[gnome-mahjongg] [l10n] make update-po



commit 6e59f386d8879035c8bca3f1a46ac0c630ca1923
Author: Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>
Date:   Fri Feb 22 00:05:05 2013 +0900

    [l10n] make update-po

 po/ja.po | 6692 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 2583 insertions(+), 4109 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e0834b3..a82a357 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 15:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:03+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 13:07+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -23,4537 +23,3011 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "チェス"
-
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "古典的な対戦型のチェスゲームをお楽しみください"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "ゲーム(_G)"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:48
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:749
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "GNOME 上海"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "同じ牌を取り去って牌の山を崩してください"
+
+#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:3
+msgid "game;strategy;puzzle;board;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
+msgid "true if the window is fullscren"
+msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "ジッグラト"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "四つの橋"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "雲"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "三目並べ"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "赤い龍"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "ピラミッドの壁"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "交差する十字"
+
+#: ../data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "上級"
+
+#: ../src/game-view.vala:127
+msgid "Paused"
+msgstr "一時停止"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:60
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "取れる牌の組:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
+msgid "_New Game"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:78
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "ゲームをやり直す(_R)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:79
+msgid "_Scores"
+msgstr "得点(_S)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:80
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:83
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:84
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:87
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
+msgid "_New"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "移動を元に戻す(_U)"
 
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "リザインする(_R)"
-
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "引き分けを提案する(_D)"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定(_S)"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "移動をやり直す(_R)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
+#, fuzzy
+msgid "Hint"
+msgstr "ヒント(_H)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
+msgid "_Pause"
+msgstr "一時停止(_P)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "このマップで新しいゲームを開始しますか?"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "プレイを続行すると、次のゲームでは新しいマップを使用します。"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "続行する(_C)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
+msgid "Use _new map"
+msgstr "新しいマップ(_N)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "残念ながら、手詰まりです。"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a 
time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr "各パズルは少なくとも一つは答えがあります。時間のペナルティと引き換えに移動を元に戻して答えを探したり、このゲームをやり直すか新しいゲームを開始することができます。"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
+msgid "_Restart"
+msgstr "やり直す(_R)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
+msgid "_New game"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "GNOME 上海の設定"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
+msgid "_Theme:"
+msgstr "テーマ(_T):"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
+msgid "_Layout:"
+msgstr "レイアウト(_L):"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色(_B):"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
+msgid "Main game:"
+msgstr "メインゲーム:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
+msgid "Maps:"
+msgstr "マップ:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
+msgid "Tiles:"
+msgstr "牌:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"同じ麻雀牌を見つけていくゲームです。\n"
+"\n"
+"GNOME 上海は GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>\n"
+"Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>\n"
+"Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
+msgid "Res_ume"
+msgstr "再開(_U)"
+
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "GNOME 上海 - %s"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:655 ../src/gnome-mahjongg.vala:821
+#, c-format
+msgid "Time"
+msgstr "タイム"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:778
+msgid "New Game"
+msgstr "新しいゲーム"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:793
+msgid "Size:"
+msgstr "大きさ:"
+
+#: ../src/gnome-mahjongg.vala:818
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "チェス"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "古典的な対戦型のチェスゲームをお楽しみください"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "ゲーム(_G)"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "リザインする(_R)"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "引き分けを提案する(_D)"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
+
+#~ msgid "Start a new game"
+#~ msgstr "新しいゲームを開始します"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "移動を元に戻す"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "投了します"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "ゲームの開始まで戻します"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "直前の移動を表示します"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "次の移動を表示します"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "最新の移動を表示します"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "ウィンドウの幅"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "ウィンドウの高さ"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "最大モードにするフラグです"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードにするかどうか"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "ポーンがプロモーションすると成る駒"
+
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr "プレイヤー (人間) のポーンが相手側の最終ランクに到達した時に成る駒です。"
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "3D表示にするかどうか"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "アンチエイリアス付きの3D表示にするかどうか"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "使用する駒のテーマ"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "ヒントを利用できるかどうか"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "盤面に番号を付与するかどうか"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr "履歴ブラウザーを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示するかどうか"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "ゲームを保存する際に開くフォルダー"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "ゲームを読み込む際に開くフォルダー"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "駒の移動を表現する書式"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "手前に来る盤の側"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr "ゲームの制限時間(秒)(0の場合は制限なし)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "人間のプレイヤーが白のプレイヤーの場合は TRUE にしてください"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "対戦相手のプレイヤー"
+
+#~ msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or 
the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr "プレイする相手として、'human' (他の人間のプレイヤーと対戦)、'' (最初に利用できるチェスエンジンを使用) もしくは特定のエンジンの名前を指定することができます。"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "対戦相手のチェスエンジンの難易度"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "プレイする側:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "相手プレイヤー:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "難易度:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "ゲーム制限時間:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "プロモーションの種類:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "変更点は次のゲームで有効になります。"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "ゲーム"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3D チェス表示(_D)"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "滑らかな表示にする(_S)"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "駒スタイル:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "履歴を表示する(_H)"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "ヒントを出す(_M)"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "盤面に番号を付ける(_B)"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "盤面の向き:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "棋譜:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "外観(_A)"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "初級"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "上級"
+
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "人間"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "白"
+
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "黒"
+
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "制限なし"
+
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "1分"
+
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "5分"
+
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30分"
+
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "1時間"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "カスタム"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "シンプル"
+
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "装飾あり"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "白"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "黒"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "人間"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "現在のプレイヤー"
+
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "向かい合い"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "人間"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "代数式(標準表記法)"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "代数式(駒で表記)"
+
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "代数式(長表記法)"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "騎士"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "ルーク"
+
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "ビショップ"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - チェス"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "ゲーム開始"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "白のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "黒のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のルークを獲得した"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "白の勝利"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "黒の勝利"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "引き分けです"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "対戦相手がチェックし移動できなくなりました (チェックメイト)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "対戦相手が移動できなくなりました (ステイルメイト)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr "50手ルール (50手の間に両プレイヤーともにポーンを動かさず持ち駒がない状態) です"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "対戦相手の制限時間が過ぎました"
+
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr "同一局面が 3 回現れました (千日手)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "両プレイヤーともに相手のキングをチェックメイトできる駒がなくなりました"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "黒のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "白のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "ゲームが放棄されました"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "相手プレイヤーが \"お亡くなり\" になりました"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "ゲームを放棄(_A)"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "ゲームを保存(_S)"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "秒"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "分"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 向けの 2D/3D チェスゲームです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess は GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "チェスゲームの保存"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "PGN ファイル"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "すべてのファイル"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "ゲームを保存できません: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "チェスゲームの読み込み"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "ゲームを読み込めませんでした: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "リリースバージョンを表示"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[ファイル] - チェスで遊ぶ"
+
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "'%s --help' を実行して、利用可能なコマンドラインオプションの全リストを参照してください。"
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Five or More"
+
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "色の付いた玉を並べて盤面から取り去ってください"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Five or More の設定"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外観"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "画像(_I):"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "背景色(_A):"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "盤の大きさ"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "小さい(_S)"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "中くらい(_M)"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "大きい(_L)"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "全般"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "素早く移動する(_U)"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Five or more"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "得点"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "次のライン:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "得点:"
+
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "プレイするフィールドの大きさ"
+
+#~ msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中くらい、3=大きい (それ以外の値は無効です)"
+
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "玉のスタイル"
+
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr "玉のスタイルで、玉に使用する画像のファイル名です。"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "背景色"
+
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "背景色 (16進表記)"
+
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "移動する時間"
+
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "玉の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。"
+
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "ゲームの得点"
+
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームの得点です。"
+
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "ゲームフィールド"
+
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームフィールドです。"
+
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "ゲームのプレビュー"
+
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームプレビューです。"
+
+#~ msgid "View help for this game"
+#~ msgstr "このゲームのヘルプを表示します"
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "このゲームを終了します"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
+
+#~ msgid "Get a hint for your next move"
+#~ msgstr "次の操作のヒントを得ます"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワークサーバーに戻ります"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "ゲームを一時停止します"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します"
+
+#~ msgid "Redo the undone move"
+#~ msgstr "直前の操作を取り消します"
+
+#~ msgid "Restart the game"
+#~ msgstr "ゲームをやり直します"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "一時停止していたゲームを再開します"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "得点を表示します"
+
+#~ msgid "Undo the last move"
+#~ msgstr "直前の操作を取り消します"
+
+#~ msgid "About this game"
+#~ msgstr "このゲームの情報を表示します"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "このウィンドウを閉じます"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "このゲームを設定します"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "このゲームを終了します"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーン(_F)"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "ヒント(_H)"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "リセット(_R)"
+
+#~ msgid "_Deal"
+#~ msgstr "カードを引く(_D)"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "ネットワーク対戦(_G)"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "ゲームから抜ける(_E)"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "プレイヤーの一覧(_L)"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "ゲームの終了(_E)"
+
+#~ msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your 
option) any later version."
+#~ msgstr "%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 
一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
+
+#~ msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
+#~ msgstr "%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 
一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to 
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
+
+#~ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If 
not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小さい"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中くらい"
+
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大きい"
+
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "テーマを読み込めませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルを特定できません: '%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "デフォルトのテーマを読み込むことにします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルを特定できません:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "正しく Five or More がインストールされているか確認してください。"
+
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr "横の列で同じ色の石を5個並べると得点が入ります!"
+
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "GNOME Five or More"
+
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "盤の大きさ(_B):"
+
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "ゲームオーバー!"
+
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "そこへ移動できません!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "一世を風靡したカラーラインゲームの GNOME 版です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More は GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "四目並べ"
+
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "同じ色のラインを作って競い合ってください"
+
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "プレイヤー1のレベル"
+
+#~ msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
+#~ msgstr "0 = 人間; 1〜3 = コンピューターのレベル"
+
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "プレイヤー2のレベル"
+
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "テーマの ID"
+
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "お好みのテーマを表す番号です。"
+
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "アニメーションするかどうか"
+
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "アニメーションを使用するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "サウンド"
+
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "左へ移動する"
+
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "左に移動するキーです。"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "右へ移動する"
+
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "右に移動するキーです。"
+
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "石を落とす"
+
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "石を落とすキーです"
+
+#~ msgid "Unknown Command"
+#~ msgstr "不明なコマンド"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像を読み込めません:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "引き分けです!"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "あなたの勝ちです!"
+
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "あなたの番です"
+
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "コンピューターの勝利です!"
+
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "思考中..."
+
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr " %s さんの勝利です!"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "%s さんが移動するまで待機します"
+
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "ヒント: %d列目"
+
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "あなた:"
+
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "わたし:"
+
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "引き分け:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは GNOME 向けの \"四目並べ\" です (Giuliano Bertoletti's Velena エンジンを使用しています)。\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"四目並べ\" は GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
+
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "四目並べ"
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "四目並べの設定"
+
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "プレイヤー1:"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "人間"
+
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "レベル1"
+
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "レベル2"
+
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "レベル3"
+
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "プレイヤー2:"
+
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "アニメーションを有効にする(_A)"
+
+#~ msgid "E_nable sounds"
+#~ msgstr "サウンドを有効にする(_N)"
+
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "キーボードの操作"
+
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "クラシック"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "赤色"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "黄色"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "ハイコントラスト"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "サークル"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "十字"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "ハイコントラストの反転"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "クリーム色のマーブル"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "青色"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "ビー玉"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "たそがれ"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "ブロック"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "オレンジ色"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Guide a worm around a maze"
+#~ msgstr "迷路をさまよう虫を導いてください"
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "プレイヤーの人数"
+
+#~ msgid "Number of human players."
+#~ msgstr "プレイする人の数です。"
+
+#~ msgid "Number of AI players"
+#~ msgstr "AI プレイヤーの数"
+
+#~ msgid "Number of AI players."
+#~ msgstr "プレイする AI (人工知能) の数です。"
+
+#~ msgid "Game speed"
+#~ msgstr "ゲームのスピード"
+
+#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+#~ msgstr "ゲームの進行スピードです (1=高速 4=低速)。"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "偽物のボーナスを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable fake bonuses."
+#~ msgstr "偽物のボーナスを出します。"
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える"
+
+#~ msgid "Play levels in random order."
+#~ msgstr "プレイするゲームレベルをランダムに切り替えます。"
+
+#~ msgid "Game level to start on"
+#~ msgstr "ゲーム開始時のレベル"
+
+#~ msgid "Game level to start on."
+#~ msgstr "ゲーム開始時のレベルです"
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "サウンドを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable sounds."
+#~ msgstr "サウンドを有効にします。"
+
+#~ msgid "Size of game tiles"
+#~ msgstr "ゲーム盤の大きさ"
+
+#~ msgid "Size of game tiles."
+#~ msgstr "プレイするゲーム盤の大きさです。"
+
+#~ msgid "Color to use for worm"
+#~ msgstr "いも虫の色"
+
+#~ msgid "Color to use for worm."
+#~ msgstr "いも虫の色です。"
+
+#~ msgid "Use relative movement"
+#~ msgstr "相対移動にする"
+
+#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+#~ msgstr "相対的に移動させるようにします (つまり左または右のみ移動可)。"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "上へ移動する"
+
+#~ msgid "Key to use for motion up."
+#~ msgstr "上へ移動する際に使用するキーです。"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "下へ移動する"
+
+#~ msgid "Key to use for motion down."
+#~ msgstr "下へ移動する際に使用するキーです。"
+
+#~ msgid "Key to use for motion left."
+#~ msgstr "左へ移動する際に使用するキーです。"
+
+#~ msgid "Key to use for motion right."
+#~ msgstr "右へ移動する際に使用するキーです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "レベルファイルを読み込めませんでした:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles のインストールを確認してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Level file appears to be damaged:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "レベルファイルが壊れているようです:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles のインストールを確認してください。"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "新しいゲームを開始します"
-
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "新しいゲーム"
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Nibbles installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pixmap ファイルが見つけられませんでした:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles のインストールを確認してください。"
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "移動を元に戻す"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "投了します"
+#~ msgid "Nibbles Scores"
+#~ msgstr "Nibble の得点"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "ゲームの開始まで戻します"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "直前の移動を表示します"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "次の移動を表示します"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "最新の移動を表示します"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "ウィンドウの幅"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "メインウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "ウィンドウの高さ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "メインウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "最大モードにするフラグです"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードにするかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "ポーンがプロモーションすると成る駒"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr "プレイヤー (人間) のポーンが相手側の最終ランクに到達した時に成る駒です。"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "3D表示にするかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "アンチエイリアス付きの3D表示にするかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "使用する駒のテーマ"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "ヒントを利用できるかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "盤面に番号を付与するかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "履歴ブラウザーを表示するかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示するかどうか"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "ゲームを保存する際に開くフォルダー"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "ゲームを読み込む際に開くフォルダー"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "駒の移動を表現する書式"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "手前に来る盤の側"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "ゲームの制限時間(秒)(0の場合は制限なし)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "人間のプレイヤーが白のプレイヤーの場合は TRUE にしてください"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "対戦相手のプレイヤー"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the 
name of a specific engine to play against"
-msgstr "プレイする相手として、'human' (他の人間のプレイヤーと対戦)、'' (最初に利用できるチェスエンジンを使用) もしくは特定のエンジンの名前を指定することができます。"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "対戦相手のチェスエンジンの難易度"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "プレイする側:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "相手プレイヤー:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "難易度:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "ゲーム制限時間:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "プロモーションの種類:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "変更点は次のゲームで有効になります。"
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3D チェス表示(_D)"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "滑らかな表示にする(_S)"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "駒スタイル:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "履歴を表示する(_H)"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "ヒントを出す(_M)"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "盤面に番号を付ける(_B)"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "盤面の向き:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "棋譜:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外観(_A)"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "初級"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "普通"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "上級"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "スピード:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "人間"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "白"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "黒"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "制限なし"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "1分"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "5分"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30分"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "1時間"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "シンプル"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "装飾あり"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "白"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "黒"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "人間"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active 
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "現在のプレイヤー"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents 
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "向かい合い"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "人間"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "代数式(標準表記法)"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "代数式(駒で表記)"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "代数式(長表記法)"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Q"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "騎士"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "ルーク"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "ビショップ"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - チェス"
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "おめでとうございます!"
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "ゲーム開始"
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "あなたがトップです!"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "トップ 10 に入りました。"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner"
+#~ msgstr "初心者"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "低速"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中速"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "高速"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のポーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Beginner with Fakes"
+#~ msgstr "まやかしの初心者"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Slow with Fakes"
+#~ msgstr "まやかしの低速"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Medium with Fakes"
+#~ msgstr "まやかしの中速"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgctxt "game speed"
+#~ msgid "Fast with Fakes"
+#~ msgstr "まやかしの高速"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgid ""
+#~ "A worm game for GNOME.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 版のいも虫ゲームです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nibbles は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+#~ msgstr "ゲームオーバーです! %s の勝利です!"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のルークが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "A worm game for GNOME."
+#~ msgstr "〜 GNOME 版のいも虫ゲーム 〜"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Nibbles Preferences"
+#~ msgstr "Nibbles の設定"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "スピード"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgid "Nibbles newbie"
+#~ msgstr "Nibbles の初心者"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "遊び始めて二日目"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "ちょっと自慢できる程度"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のナイトが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Finger-twitching good"
+#~ msgstr "指の動きが絶好調な人"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "オプション"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgid "_Play levels in random order"
+#~ msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える(_P)"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgid "_Enable fake bonuses"
+#~ msgstr "偽物のボーナスを有効にする(_E)"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgid "_Starting level:"
+#~ msgstr "開始時のレベル(_S):"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Number of _human players:"
+#~ msgstr "プレイヤーの人数(_H):"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のビショップが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Number of _AI players:"
+#~ msgstr "AI プレイヤーの数(_A):"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Worm"
+#~ msgstr "いも虫"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Keyboard Options"
+#~ msgstr "キーボードオプション"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgid "_Use relative movement"
+#~ msgstr "相対移動にする(_U)"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgid "_Worm color:"
+#~ msgstr "いも虫の色(_W):"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "緑色"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のクイーンが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "シアン"
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "白のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Purple"
+#~ msgstr "紫色"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "灰色"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のルークを獲得した"
+#~ msgid "Worm %d:"
+#~ msgstr "いも虫 %d: "
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "ロボットを避けながらロボット同士を破壊してください"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある白のキングが %2$s にある黒のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示します"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のポーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr "ツールバーを表示します (ツールバーの標準オプションです)。"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "ロボットのテーマ"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "ロボットのテーマ画像です。ロボットに使用する画像になります。"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "ゲームの種類"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "ゲームの種類です。プレイするいろいろなゲームの名前になります。"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のポーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "安全モードを使う"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のルークが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you 
try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed 
to proceed."
+#~ msgstr "安全に移動します。このオプションは、誤ってプレイヤーを死なせることがありません。安全な移動が有効な場合、危険を目前に迫っている場所に移動させようとしても、それ以上進むことができなくなります。"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "超安全モードを使う"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
+#~ msgstr "超安全に移動します。プレイヤーが安全ではない方向に移動する際に警告を発します。このオプションはテレポートした後のみ有効になります。"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "ゲームサウンドを有効にする"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "ゲームサウンドを有効にします。ゲーム中の色々なイベントで演奏します。"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のルークが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "\"NW (北西) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のナイトが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "北西に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "\"N (北) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "北に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "\"NE (北東) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "北東に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のナイトが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "\"W (西) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のビショップが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "西に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "\"保留\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "そのまま保留しておくキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "\"E (東) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "東に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のビショップが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "\"SW (南西) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のクイーンが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "南西に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "\"S (南) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "南に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "\"SE (南東) へ移動\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "南東に移動するキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のクイーンが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "\"テレポート\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "黒のキングが %1$s から %2$s へ移動した"
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr "テレポートします (可能ならば安全に移動します)"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のポーンを獲得した"
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "\"ランダムなテレポート\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のルークを獲得した"
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "\"ランダムなテレポート\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のナイトを獲得した"
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "\"待機\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のビショップを獲得した"
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "\"待機\" のキー"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s にある黒のキングが %2$s にある白のクイーンを獲得した"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "白の勝利"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "黒の勝利"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "引き分けです"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "対戦相手がチェックし移動できなくなりました (チェックメイト)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "対戦相手が移動できなくなりました (ステイルメイト)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "50手ルール (50手の間に両プレイヤーともにポーンを動かさず持ち駒がない状態) です"
-
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "対戦相手の制限時間が過ぎました"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr "同一局面が 3 回現れました (千日手)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "両プレイヤーともに相手のキングをチェックメイトできる駒がなくなりました"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "黒のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "白のプレイヤーが投了 (リザイン) を受け入れました"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "ゲームが放棄されました"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "相手プレイヤーが \"お亡くなり\" になりました"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "ゲームを放棄(_A)"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "ゲームを保存(_S)"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "秒"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "分"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "時間"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME 向けの 2D/3D チェスゲームです。\n"
-"\n"
-"glChess は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "ゲームオーバー!"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "チェスゲームの保存"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "素晴らしい活躍ですが、残念ながらトップ 10 入りできませんでした。"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN ファイル"
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "ロボットの得点"
 
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "マップ:"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "ゲームを保存できません: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "おめでとうございます。ロボット達をやっつけました!!\n"
+#~ "でも、もう一度やっつけることができるかな?"
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "チェスゲームの読み込み"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "残っているテレポート可能な場所がありません!!"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "ゲームを読み込めませんでした: %s"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "安全にテレポートできる場所がありません!"
 
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "リリースバージョンを表示"
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "シナリオをセットする"
 
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[ファイル] - チェスで遊ぶ"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAME"
 
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "'%s --help' を実行して、利用可能なコマンドラインオプションの全リストを参照してください。"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Five or More"
-
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "色の付いた玉を並べて盤面から取り去ってください"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Five or More の設定"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "画像(_I):"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "背景色(_A):"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "盤の大きさ"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "小さい(_S)"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "中くらい(_M)"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "大きい(_L)"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "素早く移動する(_U)"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Five or more"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "得点"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "次のライン:"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "得点:"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "プレイするフィールドの大きさ"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "プレイするフィールドの大きさです。指定可能な値: 1=小さい、2=中くらい、3=大きい (それ以外の値は無効です)"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "玉のスタイル"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "玉のスタイルで、玉に使用する画像のファイル名です。"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "背景色"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "背景色 (16進表記)"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "移動する時間"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "玉の移動に必要な時間 (ミリ秒単位) です。"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "ゲームの得点"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームの得点です。"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "ゲームフィールド"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームフィールドです。"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "ゲームのプレビュー"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "最後にプレイしたセッションを保存したゲームプレビューです。"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "ゲームを設定する"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "ウィンドウの位置を初期化する"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
 
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "このゲームのヘルプを表示します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "このゲームを終了します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを切り替えます"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "次の操作のヒントを得ます"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "新しいネットワーク対戦ゲームを開始します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "現在のネットワーク対戦を終了してネットワークサーバーに戻ります"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "ゲームを一時停止します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "ネットワーク対戦しているプレイヤーの一覧を表示します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "ゲームをやり直します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "一時停止していたゲームを再開します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "得点を表示します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "直前の操作を取り消します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "このゲームの情報を表示します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "このゲームを設定します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "このゲームを終了します"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン(_F)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "ヒント(_H)"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "旧式のロボット"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "旧式のロボット (安全モードで移動)"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "旧式のロボット (超安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "移動をやり直す(_R)"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "悪夢"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "やり直す(_R)"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "悪夢 (安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "カードを引く(_D)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "ネットワーク対戦(_G)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "ゲームから抜ける(_E)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "プレイヤーの一覧(_L)"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "悪夢 (超安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "再開(_U)"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "ロボット2"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "得点(_S)"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "ゲームの終了(_E)"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your 
option) any later version."
-msgstr "%s はフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第%d版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "ロボット2 (簡単)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License 
for more details."
-msgstr "%s は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the 
Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin 
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA へ手紙を書いてください。"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, 
see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "あなたは %s と一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、<http://www.gnu.org/licenses/> を参照してください。"
-
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
-
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "中くらい"
-
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
-
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "テーマを読み込めませんでした"
-
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"ファイルを特定できません: '%s'\n"
-"\n"
-"デフォルトのテーマを読み込むことにします。"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"ファイルを特定できません:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"正しく Five or More がインストールされているか確認してください。"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "安全なテレポート付きロボット"
 
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "横の列で同じ色の石を5個並べると得点が入ります!"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "安全なテレポート付きロボット (安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOME Five or More"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "安全なテレポート付きロボット (超安全モードで移動)"
 
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "盤の大きさ(_B):"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "ゲーム用データが見つかりませんでした。"
 
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "ゲームオーバー!"
+#~ msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the 
program is installed correctly."
+#~ msgstr "\"GNOME Robots\" は適切なゲーム用の設定ファイルを見つけることができませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "そこへ移動できません!"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "いくつかの画像ファイルが存在しないか壊れています。"
 
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"一世を風靡したカラーラインゲームの GNOME 版です。\n"
-"\n"
-"Five or More は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
-"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>\n"
-"Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>\n"
-"Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
+#~ msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the 
program is installed correctly."
+#~ msgstr "\"GNOME Robots\" は必要な画像ファイルを読み込めませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
+
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "'%s' の画像ファイルを見つけられませんでした。\n"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "移動(_M)"
+
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "テレポート(_T)"
+
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "テレポートします (可能ならば安全に移動します)"
+
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "ランダム(_R)"
+
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "ランダムな場所にテレポートします"
+
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "待機(_W)"
+
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "その場に待機します"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "ツールバー(_T)"
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD の古典的なロボットゲームです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOMEロボットは GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "GNOME ロボットの設定"
+
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "ゲームの種類"
+
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "安全モードを使う(_U)"
+
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "お亡くなりになった後の思いがけない移動を避けます。"
+
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "超安全モードを使う(_S)"
+
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "お亡くなりになった後の思いがけないすべての移動を避けます。"
+
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "サウンドを有効にする(_E)"
+
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr "勝利レベルとお亡くなりになった時のイベントのサウンドを演奏します。"
+
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "画像のテーマ(_I):"
+
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "デフォルトにする(_R)"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "キーボード"
+
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "安全なテレポートの数:"
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "レベル:"
+
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "残り:"
+
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "GNOME 上海の得点"
+
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "レイアウト:"
+
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "解決しました!"
+
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr "トップテンになれませんでした。次回の健闘を祈ります。"
+
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME 数独"
+
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストしてみます"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "数独の印刷"
+
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "ゲームを印刷する"
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "印刷する数独の数(_N): "
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "ページあたりの数(_S):"
+
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "印刷する難易度のレベル"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "初級(_E)"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "上級(_H)"
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "超難問(_V)"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
+
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "保存したゲーム(_S)"
+
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "新しいトラッカーの追加"
+
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "隠す(_I)"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "トラッカーの値を隠す"
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME 数独"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 数独は数独パターンを生成しゲーム提供します。数独は日本で生まれた思考型のパズルです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME 数独は GNOME ゲーム集の一部です。"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "初級"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中級"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "上級"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "超難問"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M "
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M "
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは %A の %p %I:%M "
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは %Y年%B%e日"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "初級パズル"
+
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "中級パズル"
+
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "上級パズル"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "超難問パズル"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 分"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "次回から表示しない"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "新しいゲームを始めます"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "最後の操作に戻します"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "やり直す(_R)"
+
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "最後の操作を取り消します"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "パズルの成績(_S)..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "印刷(_P)..."
+
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "複数の数独を印刷(_M)..."
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "ツール(_T)"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "上のメモのクリア(_T)"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "四目並べ"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "同じ色のラインを作って競い合ってください"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "プレイヤー1のレベル"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "0 = 人間; 1〜3 = コンピューターのレベル"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "プレイヤー2のレベル"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "テーマの ID"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "お好みのテーマを表す番号です。"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "アニメーションするかどうか"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "アニメーションを使用するかどうかです。"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "サウンド"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "イベント時のサウンドを演奏するかどうかです。"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "左へ移動する"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "左に移動するキーです。"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "右へ移動する"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "右に移動するキーです。"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "石を落とす"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "石を落とすキーです"
-
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "不明なコマンド"
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"画像を読み込めません:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "下のメモのクリア(_B)"
 
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "引き分けです!"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "入力可能な数を表示する(_P)"
 
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "あなたの勝ちです!"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します"
 
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "あなたの番です"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)"
 
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "コンピューターの勝利です!"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
 
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "思考中..."
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "トラッカーの追加(_T)"
 
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr " %s さんの勝利です!"
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
 
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "%s さんが移動するまで待機します"
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "強調表示する(_H)"
 
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "ヒント: %d列目"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
 
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "あなた:"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "あなたは %d 秒でパズルを解きました。"
 
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "わたし:"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d 分"
 
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "引き分け:"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d 秒"
 
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"これは GNOME 向けの \"四目並べ\" です (Giuliano Bertoletti's Velena エンジンを使用しています)。\n"
-"\n"
-"\"四目並べ\" は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "四目並べ"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "四目並べの設定"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "プレイヤー1:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "人間"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "レベル1"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "レベル2"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "レベル3"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "プレイヤー2:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "テーマ(_T):"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "あなたは %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "アニメーションを有効にする(_A)"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "サウンドを有効にする(_N)"
-
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "キーボードの操作"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d 時間"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "クラシック"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "あなたは %(hour)s 時間 %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "赤色"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄色"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "ハイコントラスト"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "サークル"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "十字"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "ハイコントラストの反転"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "クリーム色のマーブル"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "青色"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "ビー玉"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "たそがれ"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "ブロック"
-
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "オレンジ色"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "迷路をさまよう虫を導いてください"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "プレイヤーの人数"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "プレイする人の数です。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AI プレイヤーの数"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "プレイする AI (人工知能) の数です。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "ゲームのスピード"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "ゲームの進行スピードです (1=高速 4=低速)。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "偽物のボーナスを有効にする"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "偽物のボーナスを出します。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "プレイするゲームレベルをランダムに切り替えます。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "ゲーム開始時のレベル"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "ゲーム開始時のレベルです"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "サウンドを有効にする"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "サウンドを有効にします。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "ゲーム盤の大きさ"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "プレイするゲーム盤の大きさです。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "いも虫の色"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "いも虫の色です。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "相対移動にする"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "相対的に移動させるようにします (つまり左または右のみ移動可)。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "上へ移動する"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "上へ移動する際に使用するキーです。"
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "下へ移動する"
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "下へ移動する際に使用するキーです。"
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "左へ移動する際に使用するキーです。"
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
 
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "右へ移動する際に使用するキーです。"
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"レベルファイルを読み込めませんでした:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Nibbles のインストールを確認してください。"
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "パズルの情報"
 
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"レベルファイルが壊れているようです:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Nibbles のインストールを確認してください。"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "現在パズルはありません"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Pixmap ファイルが見つけられませんでした:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Nibbles のインストールを確認してください。"
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "計算した難易度:"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibble の得点"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "超難問"
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "スピード:"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: "
 
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "おめでとうございます!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "あなたがトップです!"
-
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "トップ 10 に入りました。"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "初心者"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "低速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "中速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "高速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "まやかしの初心者"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "まやかしの低速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "まやかしの中速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "まやかしの高速"
-
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME 版のいも虫ゲームです。\n"
-"\n"
-"Nibbles は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
 
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "ゲームオーバーです! %s の勝利です!"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "トライ&エラーが必要な数: "
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "〜 GNOME 版のいも虫ゲーム 〜"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "パズルの成績"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles の設定"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
 
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "スピード"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "トラックしていません"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles の初心者"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "削除(_R)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "遊び始めて二日目"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除します。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "ちょっと自慢できる程度"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "指の動きが絶好調な人"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "適用(_P)"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "プレイするレベルをランダムに切り替える(_P)"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "トラッカー %s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "偽物のボーナスを有効にする(_E)"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "クリア(_C)"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "開始時のレベル(_S):"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "空き容量なし"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "プレイヤーの人数(_H):"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "AI プレイヤーの数(_A):"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "いも虫"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません!"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "キーボードオプション"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "%(errno)s のエラー: %(error)s"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "相対移動にする(_U)"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "ゲームを保存できません"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "いも虫の色(_W):"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "緑色"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "シアン"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "紫色"
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "GNOME マインスイーパー"
 
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "地雷原から見えない地雷を除去してください"
 
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "いも虫 %d: "
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "ロボットを避けながらロボット同士を破壊してください"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示します"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "ツールバーを表示します (ツールバーの標準オプションです)。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "ロボットのテーマ"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "ロボットのテーマ画像です。ロボットに使用する画像になります。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "ゲームの種類"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "ゲームの種類です。プレイするいろいろなゲームの名前になります。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "安全モードを使う"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you 
try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed 
to proceed."
-msgstr "安全に移動します。このオプションは、誤ってプレイヤーを死なせることがありません。安全な移動が有効な場合、危険を目前に迫っている場所に移動させようとしても、それ以上進むことができなくなります。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "超安全モードを使う"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
-msgstr "超安全に移動します。プレイヤーが安全ではない方向に移動する際に警告を発します。このオプションはテレポートした後のみ有効になります。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "ゲームサウンドを有効にする"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "ゲームサウンドを有効にします。ゲーム中の色々なイベントで演奏します。"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "\"NW (北西) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "北西に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "\"N (北) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "北に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "\"NE (北東) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "北東に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "\"W (西) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "西に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "\"保留\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "そのまま保留しておくキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "\"E (東) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "東に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "\"SW (南西) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "南西に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "\"S (南) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "南に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "\"SE (南東) へ移動\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "南東に移動するキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "\"テレポート\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "テレポートします (可能ならば安全に移動します)"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "\"ランダムなテレポート\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "\"ランダムなテレポート\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "\"待機\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "\"待機\" のキー"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "ゲームオーバー!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "素晴らしい活躍ですが、残念ながらトップ 10 入りできませんでした。"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "ロボットの得点"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "マップ:"
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "マインスイーパー;"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"おめでとうございます。ロボット達をやっつけました!!\n"
-"でも、もう一度やっつけることができるかな?"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "不明なフラグを使う"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "残っているテレポート可能な場所がありません!!"
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "不明なエリアをマークできるようにする場合は TRUE にしてください。"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "安全にテレポートできる場所がありません!"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "フラグを置きすぎたら警告する"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "シナリオをセットする"
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr "フラグをたくさん置いた時に警告アイコンを表示する場合は TRUE にしてください。"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "フラグを自動的に置くかどうか"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "ゲームを設定する"
+#~ msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
+#~ msgstr "マス目に地雷が埋まっていることが明らかであることを表すフラグを自動的に付与する場合は TRUE にしてください。"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "ウィンドウの位置を初期化する"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の桁数"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の行数"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "カスタムゲームでの地雷の数"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "旧式のロボット"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "盤の大きさ"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "旧式のロボット (安全モードで移動)"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "ボードの大きさ (0-2 = 小さい〜大きい、3=その他)"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "旧式のロボット (超安全モードで移動)"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "指定する"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "悪夢"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "同じ盤で再プレイ(_R)"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "悪夢 (安全モードで移動)"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "フィールドの大きさ"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "悪夢 (超安全モードで移動)"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "水平(_O):"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "ロボット2"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "垂直(_V):"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "地雷の数(_N):"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)"
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "プレイする(_P)"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "ロボット2 (簡単)"
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> 個の地雷"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "ロボット2 (安全モードで移動)"
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "フラグ: %u/%u"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "ロボット2 (超安全モードで移動)"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "地雷をクリアしました!"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "安全なテレポート付きロボット"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "マインスイーパーの得点"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "安全なテレポート付きロボット (安全モードで移動)"
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "新しいゲームを開始しますか?"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "安全なテレポート付きロボット (超安全モードで移動)"
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr "新しいゲームを始める場合は、現在までの経過は失われます。"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "ゲーム用データが見つかりませんでした。"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "現在のゲームを継続"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the 
program is installed correctly."
-msgstr "\"GNOME Robots\" は適切なゲーム用の設定ファイルを見つけることができませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "新しいゲームを開始"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "いくつかの画像ファイルが存在しないか壊れています。"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "サイズ変更と SVG サポート:"
 
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program 
is installed correctly."
-msgstr "\"GNOME Robots\" は必要な画像ファイルを読み込めませんでした。このプログラムが正しくインストールされたか確認してください。"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "フェイス:"
 
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "'%s' の画像ファイルを見つけられませんでした。\n"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "グラフィックス:"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already 
uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "人気のある論理パズルであるマインスイーパーです。ヒントに従って盤面上のマス目から地雷を除去してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "gnomine は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "テレポート(_T)"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "GNOME マインスイーパーの設定"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "テレポートします (可能ならば安全に移動します)"
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "\"確認していません\" フラグを使う(_U)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "ランダム(_R)"
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "フラグを置きすぎたら警告する(_W)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "ランダムな場所にテレポートします"
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "待機(_W)"
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "同じ数字が隣接するように並べながらパズルを完成させてください"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "その場に待機します"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "解答(_S)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "ツールバー(_T)"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "上(_U)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "左(_L)"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"BSD の古典的なロボットゲームです。\n"
-"\n"
-"GNOMEロボットは GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "右(_R)"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "GNOME ロボットの設定"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "下(_D)"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "ゲームの種類"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "大きさ(_S)"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "安全モードを使う(_U)"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2×2"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "お亡くなりになった後の思いがけない移動を避けます。"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3×3"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "超安全モードを使う(_S)"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4×4"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "お亡くなりになった後の思いがけないすべての移動を避けます。"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5×5"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "サウンドを有効にする(_E)"
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6×6"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "勝利レベルとお亡くなりになった時のイベントのサウンドを演奏します。"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "プレイするグリッドの大きさ"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "画像のテーマ(_I):"
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr "このキーの値はプレイする盤面の大きさを決定するのに使用します。設定可能な値は 2〜8 で、それ以外は強制的に 3 になります。"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色(_B):"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトにする(_R)"
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "キーボード"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "安全なテレポートの数:"
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "レベル:"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "残り:"
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "解答"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "GNOME 上海"
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Tetravex の得点"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "同じ牌を取り去って牌の山を崩してください"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching 
each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tetravex は同じ数字をお互いに向かい合わせる位置にパズルのピースを配置するゲームです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Tetravex は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "ジッグラト"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "四つの橋"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "ブロックをずらしながらパズルを解いてください"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "雲"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "プレイするパズル"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "三目並べ"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "プレイするパズルの数です。"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "赤い龍"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Only 18 steps"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "ピラミッドの壁"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "ヒナギク"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "交差する十字"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "スミレ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "上級"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "ケシ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "一時停止"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "三色スミレ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "取れる牌の組:"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Snowdrop"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "ゲームをやり直す(_R)"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "赤いロバ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "トレイル"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "待ち伏せ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-#, fuzzy
-#| msgid "_Hint"
-msgid "Hint"
-msgstr "ヒント(_H)"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "大当たり"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "このマップで新しいゲームを開始しますか?"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "骨"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "プレイを続行すると、次のゲームでは新しいマップを使用します。"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "運命"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "続行する(_C)"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "道化師"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "新しいマップ(_N)"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "ソロモン"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "GNOME 上海の得点"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "クレオパトラ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "レイアウト:"
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "サメ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "解決しました!"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "ローマ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr "トップテンになれませんでした。次回の健闘を祈ります。"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "パズル大会"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "残念ながら、手詰まりです。"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "イサカ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a 
time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr "各パズルは少なくとも一つは答えがあります。時間のペナルティと引き換えに移動を元に戻して答えを探したり、このゲームをやり直すか新しいゲームを開始することができます。"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Pelopones"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "GNOME 上海の設定"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "レイアウト(_L):"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "ポロネーズ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "メインゲーム:"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "バルト海"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "マップ:"
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "アメリカンパイ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "牌:"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "渋滞"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"同じ麻雀牌を見つけていくゲームです。\n"
-"\n"
-"GNOME 上海は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "日の輝き"
 
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red 
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "GNOME 上海 - %s"
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "18ステップ"
 
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "タイム"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "HuaRong Trail"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "GNOME 数独"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "チャレンジパック"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストしてみます"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "スキルパック"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "数独の印刷"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "パズルをやり直す(_R)"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "ゲームを印刷する"
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "次のパズル"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "印刷する数独の数(_N): "
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "前のパズル"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "ページあたりの数(_S):"
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "ウィンドウのX座標"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "印刷する難易度のレベル"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "ウィンドウのY座標"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "初級(_E)"
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "レベルを制覇しました"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "上級(_H)"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "パズルを解くのに成功しました!"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "超難問(_V)"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Klotski の得点"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "パズル:"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "このゲームのテーマの描画が失敗しました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "正しく Klotski がインストールされているか確認してください。"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "画像ファイルが見つかりませんでした:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "正しく Klotski がインストールされているか確認してください。"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "保存したゲーム(_S)"
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "移動数: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "新しいトラッカーの追加"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブロックをずらしてしくパズルです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "選択されたトラッカーを削除"
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "ポーカースタイルのダイスゲームを楽しんでください"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "隠す(_I)"
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "ヤッツィー;"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "トラッカーの値を隠す"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "ゆっくり実行する"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME 数独"
+#~ msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow 
what it is doing."
+#~ msgstr "コンピューターがサイコロを振る際に遅延時間を入れるかどうか選択してください。プレイヤーは何の目になったか知ることができます。"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME 数独は数独パターンを生成しゲーム提供します。数独は日本で生まれた思考型のパズルです。\n"
-"\n"
-"GNOME 数独は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "コンピューターの思考を出力する"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "初級"
+#~ msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+#~ msgstr "TRUE にした場合、コンピューターの AI 思考情報が標準出力に出力されます。"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "中級"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "その役は既に使用済です! どの役を適用しますか?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "上級"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "得点: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "超難問"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは %p %I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは %A の %p %I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "最後にプレイしたのは %Y年%B%e日"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "初級パズル"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "中級パズル"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "上級パズル"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "超難問パズル"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 分"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "次回から表示しない"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "新しいゲームを始めます"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "最後の操作に戻します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "やり直す(_R)"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "使用したフィールド"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "最後の操作を取り消します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "パズルの成績(_S)..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "複数の数独を印刷(_M)..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "上のメモのクリア(_T)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "下のメモのクリア(_B)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "入力可能な数を表示する(_P)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "トラッカーの追加(_T)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "強調表示する(_H)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "あなたは %d 秒でパズルを解きました。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d 分"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d 秒"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "あなたは %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d 時間"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "あなたは %(hour)s 時間 %(minute)s 分 %(second)s 秒でパズルを解きました。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "パズルの情報"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "現在パズルはありません"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "計算した難易度:"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "超難問"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "トライ&エラーが必要な数: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "パズルの成績"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "トラックしていません"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "選択されたトラッカーを削除します。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "適用(_P)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "トラッカー %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "クリア(_C)"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "空き容量なし"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "ディスクに空き容量がありません"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "ディスクに空き容量がありません!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "%(errno)s のエラー: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "ゲームを保存できません"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "GNOME マインスイーパー"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "地雷原から見えない地雷を除去してください"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "マインスイーパー;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "不明なフラグを使う"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "不明なエリアをマークできるようにする場合は TRUE にしてください。"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "フラグを置きすぎたら警告する"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "フラグをたくさん置いた時に警告アイコンを表示する場合は TRUE にしてください。"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "フラグを自動的に置くかどうか"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr "マス目に地雷が埋まっていることが明らかであることを表すフラグを自動的に付与する場合は TRUE にしてください。"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の桁数"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "カスタマイズしたゲームでの盤面の行数"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "カスタムゲームでの地雷の数"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "盤の大きさ"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "ボードの大きさ (0-2 = 小さい〜大きい、3=その他)"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "指定する"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "同じ盤で再プレイ(_R)"
-
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "フィールドの大きさ"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "水平(_O):"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "垂直(_V):"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "地雷の数(_N):"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "プレイする(_P)"
-
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> 個の地雷"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "コンピューターのプレイを遅くする"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "フラグ: %u/%u"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "コンピューターの思考を表示する"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "地雷をクリアしました!"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "コンピューターの対戦相手の人数を指定する"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "マインスイーパーの得点"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMBER"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "大きさ:"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "人間の対戦相手の人数を指定する"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "新しいゲームを開始しますか?"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "ゲームを選択する (RegularまたはColors)"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "新しいゲームを始める場合は、現在までの経過は失われます。"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "現在のゲームを継続"
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "プレイするコンピューター同士のゲーム数を指定する"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "新しいゲームを開始"
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "コンピューターが試行する回数を指定する"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "サイズ変更と SVG サポート:"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "標準"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "フェイス:"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "色付き"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "グラフィックス:"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "すべてのサイを振る!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already 
uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"人気のある論理パズルであるマインスイーパーです。ヒントに従って盤面上のマス目から地雷を除去してください。\n"
-"\n"
-"gnomine は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "サイを振る!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "GNOME マインスイーパーの設定"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "引き分けです!"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "\"確認していません\" フラグを使う(_U)"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Tali の得点"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "フラグを置きすぎたら警告する(_W)"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s さんが %d点で勝利しました"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "%s (コンピューター)の番です"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "同じ数字が隣接するように並べながらパズルを完成させてください"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- あなたの番です"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "解答(_S)"
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr "振り直すサイを選ぶか、または得点スロットを選択してください"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "上(_U)"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "振り"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "左(_L)"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "3回までしかサイを振れません!: 得点スロットを選択してください"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "右(_R)"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "GNOME バージョン (1998):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "下(_D)"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "端末バージョン (1992):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "大きさ(_S)"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr "色つきでマルチレベルな AI (2006):"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2×2"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "サイコロと少ないお金を使ったポーカーの一種です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "gtali は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3×3"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "現在実行中のゲームは設定し直す前の人数でプレイすることになります。"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4×4"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Tali の設定"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5×5"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "人間のプレイヤー"
 
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6×6"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "プレイヤーの人数(_N):"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "プレイするグリッドの大きさ"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "コンピューターの対戦相手"
 
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "このキーの値はプレイする盤面の大きさを決定するのに使用します。設定可能な値は 2〜8 で、それ以外は強制的に 3 になります。"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "ゆっくり実行する(_D)"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "対戦相手の人数(_U):"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "難易度(_D):"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中級"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "プレイヤーの名前"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1 [1の目の合計]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "解答"
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2 [2の目の合計]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex の得点"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3 [3の目の合計]"
 
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching 
each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex は同じ数字をお互いに向かい合わせる位置にパズルのピースを配置するゲームです。\n"
-"\n"
-"GNOME Tetravex は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "ブロックをずらしながらパズルを解いてください"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "プレイするパズル"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "プレイするパズルの数です。"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Only 18 steps"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "ヒナギク"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "スミレ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "ケシ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "三色スミレ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Snowdrop"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "赤いロバ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "トレイル"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "待ち伏せ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "大当たり"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "骨"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "運命"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "道化師"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "ソロモン"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "クレオパトラ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "サメ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "ローマ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "パズル大会"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "イサカ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "ポロネーズ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "バルト海"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "アメリカンパイ"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "渋滞"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "日の輝き"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "18ステップ"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong Trail"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "チャレンジパック"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "スキルパック"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "パズルをやり直す(_R)"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "次のパズル"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "前のパズル"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "ウィンドウのX座標"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "ウィンドウのY座標"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "レベルを制覇しました"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "パズルを解くのに成功しました!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski の得点"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "パズル:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"このゲームのテーマの描画が失敗しました。\n"
-"\n"
-"正しく Klotski がインストールされているか確認してください。"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4 [4の目の合計]"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"画像ファイルが見つかりませんでした:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"正しく Klotski がインストールされているか確認してください。"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5 [5の目の合計]"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "移動数: %d"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6 [6の目の合計]"
 
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"ブロックをずらしてしくパズルです。\n"
-"\n"
-"Klotski は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "同種が3つ [合計]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "同種が4つ [合計]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "ポーカースタイルのダイスゲームを楽しんでください"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "フルハウス   [25]"
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "ヤッツィー;"
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "小ストレート [30]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "ゆっくり実行する"
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "大ストレート [40]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow 
what it is doing."
-msgstr "コンピューターがサイコロを振る際に遅延時間を入れるかどうか選択してください。プレイヤーは何の目になったか知ることができます。"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "同種が5つ [50]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "コンピューターの思考を出力する"
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "チャンス   [合計]"
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "TRUE にした場合、コンピューターの AI 思考情報が標準出力に出力されます。"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "下半分の合計"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "その役は既に使用済です! どの役を適用しますか?"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "すべての合計"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "得点: %d"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "上半分の合計"
 
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "使用したフィールド"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr ">62 の場合はボーナス"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "コンピューターのプレイを遅くする"
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2ペアで同じ色 [合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "コンピューターの思考を表示する"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "フルハウス [15 + 合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "コンピューターの対戦相手の人数を指定する"
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "フルハウスで同じ色 [20 + 合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "フラッシュ (すべて同じ色) [35]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "人間の対戦相手の人数を指定する"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "一種の4 [25 + 合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "ゲームを選択する (RegularまたはColors)"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "一種の5 [50 + 合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "得点スロットを選択してください"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "プレイするコンピューター同士のゲーム数を指定する"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "一種の5 [合計]"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "コンピューターが試行する回数を指定する"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "標準"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "有名なリバーシの古典版で盤上を支配してください"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "色付き"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "オセロ;"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "すべてのサイを振る!"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "黒:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "サイを振る!"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "白:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "引き分けです!"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "白は置く場所がありません。黒の番です"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali の得点"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "黒は置く場所がありません。白の番です"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s さんが %d点で勝利しました"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "%s (コンピューター)の番です"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "石をひっくり返すリバーシから派生したゲームです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- あなたの番です"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "プレイヤー白の勝ちです!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "振り直すサイを選ぶか、または得点スロットを選択してください"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "プレイヤー黒の勝ちです!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "振り"
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "引き分けです!"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "3回までしかサイを振れません!: 得点スロットを選択してください"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "おかしな移動です"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME バージョン (1998):"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Iagno の設定"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "端末バージョン (1992):"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "プレイヤー黒:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "色つきでマルチレベルな AI (2006):"
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "プレイヤー白:"
 
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"サイコロと少ないお金を使ったポーカーの一種です。\n"
-"\n"
-"gtali は GNOME ゲーム集の一部です。"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "現在実行中のゲームは設定し直す前の人数でプレイすることになります。"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali の設定"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "人間のプレイヤー"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "プレイヤーの人数(_N):"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "コンピューターの対戦相手"
-
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "ゆっくり実行する(_D)"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "対戦相手の人数(_U):"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "難易度(_D):"
-
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "中級"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "プレイヤーの名前"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [1の目の合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [2の目の合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [3の目の合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [4の目の合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [5の目の合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [6の目の合計]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "同種が3つ [合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "同種が4つ [合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "フルハウス   [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "小ストレート [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "大ストレート [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "同種が5つ [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "チャンス   [合計]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "下半分の合計"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "すべての合計"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "上半分の合計"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr ">62 の場合はボーナス"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2ペアで同じ色 [合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "フルハウス [15 + 合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "フルハウスで同じ色 [20 + 合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "フラッシュ (すべて同じ色) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "一種の4 [25 + 合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "一種の5 [50 + 合計]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "得点スロットを選択してください"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "一種の5 [合計]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "有名なリバーシの古典版で盤上を支配してください"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "オセロ;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "黒:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "白:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "白は置く場所がありません。黒の番です"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "黒は置く場所がありません。白の番です"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "グリッドを表示する(_H)"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"石をひっくり返すリバーシから派生したゲームです。\n"
-"\n"
-"Iagno は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "最終結果を石で表示する(_F)"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "プレイヤー白の勝ちです!"
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "絵柄(_T):"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "プレイヤー黒の勝ちです!"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "タイム"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "引き分けです!"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "得点"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "おかしな移動です"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$d分 %2$d秒"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno の設定"
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "名前"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "プレイヤー黒:"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Lights Off"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "プレイヤー白:"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "すべてのライトを消せ"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "グリッドを表示する(_H)"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "現在のレベル"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "最終結果を石で表示する(_F)"
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "ユーザーの最近のレベルです。"
 
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "絵柄(_T):"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "すべてのライトを消せ\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "タイム"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "ブロックの描画に使用する画像"
 
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "得点"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "ブロックの描画に使用する画像です。"
 
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d分 %2$d秒"
-
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "ブロックの描画に使用するテーマ"
 
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Lights Off"
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr "ブロックと背景を描画する際に使用するテーマの名前です。"
 
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "すべてのライトを消せ"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "ゲーム開始時のレベル"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "現在のレベル"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "ゲーム開始時のレベルです。"
 
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "ユーザーの最近のレベルです。"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうか"
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"すべてのライトを消せ\n"
-"\n"
-"Lights Off は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうかです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "ブロックの描画に使用する画像"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "ブロックを落とす場所を表示するかどうか"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "ブロックの描画に使用する画像です。"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "ブロックを落とす場所を表示するかどうかです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "ブロックの描画に使用するテーマ"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうか"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "ブロックと背景を描画する際に使用するテーマの名前です。"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうかです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "ゲーム開始時のレベル"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "反時計周りに回転させるかどうか"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "ゲーム開始時のレベルです。"
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "反時計周りに回転させるかどうかです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうか"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "事前に埋めておくブロックの高さ"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "次のブロックのプレビューを表示するかどうかです。"
+#~ msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
+#~ msgstr "ゲーム開始時にランダムなブロックで事前に埋めておくブロックの高さです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "ブロックを落とす場所を表示するかどうか"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "事前に埋めておくブロックの密度"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "ブロックを落とす場所を表示するかどうかです。"
+#~ msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no 
blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr "ゲーム開始時に事前に埋めておくブロックの密度です。指定可能な値は 0 (ブロックなし) 〜 10 (すべて埋める) です。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうか"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "サウンドを演奏するかどうか"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "ブロックの色をランダムにするかどうかです。"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "サウンドを演奏するかどうかです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "反時計周りに回転させるかどうか"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "下へ移動する時に使用するキーです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "反時計周りに回転させるかどうかです。"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "ブロックを落とす"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "事前に埋めておくブロックの高さ"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "落とす時に使用するキーです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr "ゲーム開始時にランダムなブロックで事前に埋めておくブロックの高さです。"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "回転する"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "事前に埋めておくブロックの密度"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "回転させる時に使用するキーです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) 
and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "ゲーム開始時に事前に埋めておくブロックの密度です。指定可能な値は 0 (ブロックなし) 〜 10 (すべて埋める) です。"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "一時停止"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "サウンドを演奏するかどうか"
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "プレイを一時停止する時に使用するキーです。"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "サウンドを演奏するかどうかです。"
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "落ちてくるブロックを組み合わせて消し去ってください"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr ""
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "テトリス;"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "下へ移動する時に使用するキーです。"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "ゲームオーバー"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "ブロックを落とす"
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "ライン数:"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "落とす時に使用するキーです。"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Quadrapassel の設定"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "回転する"
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "事前に埋めておくブロックの高さ(_N):"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "回転させる時に使用するキーです。"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "事前に埋めておくブロックの幅(_D):"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "次のブロックを表示する(_P)"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "プレイを一時停止する時に使用するキーです。"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "落ちてくるブロックを組み合わせて消し去ってください"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "テトリス;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "ゲームオーバー"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "ライン数:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapassel の設定"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "事前に埋めておくブロックの高さ(_N):"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "事前に埋めておくブロックの幅(_D):"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "次のブロックを表示する(_P)"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "難しいブロックを選択する(_B)"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "反時計周りに回転させる(_R)"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "ブロックを落とす場所を表示する(_W)"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "操作"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "テーマ"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "プレーン"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango フラット"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango 影付き"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "クリーン"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel の得点"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"落ちてくるブロックを組み合わせていく古典ゲームの一つです。\n"
-"\n"
-"Quadrapassel は GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "難しいブロックを選択する(_B)"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "使用するテーマファイル"
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "反時計周りに回転させる(_R)"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "使用するタイルテーマのタイトルです。"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "ブロックを落とす場所を表示する(_W)"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "ゲーム盤の大きさ"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "操作"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "盤の色数"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "テーマ"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "ゲーム中で使用するタイルの色の数です。"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "プレーン"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "白熱したアニメーション"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango フラット"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "より派手だがより遅くなるアニメーションを使用します。"
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango 影付き"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "クリーン"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "色の数(_N):"
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Quadrapassel の得点"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "事前設定"
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "落ちてくるブロックを組み合わせていく古典ゲームの一つです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "白熱したアニメーション(_Z)"
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "使用するテーマファイル"
 
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "操作"
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "使用するタイルテーマのタイトルです。"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "ゲーム盤の大きさ"
 
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u ポイント"
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "盤の色数"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "小さい"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "ゲーム中で使用するタイルの色の数です。"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "ふつう"
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "白熱したアニメーション"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "大きい"
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "より派手だがより遅くなるアニメーションを使用します。"
 
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "得点: %4u"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "色付き"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "色の数(_N):"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "形と色"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "事前設定"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foopの得点"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "白熱したアニメーション(_Z)"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"私はゲームで遊びたい! 知ってのとおり、同じ色の玉をクリックすると消えてなくなります!\n"
-"\n"
-"Swell Foopは GNOME ゲーム集の一部です。"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "操作"
+
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u ポイント"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "小さい"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "ふつう"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "大きい"
+
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "得点: %4u"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "色付き"
+
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "形と色"
+
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Swell Foopの得点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "私はゲームで遊びたい! 知ってのとおり、同じ色の玉をクリックすると消えてなくなります!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foopは GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
 
 #~ msgid "Show a hint"
 #~ msgstr "ヒントを提示します"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]