatiškai 
pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol šaltinių sąrašas yra netuščias."
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+msgstr ""
+"Nulio pagrindo indeksas įvesties šaltinių sąrašui, nurodantis dabartinį. "
+"Reikšmė automatiškai pritaikoma likimui ribose [0, sources_length), kol "
+"šaltinių sąrašas yra netuščias."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Įvesties šaltinių sąrašas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The 
first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 
'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second 
string is the IBus engine name. An empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't 
be touched and IBus won't be used."
-msgstr "Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis  nurodomas kaip dviejų eilučių 
junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti „xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra 
„xkb_layout+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB variantas. „ibus“ šaltiniams 
antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. Tuščias sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas 
yra XKB ir variantas nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis  "
+"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti "
+"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra „xkb_layout"
+"+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB variantas. "
+"„ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. Tuščias "
+"sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir variantas "
+"nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "XKB nustatymų sąrašas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-config's rules 
files."
-msgstr "XKB nustatymų sąrašas. Kiekvienas nustatymas yra XKB parinkties eilutė, kaip apibrėžia 
xkeyboard-config taisyklių failai."
+msgid ""
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
+msgstr ""
+"XKB nustatymų sąrašas. Kiekvienas nustatymas yra XKB parinkties eilutė, kaip "
+"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
-msgstr "Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos nustatymuose."
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr ""
+"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos "
+"nustatymuose."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
-msgstr "Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu aktyviu langu."
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kai įjungta, įvesties šaltiniai aktyvavimo metu susiejami su tuo metu "
+"aktyviu langu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -596,15 +781,20 @@ msgstr "Įjungti įrankinės pritaikymą neįgaliesiems"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr "Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius."
+msgstr ""
+"Ar įrankinės turi įkelti su pritaikymu neįgaliesiems susijusius modulius."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Įjungti animacijas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the 
window manager, the panel etc."
-msgstr "Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis paveikia langų 
tvarkyklės, skydelio ir t.t. veikimą."
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Ar animacijos turėtų būti rodomos. Pastaba: tai yra visuotinis raktas, jis "
+"paveikia langų tvarkyklės, skydelio ir t.t. veikimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -619,16 +809,24 @@ msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Gali keisti sparčiuosius klavišus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
-msgstr "Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant virš suaktyvinto meniu 
elemento."
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Ar naudotojas gali dinamiškai įvesti naują spartųjį klavišą, žymekliui esant "
+"virš suaktyvinto meniu elemento."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Įrankių juostos stilius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, and „text“."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Įrankių juosto stilius. Galimos reikšmės yra „both“, „both-horiz“, „icons“, "
+"and „text“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Menus Have Icons"
@@ -731,8 +929,11 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Teksto didinimo faktorius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr "Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant teksto dydžio."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktorius, naudojamas padidinti ar sumažinti rodomą tekstą, nekeičiant "
+"teksto dydžio."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -771,7 +972,8 @@ msgid "Monospace font"
 msgstr "Lygiaplotis šriftas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr "Lygiapločio šrifto pavadinimas naudojimui terminale ir kt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
@@ -787,24 +989,35 @@ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Rodyti „Įvesties metodų“ meniu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
-msgstr "Ar įvesties ir teksto laukų kontekstiniai meniu  turi siūlyti pakeisti įvesties metodą."
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Ar įvesties ir teksto laukų kontekstiniai meniu  turi siūlyti pakeisti "
+"įvesties metodą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Rodyti „Unikodo valdymo simbolių“ meniu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
-msgstr "Ar įvedimo ir teksto laukų kontekstiniai meniu turi siūlyti įterpti valdymo simbolius."
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
+msgstr ""
+"Ar įvedimo ir teksto laukų kontekstiniai meniu turi siūlyti įterpti valdymo "
+"simbolius."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Žymeklio tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr "Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor plėtinį."
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"Žymeklio temos pavadinimas. Naudojamas tik Xserverių, kurie palaiko Xcursor "
+"plėtinį."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Cursor size"
@@ -819,24 +1032,36 @@ msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Laikas prieš pakartojant paspaudimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
-msgstr "Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo mygtukuose)."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Laikas milisekundėmis iki paspaudimas pradeda kartotis (pavyzdžiui sukimo "
+"mygtukuose)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Laikas tarp paspaudimų pasikartojimų"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr "Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra nuspaustas."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Laikas milisekundėmis tarp pasikartojančių paspaudimų, kai mygtukas yra "
+"nuspaustas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkime"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
-msgstr "Paletė, naudojama spalvų pasirinkite, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-palette“"
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
+msgstr ""
+"Paletė, naudojama spalvų pasirinkite, kaip apibrėžta nustatymo „gtk-color-"
+"palette“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -844,11 +1069,11 @@ msgstr "Simbolinių vardų ir spalvų ekvivalentai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
-"A '\\n"
-"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
 msgstr ""
-"„\\n"
-"“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas nustatymo „gtk-color-palette“"
+"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas "
+"nustatymo „gtk-color-palette“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -875,48 +1100,72 @@ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 msgstr "Mnemonikas rodyti tik nuspaudus klavišą „Alt“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key."
-msgstr "Ar mnemonikos turi būti automatiškai rodomos ar slepiamas, kai naudotojas paspaudžia „Alt“ klavišą."
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"Ar mnemonikos turi būti automatiškai rodomos ar slepiamas, kai naudotojas "
+"paspaudžia „Alt“ klavišą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Išjungti komandų eilutę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For 
example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komanų eilutės. Pavyzdžiui, tai išjungia 
prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“."
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui paleisti terminalo ar nurodyti vykdomos komanų eilutės. "
+"Pavyzdžiui, tai išjungia prieigą prie skydelio dialogo „Paleisti programą“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Išjungti failų saugojimą diske"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all 
applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti visų programų „Įrašyti 
kaip“ dialogų."
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui saugoti failų diske. Pavyzdžiui, tai neleidžia pasiekti "
+"visų programų „Įrašyti kaip“ dialogų."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Išjungti spausdinimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" 
dialogs."
-msgstr "Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose pasiekti dialogų 
„Spausdinti“."
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui spausdinti. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose "
+"pasiekti dialogų „Spausdinti“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Išjungti spausdinimo nustatymą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all 
applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "Neleidžia naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia visose programose 
pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“."
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Neleidžia naudotojui keisti spausdinimo nustatymų. Pavyzdžiui, tai neleidžia "
+"visose programose pasiekti dialogų „Spausdinimo nustatymai“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Išjungti naudojo keitimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
-msgstr "Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus."
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojui persijungti į kitą paskyrą, kol jo seansas aktyvus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
@@ -943,64 +1192,103 @@ msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Neleisti naudotojui atsijungti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Disable user switching"
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Išjungti naudojų administravimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing users, as well 
as changing other users settings."
-msgstr "Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Numatytai mes leidžiame pridėti ir šalinti 
naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus."
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Neleisti naudotojams keisti naudotojų paskyrų. Numatytai mes leidžiame "
+"pridėti ir šalinti naudotojus, taip pat keisti kitų naudotojų nustatymus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and 
removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip naudotojo patomi kietieji 
diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir laikmenos įdėjimo metu."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Jei teigiamas, Nautilus automatiškai prijungs laikmenas, tokias kaip "
+"naudotojo patomi kietieji diskai ir išimamas laikmenas, paleidimo ir "
+"laikmenos įdėjimo metu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungta laikmenai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only 
applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is 
detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama laikmena. Tai galioja tik 
laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus 
vykdomas naudotojo nustatytas veiksmas."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, Nautilus automatiškai atvers aplanką, kai prijungiama "
+"laikmena. Tai galioja tik laikmenoms, kuriose neaptinkamas joks žinomas x-"
+"content/*; laikmenoms su aptiktu žinomu x-content tipu bus vykdomas "
+"naudotojo nustatytas veiksmas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena"
+msgstr ""
+"Niekada neklausti ir automatiškai nepaleisti programų, kai įterpiama laikmena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is 
inserted."
-msgstr "Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, kai įterpiama laikmena."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, Nautilus niekada neklaus ir automatiškai nepaleis programų, "
+"kai įterpiama laikmena."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kur paleidžiama pageidaujama programa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference 
capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these 
types."
-msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. Pageidaujama programa 
nurodytam tipui bus paleisti laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti programą. "
+"Pageidaujama programa nurodytam tipui bus paleisti laikmenos įdėjimo metu "
+"laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Nieko nedaryti“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No 
prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko nedaryti“. Nebus rodomas joks 
klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko paleisti „Nieko "
+"nedaryti“. Nebus rodomas joks klausimas ir nebus paleidžiama jokia programa "
+"laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr "x-content/* tipų sąrašas, nustatytų į „Atverti aplanką“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. 
A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. Aplanko langas bus 
atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, atitinkančioms šiuos tipus."
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"x-content/* tipų sąrašas, kuriems naudotojas pasirinko „Atverti aplanką“. "
+"Aplanko langas bus atvertas laikmenos įdėjimo metu laikmenoms, "
+"atitinkančioms šiuos tipus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Rodyti pranešimų laukus"
 
@@ -1009,19 +1297,14 @@ msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr "Ar pranešimų laukai yra matomi programos pranešimams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Rodyti pranešimus užrakintame ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
 msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "Application ID"
 msgstr "Programos ID"
 
@@ -1030,7 +1313,6 @@ msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Programa, kuriai taikomos šios taisyklės."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Enable Animations"
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Įjungti pranešimus"
 
@@ -1039,7 +1321,6 @@ msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Ar pranešimai yra visuotinai įjungti šiai programai."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Enable slow keys"
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Įjungti garsinius signalus"
 
@@ -1048,90 +1329,139 @@ msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 msgstr "Ar pranešimai turėtų būti palydimi garsiniai signalais."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect clicking on 
message tray buttons."
-msgstr "Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų paspaudimu."
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Ar pranešimų laukai rodomi šiai programai. Nesusiję su dėklo mygtukų "
+"paspaudimu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr "Priversti automatinius laukų išplėtimus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner mode."
-msgstr "Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Ar šios programos pranešimai yra automatiškai išplečiami laukų veiksenoje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Rodyti užrakintame ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
 msgstr "Ar šios programos pranešimai yra rodomi, kai ekranas yra užrakintas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgid "Be resident in the lock screen"
-msgstr "Rodyti užrakintame ekrane"
+#| msgid "Show in the lock screen"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Rodyti detales užrakinimo ekrane"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Whether notifications from this application will be shown individually in full (with details, action 
buttons and images) in the lock screen."
-msgstr "Ar šios programos pranešimai bus rodomi pavieniui visi (su detalėmis, veiksmų mygtukais ir 
paveikslėliais) užrakinimo ekrane."
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Ar šios programos pranešimų santraukos ir patys pranešimai yra rodomi, kai "
+"ekranas yra užrakintas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Valdiklių matomumas asmeninei informacijai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on screen or on the 
network."
-msgstr "Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto ekrane arba tinkle."
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Jei nustatyta teigiama, sistema mėgins neatskleisti naudotojo identiteto "
+"ekrane arba tinkle."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
-msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"
+#| msgid "Show full name in the lock screen"
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Rodyti pilną vardą naudotojo meniu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-age' days."
-msgstr "Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra senesni nei „old-files-age“ 
dienų."
+#| msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas naudotojo meniu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
-msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus failus iš šiukšlinės"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' days."
-msgstr "Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra senesni nei „old-files-age“ 
dienų."
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti failus iš šiukšlinės, kai jie yra "
+"senesni nei „old-files-age“ dienų."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Ar automatiškai pašalinti senus laikinuosius failus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, automatiškai pašalinti laikinuosius failus, kai jie yra "
+"senesni nei „old-files-age“ dienų."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Dienų skaičius šiukšlinės ir laikiniesiems failams saugoti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
 msgstr "Laikyti šiukšlinės ir laikinuosius failus senais po tiek dienų."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Ar atsiminti neseniai naudotus failus"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
 msgstr "Jei NEIGIAMA, programos neatsimins neseniai naudotų failų."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr "Dienų skaičius neseniai naudotiems failams prisiminti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files will not be 
remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
-msgstr "Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, neseniai naudoti failai nebus 
prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus išlaikomi visam laikui."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Neseniai naudoti failai bus prisimenami tiek dienų. Jei nustatyta į 0, "
+"neseniai naudoti failai nebus prisimenami; jei nustatyta į -1, jie bus "
+"išlaikomi visam laikui."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Suaktyvinti, kai naudotojo seansas neaktyvus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr "Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite suaktyvinti ekrano užsklandą, kai seansas neaktyvus."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Nustatyti TEIGIAMAI ekrano užsklandai aktyvuoti, kai seansas yra laisvas. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma. Nustatykite org.gnome."
+"session.idle-delay į 0, jei nenorite aktyvinti ekrano užsklandos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -1139,106 +1469,190 @@ msgstr "Užrakinti suaktyvinus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai suaktyvinama ekrano užsklanda."
+msgstr ""
+"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite užrakinti ekraną, kai "
+"suaktyvinama ekrano užsklanda."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Laikas prieš užrakinant"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience."
-msgstr "Ar pranešimai yra rodomi užrakintame ekrane. Tai paveikia tik standartinį pojūtį."
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš užrakinant ekraną."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Rodyti pilną vardą užrakintame ekrane"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#| "affects the standard experience."
-msgid "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the screen shield, 
the name is always shown in the unlock dialog."
-msgstr "Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik ekrano užsklandą, vardas 
visada rodomas atrakinimo dialoge."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+msgstr ""
+"Ar naudotojo pilnas vardas yra rodomas užrakintame ekrane. Tai paveikia tik "
+"ekrano užsklandą, vardas visada rodomas atrakinimo dialoge."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Leisti integruoti klaviatūrą į langą"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The 
\"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
-msgstr "Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą bandant atrakinti. 
„keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su atitinkama komanda."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMĄ, jei norite leisti integruoti klaviatūrą į langą "
+"bandant atrakinti. „keyboard_command“ raktas turi būti nustatytas su "
+"atitinkama komanda. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Integruotos klaviatūros komanda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a 
keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window 
XID on the standard output."
-msgstr "Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas TEIGIAMAI, klaviatūros 
elemento integravimui į langą. Ši komanda turi realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę 
išvestį."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda bus paleista, jei „embedded_keyboard_enabled“ raktas nustatytas "
+"TEIGIAMAI, klaviatūros elemento integravimui į langą. Ši komanda turi "
+"realizuoti XEMBED sąsają ir išvesti lango XID į standartinę išvestį. "
+"PASENĘS: šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Leisti atsijungti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The 
delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr "Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. Uždelsimas nurodytas rakte 
„logout_delay“."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Nustatykite TEIGIAMAI užrakinimo dialoge leisti atsijungti po uždelsimo. "
+"Uždelsimas nurodytas rakte „logout_delay“. PASENĘS: šis raktas yra pasenęs "
+"ir jo nepaisoma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Laikas prieš atsijungimo parinktį"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the 
unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr "Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš atsijungimo parinkčiai pasirodant 
atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Sekundžių skaičius po ekrano užsklandos aktyvavimo prieš atsijungimo "
+"parinkčiai pasirodant atrakinimo dialoge. Šis raktas veikia tik jei "
+"„logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas yra "
+"pasenęs ir jo nepaisoma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
 msgstr "Atsijungimo komanda"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out 
without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr "Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi paprasčiausiai atjungti 
naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
+msgstr ""
+"Komanda, vykdoma kai atsijungimo mygtukas yra paspaudžiamas. ši komanda turi "
+"paprasčiausiai atjungti naudotoją be jokių dialogų. Šis raktas turi prasmę "
+"tik jei „logout_enable“ raktas yra nustatytas TEIGIAMAI. PASENĘS: šis raktas "
+"yra pasenęs ir jo nepaisoma."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Leisti perjungti naudotoją"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
-msgstr "Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų galima persijungti į kitą 
naudotojo paskyrą."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Nustatykite reikšmę į TEIGIAMĄ, jei norite, kad užrakinimo dialoge būtų "
+"galima persijungti į kitą naudotojo paskyrą."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Leisti rodyti seanso būsenos pranešimą, kai ekranas yra užrakintas. PASENĘS: "
+"šis raktas yra pasenęs ir jo nepaisoma."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+#| msgid ""
+#| "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+#| "local (file://) URIs."
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"Fono paveikslėlio URI. Nereiškia, kad realizacija palaiko tik vietinius "
+"(file://) URI."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Išjungti visus išorinius paieškos tiekėjus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are independently 
disabled or enabled. External search providers are installed by applications in 
$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
-msgstr "Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, nepriklausomai nuo to, 
ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į 
$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiama visoms išorinėms paieškos teikimo programoms išjungti, "
+"nepriklausomai nuo to, ar jos pavieniui įjungtos, ar išjungtos. Išoriniai "
+"paieškos tiekėjai yra įdiegiami programų į $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-"
+"providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
-#| "disabled"
 msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
-msgstr "Desktop failų ID sąrašas, kuriems paieškos teikėjas turi būti išjungtas"
+msgstr ""
+"Desktop failų ID sąrašas, kuriems paieškos teikėjas turi būti išjungtas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
 msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo nebus rodomi ieškant."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -1246,15 +1660,22 @@ msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr "Desktop failų ID sąrašas paieškos tiekėjų rikiavimo tvarkai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Results for applications contained in this list will be displayed in the specified order. Results for 
applications not specified in this list will be displayed before the last item of the list, if it has more 
than one item."
-msgstr "Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše nenurodytoms programoms 
rezultatai bus rodomi prieš paskutinį sąrašo elementą, jei sąraše yra daugiau nei vienas elementas."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+"Rezultatai programoms iš šio sąrašo bus rodomi nurodyta tvarka. Šiame sąraše "
+"nenurodytoms programoms rezultatai bus rodomi prieš paskutinį sąrašo "
+"elementą, jei sąraše yra daugiau nei vienas elementas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Laikas iki kol seansas laikomas neaktyviu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "Neaktyvumo sekundžių skaičius iki kol seansas laikomas neaktyviu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1282,28 +1703,44 @@ msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Ar groti garsus įvesties įvykiams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
-msgstr "Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, nevaloma niekada."
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Didžiausiais miniatiūrų amžius podėlyje, dienomis. Jei reikšmė – „-1“, "
+"nevaloma niekada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
-msgstr "Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ nevaloma niekada."
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Didžiausias miniatiūrų podėlio dydis, megabaitais. Jei reikšmė – „-1“ "
+"nevaloma niekada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Išjungti visas išorines miniatiūrų programas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are 
independently disabled/enabled."
-msgstr "Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, nepriklausomai nuo to, ar jos 
nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos."
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Nustatyti teigiamą visos išorinėms miniatiūrų programoms išjungti, "
+"nepriklausomai nuo to, ar jos nepriklausomai yra išjungtos/įjungtos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr "Išvardinti „MIME“ tipus, kuriems miniatiūrų programos bus išjungtos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr "Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše."
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatiūros nebus kuriamos failams, kurių „MIME“ tipai yra šiame sąraše."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -1386,12 +1823,10 @@ msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Atšaukti programų perjungimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-#| msgid "Switch windows directly"
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Perjungti langus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid "Reverse switch windows directly"
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Atvirkštinis langų perjungimas"
 
@@ -1440,7 +1875,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Rodyti vykdomos komandos eilutę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
-#| msgid "Don&apos;t use"
 msgid "Don't use"
 msgstr "Nenaudoti"
 
@@ -1613,7 +2047,6 @@ msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Perjungti įvesties šaltinį"
 
@@ -1622,7 +2055,6 @@ msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr "Susiejimas kitam įvesties šaltiniui pasirinkti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Perjungti įvesties šaltinį atgal"
 
@@ -1635,95 +2067,237 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Modifikatorius, naudotinas modifikuotiems lango paspaudimo veiksmams"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the 
window (middle click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be 
swapped using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or 
<![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
-msgstr "Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą (kairysis paspaudimas), 
keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys 
paspaudimai gali būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius išreiškiamas kaip 
<![CDATA[\"<Alt>\"]]> arba <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+"Paspaudus langą laikant nuspaustą šį modifikatoriaus klavišą perkels langą "
+"(kairysis paspaudimas), keis lango dydį (vidurinis paspaudimas) arba rodys "
+"lango meniu (dešinysis paspaudimas). Vidurinis ir dešinys paspaudimai gali "
+"būti sukeisti naudojant „resize-with-right-button“ raktą. Modifikatorius "
+"išreiškiamas kaip <![CDATA[\"<Alt>\"]]> arba <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding 
down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu klavišu ir meniu rodymui viduriniu, kai laikomas 
nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-button-modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui."
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamai dydžio keitimui dešiniu klavišu ir meniu rodymui "
+"viduriniu, kai laikomas nuspaustas klavišas, nurodytas rakte „mouse-button-"
+"modifier“; nustatykite neigiamai priešingam veikimui."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Mygtukų išdėstymas lango pavadinimo juostoje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as 
\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right 
corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are 
silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A 
special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip 
„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai 
yra skiriami kableliais. Mygtukų dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai 
praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje nesugadinant senų. Speciali 
skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Mygtukų išdėstymas pavadinimo juostoje. Reikšmė turi būti eilutė, tokia kaip "
+"„menu:minimize,maximize,spacer,close“; dvitaškis skiria kairį lango kampą "
+"nuo dešinio, o mygtukų pavadinimai yra skiriami kableliais. Mygtukų "
+"dublikatai neleidžiami. Nežinomi mygtukų pavadinimai yra tyliai "
+"praleidžiami, kad būtų galima pridėti mygtukų ateities metacity versijoje "
+"nesugadinant senų. Speciali skirtuko žyma gali būti naudojama tarpo "
+"įterpimui tarp dviejų gretimų mygtukų."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" 
means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse 
enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused 
when the mouse leaves the window."
-msgstr "Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys galimos reikšmės: 
„click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai 
pelė patenka į lango sritį; „mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir deaktyvinami, 
kai pelė patraukiama iš lango srities."
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+"Lango suaktyvinimo veiksena nurodo, kaip langas yra suaktyvinamas. Yra trys "
+"galimos reikšmės: „click“ reiškia, kad ant lango reikia paspausti, norint jį "
+"suaktyvinti; „sloppy“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį; "
+"„mouse“ – langai suaktyvinami, kai pelė patenka į lango sritį, ir "
+"deaktyvinami, kai pelė patraukiama iš lango srities."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Nurodo, kaip suaktyvinami nauji langai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible 
values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a 
terminal not being given focus."
-msgstr "Ši parinktis suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams aktyvuoti. Yra dvi galimos 
reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia neaktyvius langus 
paleidžiant iš terminalo."
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+"Ši parinktis suteikia papildomo valdymo naujai sukuriamiems langams "
+"aktyvuoti. Yra dvi galimos reikšmės: „smart“ taikoma normaliai naudotojo "
+"aktyvavimo veiksenai, o „strict“ reiškia neaktyvius langus paleidžiant iš "
+"terminalo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 msgstr "Ar iškėlimas turi būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų poveikis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from 
changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the 
window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly 
discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by 
applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, 
windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window 
decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This 
option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when 
raise-on-click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such 
requests will be ignored regardless of the reason for the requ
 est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work 
with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager and that they 
need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, todėl naudotojams 
nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. Daugumas veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje 
arba lango dydžio pakeitimas) įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties nustatymas į 
neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo naudotojų veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš 
pačių programų. Skaitykite http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei ši parinktis yra 
neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-kairysis-paspaudimas bet kur lange, įprastu 
paspaudimu lango dekoracijose arba specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo 
užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta paspaudimo-aktyvavimo veiksenoje. 
Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų sąrašas neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų i�
 � programų; tokių užklausų bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei esate programos 
kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa neveikia su išjungta šia parinktimi, pasakykite jam, kad 
tai jo kaltė ir kad jie turi pakeisti šią parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su „klaida“, kurios 
patys paprašė."
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+"Šios parinkties nustatymas į neigiamą gali sukelti klaidingą veikimą, todėl "
+"naudotojams nerekomenduojama jos keisti iš numatytosios teigiamos. Daugumas "
+"veiksmų (pvz. paspaudimas klientinėje srityje arba lango dydžio pakeitimas) "
+"įprastai iškelia langą kaip pašalinį poveikį. Šios parinkties nustatymas į "
+"neigiamą, kuris yra nerekomenduojamas, atskirs iškėlimą nuo naudotojų "
+"veiksmų ir nepasys iškėlimo prašymų iš pačių programų. Skaitykite http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Net jei ši parinktis yra "
+"neigiama, langai vis dar gali būti iškelti naudojant alt-kairysis-"
+"paspaudimas bet kur lange, įprastu paspaudimu lango dekoracijose arba "
+"specialiais pranešimais iš puslapiuotojų, tokiais, kaip aktyvavimo užklausos "
+"iš užduočių sąrašo įtaisų. Ši parinktis šiuo metu išjungta paspaudimo-"
+"aktyvavimo veiksenoje. Pastebėtina, kad lango iškėlimo būdų sąrašas "
+"neįtraukia programinių lango iškėlimo užklausų iš programų; tokių užklausų "
+"bus nepaisoma nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jei esate programos "
+"kūrėjas ir naudotojas skundėsi, kad jūsų programa neveikia su išjungta šia "
+"parinktimi, pasakykite jam, kad tai jo kaltė ir kad jie turi pakeisti šią "
+"parinktį atgal į teigiamą arba susitaikyti su „klaida“, kurios patys paprašė."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Veiksmas dukart spustelėjus lango antraštę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 
'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the 
window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the 
window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window 
up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nusako dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo metu leistino parinktys 
yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuri išdidina/atstato langą, 
„toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta 
kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, „meniu“, kuri parodo lango meniu, 
„lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuri nieko nedaro."
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nusako dvigubo paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo "
+"metu leistino parinktys yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-"
+"maximize“, kuri išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir "
+"„toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta "
+"kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, "
+"„meniu“, kuri parodo lango meniu, „lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, "
+"ir „none“, kuri nieko nedaro."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 
'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the 
window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the 
window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window 
up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nusako vidurinio paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo metu leistino parinktys 
yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuri išdidina/atstato langą, 
„toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta 
kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, „meniu“, kuri parodo lango meniu, 
„lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuri nieko nedaro."
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nusako vidurinio paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo "
+"metu leistino parinktys yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-"
+"maximize“, kuri išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir "
+"„toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta "
+"kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, "
+"„meniu“, kuri parodo lango meniu, „lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, "
+"ir „none“, kuri nieko nedaro."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju klavišu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 
'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the 
window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the 
window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window 
up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which will not do anything."
-msgstr "Ši parinktis nusako dešinio paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo metu leistino parinktys 
yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-maximize“, kuri išdidina/atstato langą, 
„toggle-maximize-horizontally“ ir „toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta 
kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, „meniu“, kuri parodo lango meniu, 
„lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, ir „none“, kuri nieko nedaro."
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nusako dešinio paspaudimo ant pavadinimo juosto efektą. Šiuo "
+"metu leistino parinktys yra „toggle-shade“, kur šešėliuoja langą, „toggle-"
+"maximize“, kuri išdidina/atstato langą, „toggle-maximize-horizontally“ ir "
+"„toggle-maximize-vertically“, kurios išdidina/atstato langą nurodyta "
+"kryptimi, „minimize“, kuri sumažina langą, „shade, kuri suvynioja langą, "
+"„meniu“, kuri parodo lango meniu, „lower“, kuri nuleidžia langą žemiau kitų, "
+"ir „none“, kuri nieko nedaro."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be 
automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on 
a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tuomet aktyvus langas bus 
automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo 
iškėlimui nei su įėjimu į langą jį tempiant."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Jei nustatysite teigiamą ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
+"tuomet aktyvus langas bus automatiškais iškeltas po uždelsimo, nurodyto auto-"
+"raise-delay rakte. Tai nesusiję paspaudimu ant lango jo iškėlimui nei su "
+"įėjimu į langą jį tempiant."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr "Uždelsimas milisekundėmis automatinio iškėlimo parinkčiai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in 
thousandths of a second."
-msgstr "Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta teigiama. Uždelsimas nurodomas 
sekundės tūkstantosiomis dalimis."
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Laiko uždelsimas prie iškeliant langą, jei auto-raise yra nustatyta "
+"teigiama. Uždelsimas nurodomas sekundės tūkstantosiomis dalimis."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Current theme"
 msgstr "Dabartinė tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
 msgstr "Tema nusako lango kraštinių, pavadinimo juostos ir kt.  išvaizdą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
@@ -1731,79 +2305,153 @@ msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Naudoti standartinį sistemos šriftą lango antraštėse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parinkties ir naudoti standartinį programų šriftą langų 
antraštėms."
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, nepaisyti titlebar-font parinkties ir naudoti standartinį "
+"programų šriftą langų antraštėms."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Window title font"
 msgstr "Lango antraštės šriftas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will 
only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the 
titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
-msgstr "Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo bus naudojamas, jei 
titlebar-font-size parinktis yra nustatyta į 0. Taip pat, ši parinkti syra išjungta, jei 
titlebar-uses-desktop-font parinktis yra teigiama."
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Šrifto parašymo eilutė, aprašanti lango antraštės šriftą. Dydis iš aprašymo "
+"bus naudojamas, jei titlebar-font-size parinktis yra nustatyta į 0. Taip "
+"pat, ši parinkti syra išjungta, jei titlebar-uses-desktop-font parinktis yra "
+"teigiama."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Darbalaukių skaičius"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop 
unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "Darbalaukių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą didžiausią reikšmę, apsaugant 
nuo darbastalio pavertimo nenaudojamu atsitiktinai papračius per daug darbalaukių."
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Darbalaukių skaičius. Turi būti daugiau nei nulis ir turi nustatytą "
+"didžiausią reikšmę, apsaugant nuo darbastalio pavertimo nenaudojamu "
+"atsitiktinai papračius per daug darbalaukių."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistemos perspėjimas yra garsinis"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in 
conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; gali būti naudojama kartu 
su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“."
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"Nusako, ar programos ar sistema gali sugeneruoti garsinius „pyptelėjimus“; "
+"gali būti naudojama kartu su „vaizdiniu skambučiu“ tyliems „pyptelėjimams“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Įjungti vaizdinį perspėjimą"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for 
the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba „beep“; naudinga sunkiai 
girdintiems ir triukšmingose aplinkose."
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
+"Įjungia vaizdinę indikaciją, kai programa arba sistema sukelia „bell“ arba "
+"„beep“; naudinga sunkiai girdintiems ir triukšmingose aplinkose."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Vaizdinio perspėjimo tipas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another application 
'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a 
fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application which sent the 
bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the 
default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "Pasako langų tvarkyklei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio indikaciją ar kad kitos 
programos „bell“ indikatorius suskambėjo. Šiuo metu yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris 
sukelia viso ekrano juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, kuri siuntė 
skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą. Jei programa, kuri siuntė skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai 
yra numatytajam „system beep“), šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės."
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Pasako langų tvarkyklei, kaip realizuoti vaizdinę sistemos skambučio "
+"indikaciją ar kad kitos programos „bell“ indikatorius suskambėjo. Šiuo metu "
+"yra dvi galimos reikšmės: „fullscreen-flash“, kuris sukelia viso ekrano "
+"juodai baltą mirktelėjimą, ir „frame-flash“, kuris sukelia programos, kuri "
+"siuntė skambėjimo signalą, antraštės mirksėjimą. Jei programa, kuri siuntė "
+"skambutį, yra nežinoma (kaip dažniausiai yra numatytajam „system beep“), "
+"šiuo metu aktyvaus lango antraštė mirksės."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 msgstr "(Nerealizuota) Žvalgymas veikia pagal programas, o ne langus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit 
abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you 
focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in 
application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. 
Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "Jei teigiama, tuomet langų tvarkyklė veikia su programomis, o ne langais. Koncepcija yra abstrakti, 
bet bendru atveju programomis grįstas nustatymas yra labiau Mac ir mažiau Windows tipo. Kai aktyvuojate langą 
programomis grįstoje veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Taip pat programomis grįstoje veiksenoje 
aktyvavimo paspaudimai nėra siunčiami į langus kitose programose. Programomis grįsta veiksena šiuo metu yra 
silpnai realizuota."
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, tuomet langų tvarkyklė veikia su programomis, o ne langais. "
+"Koncepcija yra abstrakti, bet bendru atveju programomis grįstas nustatymas "
+"yra labiau Mac ir mažiau Windows tipo. Kai aktyvuojate langą programomis "
+"grįstoje veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. Taip pat programomis "
+"grįstoje veiksenoje aktyvavimo paspaudimai nėra siunčiami į langus kitose "
+"programose. Programomis grįsta veiksena šiuo metu yra silpnai realizuota."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai veikiančioms programoms"
+msgstr ""
+"Išjungti klaidingas veiksenas, kurios reikalingos senoms ar blogai "
+"veikiančioms programoms"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This 
option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one 
does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia langų tvarkyklės neteisingą veikimą. Ši 
parinktis grąžina langų tvarkyklę į teisingą veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, 
kad nevykdomai neteisingai veikiančios programos."
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"Kai kurios programos nepaiso specifikacijų ir sukelia langų tvarkyklės "
+"neteisingą veikimą. Ši parinktis grąžina langų tvarkyklę į teisingą "
+"veikseną, kuri suteikia vientisą naudotojo sąsają, su sąlyga, kad nevykdomai "
+"neteisingai veikiančios programos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Darbalaukių pavadinimai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current 
number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, 
missing values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
-msgstr "Apibrėžia darbalaukių pavadinimu, kurie turi būti šiems priskirti. Jei sąrašas per ilgas dabartiniam 
darbalaukių skaičiui, papildomų pavadinimų bus nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius 
pavadinimų, trūkstamos reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbalauki N“)."
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Apibrėžia darbalaukių pavadinimu, kurie turi būti šiems priskirti. Jei "
+"sąrašas per ilgas dabartiniam darbalaukių skaičiui, papildomų pavadinimų bus "
+"nepaisoma. Jei sąrašas per trumpas arba turi tuščius pavadinimų, trūkstamos "
+"reikšmės bus pakeistos numatytosiomis („Darbalauki N“)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Lokalė datos ir skaičių formatams"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
 msgstr "Nurodykite lokalę datos, laiko ir skaičių formatams"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1811,24 +2459,56 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxy konfigūracijos veiksena"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\". If this is 
\"none\", then proxies are not used. If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the 
\"autoconfig-url\" key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", 
\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy 
types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is 
configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is 
configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it for 
those protocols only."
-msgstr "Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, „manual“, „auto“. Jei ši 
yra „none“, tuomet proxy nenaudojama. Jei „auto“, naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas 
„autoconfig-url“ rakte. Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/https“, 
„/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra 
netuščias ir jo „port“ raktas yra ne 0. Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip 
pat naudojama https. Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama visiems protokolams, išskyrus tai, kad 
http, https i rftp proxy nustatymai juos perrašo šiems protokolams."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"Pasirinkite proxy konfigūracijos veikseną. Palaikomos reikšmės yra „none“, "
+"„manual“, „auto“. Jei ši yra „none“, tuomet proxy nenaudojama. Jei „auto“, "
+"naudojamas automatinės konfigūracijos URL, nurodytas „autoconfig-url“ rakte. "
+"Jei „manual“, tuomet proxy yra aprašyta „/system/proxy/http“, „/system/proxy/"
+"https“, „/system/proxy/ftp“ ir „/system/proxy/socks“. Kiekvienas iš 4 proxy "
+"tipų yra įjungtas, jei „host“ raktas yra netuščias ir jo „port“ raktas yra "
+"ne 0. Jei http proxy yra sukonfigūruota, o https ne, tuomet http proxy taip "
+"pat naudojama https. Jei SOCKS proxy yra sukonfigūruota, ji naudojama "
+"visiems protokolams, išskyrus tai, kad http, https i rftp proxy nustatymai "
+"juos perrašo šiems protokolams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Automatinės proxy konfigūracijos URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to look up 
proxy information for all protocols."
-msgstr "URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, šis URL yra naudojamas 
proxy informacijai visiems protokolams."
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"URL, kuris pateikia proxy konfigūracijos reikšmes. Kai veiksena yra „auto“, "
+"šis URL yra naudojamas proxy informacijai visiems protokolams."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "Ne-proxy serveriai"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it 
is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host 
addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr "Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per proxy (jei aktyvus). 
Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai (naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP 
adresus (abu IPv4 ir IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Šis raktas nurodo serverius, prie kurių jungiamasi tiesiogiai, o ne per "
+"proxy (jei aktyvus). Reikšmės gali būti serverių pavadinimai, domenai "
+"(naudojant pradinį pakaitos simbolį kaip *.foo.com), IP adresus (abu IPv4 ir "
+"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Unused; ignore"
@@ -1839,8 +2519,12 @@ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
-msgstr "Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra netuščias ir prievadas yra 
ne nulis."
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Šis raktas nenaudojamas; HTTP proxy yra įjungtas, kai serverio raktas yra "
+"netuščias ir prievadas yra ne nulis."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -1855,16 +2539,30 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
-msgstr "Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį jungiamasi."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/http/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Patikrinti proxy serverio ryšių tapatybę"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is 
defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". 
This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to specify 
that it should use authentication."
-msgstr "Jei teigiama, ryšiai per proxy serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. Naudotojo 
vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/authentication-user“ ir 
„/system/proxy/http/authentication-password“. Tai taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https 
proxy, šiuo metu nėra būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą."
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Jei teigiama, ryšiai per proxy serverį reikalauja tapatybės patvirtinimo. "
+"Naudotojo vardo/slaptažodžio kombinacija yra apibrėžta „/system/proxy/http/"
+"authentication-user“ ir „/system/proxy/http/authentication-password“. Tai "
+"taikoma tik http proxy; kai naudojamas atskiras https proxy, šiuo metu nėra "
+"būdo nurodyti, kad jis turi naudoti tapatybės patvirtinimą."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -1872,7 +2570,8 @@ msgstr "HTTP proxy naudotojo vardas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
+msgstr ""
+"Naudotojo vardas, perduodamas patvirtinant tapatybę atliekant HTTP proxy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -1895,8 +2594,12 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Saugaus HTTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
-msgstr "Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį jungiamasi."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/https/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "FTP proxy host name"
@@ -1911,8 +2614,12 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
-msgstr "Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį jungiamasi."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, aprašytame „/system/proxy/ftp/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -1927,6 +2634,10 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS proxy prievadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
-msgstr "Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį jungiamasi."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį "
+"jungiamasi."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]